1. Since my youth I have yearned to embrace the tender branch,
And dreamed of kissing the soft cheek in the cradle of my adolescence.
ูก. ุดูุบูุชู ุจุถู
ู ุงูุบูุฏ ู
ูู ุนููุฏ ููุดุฃุชู
ููููู
ุชู ุจูููุซู
ุงูุฌูุฏ ูู ู
ููุฏ ุตูุจููุชู
2. I prayed with lovers in the mosque of passion,
As imam leading my abstinence in love and chastity.
ูข. ููุตูููุช ุจูุงูุนุดุงู ูู ู
ูุณุฌุฏ ุงููููู
ุฅูู
ุงู
ุงู ููุฒููุฏู ูู ุงูุบูุฑุงู
ููุนูููุชู
3. I preferred the one who elevated me in my prime
Over my glory, status, and loftiness.
ูฃ. ููุขุซุฑุช ุฐูู ูู ุงูุตูุจุงุจุฉ ุจูุงูููุชู
ุณูุจุชูู ุนููู ุนุฒู ููุฌุงูู ููุฑูุนูุชู
4. I risked myself alone to meet charming rogues
Who continued to fight me with my soul and my skull.
ูค. ููุฎุงุทูุฑุชู ููุญุฏู ูู ููุงุก ุนููุงุฐูู
ุชูู
ุงุฏูุง ุนููู ุญูุฑุจู ุจูุฑูุญู ููู
ููุฌูุชู
5. I flung myself into deadly abysses
Where the cup of misguidance tasted sweet without my sobriety.
ูฅ. ููุฃููููุชู ูููุณู ูู ู
ููุงูู ู
ููุงูู
ุจููุง ุทุงุจู ูู ูุฃุณู ุงูุฑูุฏู ุฏูููู ุณููููุชู
6. With patience came triumph and victory, and there passed
The nights of the sentinel who had been tempted to kill me.
ูฆ. ููุจูุงูุตูุจุฑ ุฌุงุกู ุงูููุตุฑ ููุงูููุชุญ ููุงููุถุช
ูููุงูู ุฑูููุจ ูุงูู ู
ุบุฑูู ุจููุชูุชู
7. And I won a promise from my Sulayma, and indeed
I am confident that it is a promise of honor, not betrayal.
ูง. ููููุฒุช ุจูููุนุฏู ู
ูู ุณููู
ู ููุฅูููููู
ุนููู ุซูุฉ ู
ูู ุฃูููููู ููุนุฏู ุนุฒุฉ
8. It was not her doctrine in love to turn away from my heart
Which inclined along its path away from my affection,
ูจ. ููู
ุง ู
ุทููุง ูู ู
ุฐูุจ ุงูุญูุจ ุนูู ููู
ุชูู
ูู ุจููู ูู ุณููุฑููุง ุนูู ู
ููุฏูุชู
9. But rather she was prevented from keeping faith
By my praising the best of religion in the best stateโ
ูฉ. ูููููููุง ููุฏ ุตูุฏููุง ุนูู ูููุงุฆููุง
ู
ูุฏูุญู ููุฎููุฑ ุงูุฏูู ูู ุฎููุฑ ุฏูููุฉ
10. To whom God gave, in the breast of Tunis,
A noble heart to manage the affairs of the kingdom with resolve
ูกู . ูููู ุงูููู ู
ูู ุตูุฏุฑู ููุจููู ุจูุชูููุณู
ูุฏุจูุฑ ุฃูู
ุฑ ุงูู
ูู ูููู ุจููู
ุฉ
11. And support its sultanโs authorityโhe who is truthful and sublime, sanctuary of humankind,
Successor to the Prophetโs descendants, inherited from his father and noble ancestors,
ูกูก. ููููุตุฑ ุจุงูุขุฑุงุก ุณููุทุงููุง ุงูููุฐู
ูููู ุงูุตุงุฏู ุงูุณุงู
ู ู
ููุงุฐ ุงูุจูุฑูุฉ
12. Protector of the sanctity of his homelands with valor,
Bringing low the tyrant, hard of will,
ูกูข. ุฎููููุฉ ุฃูุจูุงุก ุงูุจุชูู ููุฑุงุซุฉ
ูููู ุนู ุฃูุจูู ููุงูุฌูุฏูุฏ ุงูุฃูุฌูุฉ
13. And here he is resurrecting, through it, every institution
Of Idris, its patron, the imam of imams,
ูกูฃ. ููุญุงู
ู ุญูู
ู ุฃููุทุงูู ุจูุจูุณุงูุฉ
ููููู ูููุง ุงูุฌูุจุงุฑ ุตูุนุจ ุงูุดูููู
ุฉ
14. And appointing to this breast, in the shade of his justice,
The direct execution of judgments among the peopleโ
ูกูค. ูููุง ูููู ููุฏ ุฃูุญูุง ุจููุง ููููู ุฏุงุฑุณ
ูุฅุฏุฑูุณ ู
ูููุงูุง ุฅูู
ุงู
ุงูุฃูุฆู
ุฉ
15. So he took up the duties and governed it
As his patron desired, with wisdom and resolve.
