1. Bring it here, O cupbearer, from the cheek of a gazelle,
A sword whose glances in battle are cutting,
١. هاتها يا نَديم مِن خَد أَهيفْ
سَيفُ لحظيه في المَضارب مُرهفْ
2. And mix it for me with pure wine,
Pleasant to me in youth with bubbles rising.
٢. وَاسقنيها مَمزوجة برضاب
طابَ لي مِنهُ في الصَبابة مرشف
3. It is indeed the best remedy for every malady,
For a lover whose passion does not subside,
٣. فَهيَ نعم الدَواء مِن كُل داء
لِمُحب عَن وَجده ما تَخلَّف
4. Give it to me, and fear not the guile of a slanderer,
False in word, treacherous, overweening,
٤. عاطِنيها وَلا تَخف كيدَ واشٍ
مانَ في قَوله وَخانَ وَأَسرَف
5. Give it to me, for time after obstinacy,
Its vicissitudes have mellowed and softened.
٥. عاطنيها فَالدَهر بَعدَ عِناد
سالمتنا صُروفه وَتلطَّف
6. Now in Egypt rules a noble leader,
True to his word, generous and gallant,
٦. حَيث في مَصر قامَ بِالأَمر صَدر
صادق الوَعد بِالمَكارم أَسعَف
7. And people sleep in the shade of security,
After fear that overwhelmed the valiant,
٧. وَأَنام الأَنام في ظل أَمن
بَعد رَوع مِنهُ الكميّ تَخوّف
8. He restored institutions after their decline,
With the sciences by which glory is graced,
٨. وَأَعادَ الرُسوم بَعدَ اِندِراس
لِلعُلوم الَّتي بِها الجد أَتحف
9. His determination rose to guard the land,
When the armies of enemies through it roamed,
٩. وَاِنتَضى عَزمه لِحفظ بِلاد
كادَ جَيش العِدا بِها يَتطوّف
10. For that he secured the aid of a bold man,
Compassionate to the people, wise and apt,
١٠. وَعَلى ذَلِكَ اِستَعان بِشَهم
وافر الحَزم بِالرعية يَرأف
11. Eager for the welfare of the citizens,
Rightly handling their affairs with tact,
١١. راغب في رَفاهة للأَهالي
بِسَداد في أَمرهم يَتصَرف
12. A guide in councils and gatherings, gentle,
Instructing every official and representative,
١٢. لِلدَواوين وَالمَجالس هاد
مُرشد فيهما لكل مُوظف
13. The provinces flourished after decline,
But for him, crops were about to spoil and rot,
١٣. وَالأَقاليم أَخصبت بَعدَ مَحل
مِنهُ كادَ المَحصول لَولاه يتلف
14. Affairs were set right when he drove away
Corrupters from them, strong and selective,
١٤. وَاِستَقامَت بِهِ المَصالح لَما
زَحزَح المُفسدين عَنها وَعنَّف
15. Through him, the sun of laws appeared
In Egypt's sky, never to be eclipsed,
١٥. وَبَدَت مِنهُ لِلقَوانين شَمس
في سَما مَصر نُورُها لَيسَ يكسف
16. He strove to propagate them whereverfound,
With mercy he never ceased to encompass,
١٦. وَسَعى في اِنتِشارِها حَيث فيها
رَحمة لَم يَزَل بِها يَتعطَّف
17. As enforcing them brings rights back swiftly,
To those deprived, however encumbered,
١٧. إِذ بِتنفيذها تُرَدّ سَريعاً
لِذَويها الحُقوق مِمَّن توقف
18. On them depends curbing the wicked,
Contract-breaking, false pretense and aggression,
١٨. وَعَليها مَدار زجر شَقيّ
نَقض العَهد وَاِفتَرى وَتعسف
19. Transgressing his limits though a servant,
By following procedures ever obligated,
١٩. وَتعدّى حُدوده وَهوَ عَبد
بِاتِباع الأُصول حَتماً مكلَّف
20. O Allah, what an outstanding ruler!
Below him Tariq and Ma'an and Hanif,
٢٠. يا لَهُ اللَه مِن أَمير خَطير
دُونَهُ طارق وَمَعن وَأَحنَف
21. With him in opinion a stern young man,
And Asaam denying, not acknowledging,
٢١. وَلَديهِ في الرَأي قُسٌّ غُلام
وَعصام مُنَكَّر لا معرّف
22. By his excellence positions are exalted,
And but for him, none could aspire or hold them
٢٢. وَبَعليائه المَناصب تَسمو
وَسِواه بِحوزها يَتشَرَّف
23. Indeed, he raised Mahmoud's fame and repute,
By praise that focused his lofty aspects,
٢٣. وَلَقَد زادَ رفعة قَدر مَجدي
بِمَديح عَلى مَعاليه أَوقف
24. The star of his fortune rose when he became,
Known through affiliation in the universe,
٢٤. وَبَدا نجم سَعده حينَ أَضحى
بِاِنتِماء إِلَيهِ في الكَون يُعرف
25. His office is graced with fine meanings,
Described in eloquence and fluent address,
٢٥. وَتحلى دِيوانه بِمعان
فيهِ بِالحُسن وَالسلاسة توصف
26. May God ease his heart in the land,
To fend injustice from its people and judge fairly,
٢٦. شرح اللَه صَدره في بِلاد
دَفع الجور عَن بَنيها وَأَنصف
27. No jeweled necklace glories in praising him,
That is not strung with pure pearls polished to perfection,
٢٧. ما بحسن الثَنا عَلَيهِ تَباهى
كُل عقد مِن اللآلي تَألَّف
28. The ode is crowned with a beautiful conclusion,
Embellished with the sincerest devotion,
٢٨. وَاِزدَهى في البَديع حسن خِتام
بِكَريم الإِخلاص مِنهُ تَزخرف
29. Or a breeze of acceptance brought to him,
A sweet fragrance of pure musk I sense.
٢٩. أَو نَسيم القبول أَهدى إِلَيهِ
نَفح طَيب مِن خالص المسك أَعرف