Feedback

I say to a charmer whose charm long enthralled me

أقول لفاتن طال افتتاني

1. I say to a charmer whose charm long enthralled me
with his looks and his beauty entranced me

١. أَقول لِفاتنٍ طالَ اِفتِتاني
بِطَلعته وَأَعجبه اِفتِناني

2. while the ignorant rejoiced in keeping him from me
a fool with no desire for intimacy

٢. وَسُرَّ بِبُعده عَني رَقيبٌ
سَفيهٌ لَيسَ يَرغَب في التَداني

3. He taught him to shun and keep his distance
so he became an ignoramus in love destroyed

٣. وَعلّمه التجني وَالتَجافي
فَأَصبَح جاهِلاً في الحُب شاني

4. How many meetings did I hope for
but he would not allow my wishes conveyed

٤. وَكَم مِن مَوعد أَمّلتُ مِنهُ
فَلَم يَسمَح بِتَبليغ الأَماني

5. And he was extremely aloof and estranged when
my languishing glance's arrow struck me

٥. وَبالغ في الجَفا وَالهجر لَما
بِسَهمِ لحاظِ مُقلته رَماني

6. He was lost in the beauty of a soft cheek
and a slender shape like no branch of narcissus

٦. وَتاه عَلى الملاح بِوَردِ خَدٍّ
وَقَدٍّ لا يُقاس بِغُصن بان

7. He unjustly deafened the ears of the infatuated one
with a figure as straight as a reed

٧. وَأَصمى مُهجة المَفتون ظلماً
بِعادل قامةٍ كَالخيزران

8. Should I hope for a promise of union from you
when your religion is endless pouring rain ungathered

٨. أَأَطمَع مِنكَ في وَعد بوصلٍ
وَدينُك مطلُ صبٍّ غَير جاني

9. As for your love, how can I have patience from you
and how can there be patience from you or even procrastination

٩. أَما وَهَواك مالي عَنكَ صَبرٌ
وَكَيفَ الصَبرُ عَنكَ أَو التَواني

10. So shun, be estranged, and turn away But I will not complain
even if you make me drink the cup of humiliation

١٠. فَتِه وَاهجر وصُدَّ فَلَستُ أَسلو
وَلَو جرّعتَني كَأس الهَوان

11. But do not tire for another's sake
for another cannot endure my passion

١١. وَلَكن لا تمل عَني لِغَيري
فَغَيري لِلصَبابة لا يُعاني

12. And I have no partner in my passion
and you, Rasha, have no equal in beauty

١٢. وَما لي في غَرامي مِن شَريك
وَما لك يا رَشا في الحُسن ثاني

13. And I have nothing to relieve some of my sorrow
except tears the color of dark red rose

١٣. وَما لي ما ينفّس بَعضَ كَربي
سِوى دَمع كَلَون الأرجوان

14. And you have tried me and seen in me
an intelligent lover who knows the meanings

١٤. وَقَد جرّبتني فَرَأَيت مِني
لَبيباً فيكَ قَد أَلف المَعاني

15. Is there then a moment in the darkness of night
that makes happy the one its good fortune befriends?

١٥. فَهَل مِن زَورة في جنح لَيل
تَسُرُّ بِسَعد طالَعها جِناني

16. Is there a glance in which my lover
dies of anger at the time of joy?

١٦. وَهَل مِن لَحظة فيها عذولي
يَمَوتُ بِغَيظه وَقتَ التَهاني

17. There I will not say my youth has passed
like vapor confused by beauty

١٧. هُنالك لا أَقول مَضى شَبابي
هَباء في التَولُّع بِالحسان

18. And I will stop my heart for pleasure's sake
whether it obeys or disobeys me

١٨. وَأُوقف في سَبيل اللَهو قَلبي
عَليكَ أَطاع أَمري أَو عَصاني

19. So stop this aloofness now
for you are not safe from accidents

١٩. فَكُفَّ الآن عَن هَذا التَجافي
فَلستَ مِن الحَوادث في أَمان

20. And here I have advised you, so take me
as a friend, and stop pursuing anyone who bears enmity

٢٠. وَها أَنا قَد نَصَحتك فَاتخذني
خَليلاً وَاقتصر عَن كُل شاني

21. For no one endures passion like me
and all beauty, Myas, is fleeting

٢١. فَما غَيري يَدُوم عَلى غَرام
وَكُلُّ الحُسن يا مَياس فاني