ูกูฅ. ูููุงุทู ุจูููุฐุง ุงูุตูุฏุฑ ูู ุธู ุนูุฏูู
ู
ูุจุงุดุฑุฉ ุงูุฃูุญูุงู
ุจูููู ุงูุฑูุนูุฉ
16. And how could it not be so when he is deserving, due to his superiority,
To outstrip all peers in every faith,
ูกูฆ. ูููุงู
ู ูููุง ุจูุงููุงุฌูุจุงุช ููุณุงุณููุง
ููู
ุง ุดุงุกู ู
ูููุงู ุจูุญูุฒู
ููุญูู
ุฉ
17. And, for what he was granted of knowledge, intelligence,
And support of Godโs religion, the highest rank?
ูกูง. ููููููู ููููุฏ ุฃูุถุญู ุฌูุฏูุฑุงู ููููุถูู
ุจูุณูุจู ุนููู ุงูุฃููุฑุงู ูู ููู ู
ูููุฉ
18. So O you who surpassed all creation in virtues
Beyond enumeration, for they are too many to count,
ูกูจ. ูููุงูู ุจูู
ุง ุฃููุชู ู
ูู ุงูุนูู
ูุงูุฐูุง
ููุชูุฃููุฏ ุฏูู ุงูููู ุฃูุนุธูู
ุฑุชุจุฉ
19. O you through whom the sun of knowledge dawned
And illuminated the cosmos in every place,
ูกูฉ. ูููุง ุฐุง ุงูููุฐู ุณุงุฏู ุงูููุฑู ุจูู
ููุงูุจ
ุชูุฌู ุนูู ุงูุฅูุญุตุงุก ุฅูุฐ ูููู ุนูุฏูุช
20. O scholar whose benefit encompassed
All of God's servants universally,
ูขู . ูููุง ู
ูู ุจููู ุดูู
ุณ ุงูู
ูุนุงุฑู ุฃูุดุฑูููุช
ููู
ูููุง ุฃูุถุงุก ุงููููู ูู ููู ุจููุนุฉ
21. O you through whom the hand of leadership reached
Above the celestial spheres, beyond the qualified,
ูขูก. ูููุง ุนุงูู
ุงู ูู ูุงุญุฏ ุนู
ูููุนู
ุฌูู
ูุน ุนูุจุงุฏ ุงูููู ูู ููู ูุฌูุฉ
22. O you whom the assemblies constantly praise
For every servant owes clear duties,
ูขูข. ูููุง ู
ูู ุจููู ุฏุณุช ุงูุตูุฏุงุฑุฉ ููุฏ ุณูู
ุง
ุนููู ููู ุงูุฃูููุงู ูููู ุงูุฃูููุฉ
23. O you who, when called, answers those who come to you
With resolve to repel affliction,
ูขูฃ. ูููุง ู
ูู ุซููุงู ูู ุงูู
ุญุงูู ุฏุงุฆูู
ุงู
ุนููู ููู ุนูุจุฏู ูุงุฌุจู ุจูุฃูุฏูุฉ
24. O you whom even the fierce lion fears when
He transgresses against one under your protection,
ูขูค. ูููุง ู
ูู ุฅูุฐุง ููุฏู ุฃูุฌุงุจ ู
ูู ุงูุชูุฌุง
ุฅููู ุจูุฅููุฏุงู
ูุฏูุน ู
ูู
ุฉ
25. O you who are the rain from which, without asking,
The prosperous and distressed alike drink their fill,
ูขูฅ. ูููุง ู
ูู ูููุงุจ ุงููููุซ ุณูุทูุชู ุฅูุฐุง
ุชูุนุฏูู ุนููู ู
ู ูุงุฒู ู
ูููู ุจุฐู
ุฉ
26. Congratulations for what your Lord conferred on youโ
For you alone are worthy of it, beyond doubt and question.
