1. Erased were the lines of knowledge in the abode of humility
And the flags of ignorance were raised within it
١. محى رَسم العُلوم بِدار ذلِّ
وَقَد نُشرَت بِها أَعلامُ جَهلِ
2. It became ill-omened in the morning and wailed at dusk
For the loss of its master
٢. وَأَصبَح نَحساً وَأَمسَت
مَروّعةً تَنوح لِفَقد بَعل
3. While it was at peace, time betrayed it
And opposed it and threatened it with murder
٣. وَسالم غَيرَها دَهرٌ خؤونٌ
وَعاندَها وَهدّدَها بِقَتل
4. And treated its followers unfairly
With constant injustice and separation from loved ones
٤. وَعامل حزبَها دُون البَرايا
بِجورٍ دائمٍ وَفراق أَهل
5. And the gentlemen competed
In foolishness, each more vile than the last
٥. وَأَربابقَد تجارى
عَلَيهم بِالسَفاهة كُل نَذل
6.
So it was that he assaulted me
٦. فَلا كانَ لَقَد رَمانا
بِسَهم صدودِه مِن بَعد وَصل
7. With the arrows of his rejection after affection
And he heard no sincere advice
٧. وَلَم يَسمَع مَقالاً مِن نصوح
وَرجَّح عقله عَن كُل عَقل
8. And prioritized his mind above all reason
And he distanced me and drew near each new day
٨. وَأَبعدنا وَقرّب كُلَّ وَغدٍ
يَلوح بِجسمه في زيّ بغل
9. Flaunting his form in splendid attire
My condition inspired the generous inkwell
٩. وَرق لحالَتي حبرٌ كَريمٌ
رَآني باهِتاً مِن غَير شُغل
10. It saw me faded though unoccupied
So I set out to translate like an interpreter
١٠. فسرت إِلى الحصون كترجمان
أُترجمبخل
11. But the rope of my connection was not fully grasped
After thirteen months had passed
١١. بِالكِتابةيَدري
فَلم يُدرك حَقيقة وَصل حبلي
12. I returned with all my belongings to my home
I wasted coins on a mattress
١٢. وَبَعد ثَلاثةٍ مرّت وَعشرٍ
رَجعتُ بِمَنزلي بِجَميع حملي
13. And pottery, lanterns and locks
١٣. وَضَيعت الدراهم في فِراشٍ
وَفَخّارٍ وَفانوسٍ وَقفل
14. And on wax and paper and mats
And feathers and saddlebags
١٤. وَفي شَمعٍ وَأَوراقٍ وَحُصرٍ
وَفي ريش وَفي أَعسال نجل
15.
And perished ink on an ill-fated day
١٥. وَحبرٍ حالكٍ في يَوم نَحسٍ
وَهَذا كُلُّه مِن أَجل مطل
16. All this for an aspiration
Yet discernment never once
١٦. وَلَم ينظرالفهم يَوماً
إِلى أَدَبي وَمَعرفتي وَفَضلي
17. Looked upon my manners, knowledge and virtue
Ignorance delayed me from purpose
١٧. فَأَخَّرني عَن الأَشغال جَهلاً
وَقدّم مثلَه مِن غَير عَدل
18. And promoted its like without justice
So the birds said when I returned crestfallen
١٨. فَقالَ الطَير لَمّا عدت أَرّخ
سَقيم بِالقَناطر زاف مثلي