Feedback

Since my youth I have yearned to embrace the tender branch,

ุดุบูุช ุจุถู… ุงู„ุบูŠุฏ ู…ู† ุนู‡ุฏ ู†ุดุฃุชูŠ

1. Since my youth I have yearned to embrace the tender branch,
And dreamed of kissing the soft cheek in the cradle of my adolescence.

ูก. ุดูุบูุชู ุจุถู…ู‘ ุงู„ุบูŠุฏ ู…ูู† ุนูŽู‡ุฏ ู†ูŽุดุฃุชูŠ
ูˆูŽู‡ูู…ุชู ุจูู„ูŽุซู… ุงู„ุฌูŠุฏ ููŠ ู…ูŽู‡ุฏ ุตูŽุจูˆูŽุชูŠ

2. I prayed with lovers in the mosque of passion,
As imam leading my abstinence in love and chastity.

ูข. ูˆูŽุตู„ู‘ูŠุช ุจูุงู„ุนุดุงู‚ ููŠ ู…ูŽุณุฌุฏ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฅูู…ุงู…ุงู‹ ู„ูุฒูู‡ุฏูŠ ููŠ ุงู„ุบูŽุฑุงู… ูˆูŽุนูู‘ูŽุชูŠ

3. I preferred the one who elevated me in my prime
Over my glory, status, and loftiness.

ูฃ. ูˆูŽุขุซุฑุช ุฐู„ูŠ ููŠ ุงู„ุตูŽุจุงุจุฉ ุจูุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุณูŽุจุชู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุนุฒูŠ ูˆูŽุฌุงู‡ูŠ ูˆูŽุฑูุนูŽุชูŠ

4. I risked myself alone to meet charming rogues
Who continued to fight me with my soul and my skull.

ูค. ูˆูŽุฎุงุทูŽุฑุชู ูˆูŽุญุฏูŠ ููŠ ู„ู‚ุงุก ุนูŽูˆุงุฐู„ู
ุชูŽู…ุงุฏูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฑุจูŠ ุจูุฑูˆุญูŠ ูˆูŽู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ

5. I flung myself into deadly abysses
Where the cup of misguidance tasted sweet without my sobriety.

ูฅ. ูˆูŽุฃูŽู„ู‚ูŠุชู ู†ูŽูุณูŠ ููŠ ู…ูŽู‡ุงูˆูŠ ู…ูŽู‡ุงู„ูƒ
ุจูู‡ุง ุทุงุจูŽ ู„ูŠ ูƒุฃุณู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุฏููˆู†ูŽ ุณูŽู„ูˆูŽุชูŠ

6. With patience came triumph and victory, and there passed
The nights of the sentinel who had been tempted to kill me.

ูฆ. ูˆูŽุจูุงู„ุตูŽุจุฑ ุฌุงุกูŽ ุงู„ู†ูŽุตุฑ ูˆูŽุงู„ููŽุชุญ ูˆูŽุงู†ู‚ุถุช
ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุฑูŽู‚ูŠุจ ูƒุงู†ูŽ ู…ุบุฑู‰ู‹ ุจูู‚ุชู„ุชูŠ

7. And I won a promise from my Sulayma, and indeed
I am confident that it is a promise of honor, not betrayal.

ูง. ูˆูŽููุฒุช ุจููˆูŽุนุฏู ู…ูู† ุณู„ูŠู…ู‰ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุซู‚ุฉ ู…ูู† ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุนุฏู ุนุฒุฉ

8. It was not her doctrine in love to turn away from my heart
Which inclined along its path away from my affection,

ูจ. ูˆูŽู…ุง ู…ุทู„ู‡ุง ููŠ ู…ุฐู‡ุจ ุงู„ุญูุจ ุนูŽู† ู‚ู„ู‰
ุชูŽู…ูŠู„ ุจูู‡ู ููŠ ุณูŽูŠุฑูู‡ุง ุนูŽู† ู…ูŽูˆุฏู‘ุชูŠ

9. But rather she was prevented from keeping faith
By my praising the best of religion in the best stateโ€”

ูฉ. ูˆูŽู„ูŽูƒู†ู‡ุง ู‚ูŽุฏ ุตูŽุฏู‘ู‡ุง ุนูŽู† ูˆูŽูุงุฆูู‡ุง
ู…ูŽุฏูŠุญูŠ ู„ูุฎูŽูŠุฑ ุงู„ุฏูŠู† ููŠ ุฎูŽูŠุฑ ุฏูŽูˆู„ุฉ

10. To whom God gave, in the breast of Tunis,
A noble heart to manage the affairs of the kingdom with resolve

ูกู . ู„ูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ูู† ุตูŽุฏุฑู ู†ูŽุจูŠู„ู ุจูุชููˆู†ุณู
ูŠุฏุจู‘ุฑ ุฃูŽู…ุฑ ุงู„ู…ู„ูƒ ููŠู‡ู ุจูู‡ู…ุฉ