ูขูฆ. ูููุง ู
ูู ูููู ุงูุบููุซ ุงูุฐู ู
ูููู ููุฑุชูู
ุจูุบููุฑ ุณุคุงู ูู ุฑูุฎุงุก ููุดุฏูุฉ
27. The hearts of all beings are treasure chests
Filled with sincere love for you at all times.
ูขูง. ุชูููุฃ ุจูู
ุง ุฃูููุงู ุฑุจู ู
ู ุนูุง
ูููุง ุฃููุชู ุฃูููู ุฏููู ุดููู ููู
ุฑูุฉ
28. Answer my praise of you, when it reaches you,
With something to adorn it in robes of joy.
ูขูจ. ููุฅูู ููููุจ ุงูุนุงูู
ูู ุฎูุฒุงุฆู
ูุญุจู ุจูุงูุฅูุฎูุงุต ูู ููู ูุญุธุฉ
29. It comes hastening from a distant land
Hurriedly to convey my greetings to you,
ูขูฉ. ูููุงุจู ู
ูุฏูุญู ูููู ุนููุฏู ูุตููู
ุฅูููููู ุจู
ุง ูููุณูู ุญูุฉ ุจููุฌุฉ
30. And to inform your sublimity that I
Yearn for the partisans of the noblest community,
ูฃู . ููููุฏ ุฌุงุกู ููุณุนู ู
ูู ุจูุงุฏ ุจูุนูุฏุฉ
ุนููู ุนุฌู ูููุฏู ุฅูููููู ุชูุญูุชู
31. And that you, my patron, are the first to stand
For prescribed, recommended, and voluntary worship and tradition.
ูฃูก. ููููููู ุฅููู ุนูููุงู ุนูููู ุฃูููููู
ู
ุดูู ุฅููู ุฃููุตุงุฑ ุฃูุดุฑู ุฃูู
ุฉ
32. Your justice guides its light to every believer
To thank you, enjoined before encountering you.
ูฃูข. ููุฃููู ูุง ู
ูููุงู ุฃููู ูุงุฆู
ู
ุจููุฑุถ ููู
ููุฏูุจ ููููู ููุณูุฉ
33. So live long, commanding in the kingdom of Tunis, for as long
As complete cycles rise in the lofty heavens,
ูฃูฃ. ููุนุฏูู ูููุฏู ูููุฑูู ููููู ู
ุคู
ูู
ุฅููู ุดูุฑู ุงูู
ููุฑูุถ ู
ู ูุจู ุฑุคูุฉ
34. And for as long as Majdiโs odes at their openings
Proclaim, โSince my youth I have yearned to embrace the tender branch.โ
ูฃูค. ููุนุด ุขู
ุฑุงู ูู ู
ูู ุชููุณ ู
ุง ุจูุฏูุช
ุจูุฏูุฑ ุชูู
ุงู
ูู ุณูู
ุงุก ุนููููุฉ
ูฃูฅ. ููู
ุง ูุงู ู
ูุฌุฏู ูู ู
ุทุงูุน ููุธู
ู
ุดุบูุช ุจุถู
ู ุงูุบูุฏ ู
ู ุนูุฏ ููุดุฃุชู