11. And support its sultanโ€™s authorityโ€”he who is truthful and sublime, sanctuary of humankind,
Successor to the Prophetโ€™s descendants, inherited from his father and noble ancestors,

ูกูก. ูˆูŽูŠู†ุตุฑ ุจุงู„ุขุฑุงุก ุณูู„ุทุงู†ู‡ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู‡ููˆูŽ ุงู„ุตุงุฏู‚ ุงู„ุณุงู…ูŠ ู…ูŽู„ุงุฐ ุงู„ุจูŽุฑูŠุฉ

12. Protector of the sanctity of his homelands with valor,
Bringing low the tyrant, hard of will,

ูกูข. ุฎูŽู„ูŠูุฉ ุฃูŽุจู†ุงุก ุงู„ุจุชูˆู„ ูˆูŽุฑุงุซุฉ
ู„ูŽู‡ู ุนู† ุฃูŽุจูŠู‡ ูˆูŽุงู„ุฌูุฏูˆุฏ ุงู„ุฃูŽุฌู„ุฉ

13. And here he is resurrecting, through it, every institution
Of Idris, its patron, the imam of imams,

ูกูฃ. ูˆูŽุญุงู…ูŠ ุญูู…ู‰ ุฃูŽูˆุทุงู†ู‡ ุจูุจูŽุณุงู„ุฉ
ูŠูŽู„ูŠู† ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฌูŽุจุงุฑ ุตูŽุนุจ ุงู„ุดูŽูƒูŠู…ุฉ

14. And appointing to this breast, in the shade of his justice,
The direct execution of judgments among the peopleโ€”

ูกูค. ูˆูŽู‡ุง ู‡ููˆูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุญูŠุง ุจูู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุฏุงุฑุณ
ู„ุฅุฏุฑูŠุณ ู…ูŽูˆู„ุงู‡ุง ุฅูู…ุงู… ุงู„ุฃูŽุฆู…ุฉ

15. So he took up the duties and governed it
As his patron desired, with wisdom and resolve.

ูกูฅ. ูˆูŽู†ุงุทูŽ ุจูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุตูŽุฏุฑ ููŠ ุธู„ ุนูŽุฏู„ู‡
ู…ูุจุงุดุฑุฉ ุงู„ุฃูŽุญูƒุงู… ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุนูŠุฉ

16. And how could it not be so when he is deserving, due to his superiority,
To outstrip all peers in every faith,

ูกูฆ. ููŽู‚ุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุจูุงู„ูˆุงุฌูุจุงุช ูˆูŽุณุงุณูŽู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุดุงุกูŽ ู…ูŽูˆู„ุงู‡ ุจูุญูŽุฒู… ูˆูŽุญูƒู…ุฉ

17. And, for what he was granted of knowledge, intelligence,
And support of Godโ€™s religion, the highest rank?

ูกูง. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุถุญู‰ ุฌูŽุฏูŠุฑุงู‹ ู„ูููŽุถู„ู‡
ุจูุณูŽุจู‚ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ุฑุงู† ููŠ ูƒูู„ ู…ู„ู‘ูŽุฉ

18. So O you who surpassed all creation in virtues
Beyond enumeration, for they are too many to count,

ูกูจ. ูˆูŽู†ุงู„ูŽ ุจูู…ุง ุฃููˆุชูŠ ู…ูู† ุงู„ุนู„ู… ูˆุงู„ุฐูƒุง
ูˆูŽุชูŽุฃูŠูŠุฏ ุฏูŠู† ุงู„ู„ูŽู‡ ุฃูŽุนุธูŽู… ุฑุชุจุฉ

19. O you through whom the sun of knowledge dawned
And illuminated the cosmos in every place,

ูกูฉ. ููŽูŠุง ุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณุงุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุจูู…ู†ูŽุงู‚ุจ
ุชูŽุฌู„ ุนูŽู† ุงู„ุฅูุญุตุงุก ุฅูุฐ ู‡ููŠูŽ ุนูุฏู‘ุช

20. O scholar whose benefit encompassed
All of God's servants universally,

ูขู . ูˆูŽูŠุง ู…ูŽู† ุจูู‡ู ุดูŽู…ุณ ุงู„ู…ูŽุนุงุฑู ุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุช
ูˆูŽู…ูู†ู‡ุง ุฃูŽุถุงุก ุงู„ูƒูŽูˆู† ููŠ ูƒูู„ ุจูู‚ุนุฉ

21. O you through whom the hand of leadership reached
Above the celestial spheres, beyond the qualified,

ูขูก. ูˆูŽูŠุง ุนุงู„ู…ุงู‹ ููŠ ูˆุงุญุฏ ุนู… ู†ูŽูุนู‡
ุฌูŽู…ูŠุน ุนูุจุงุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ ููŠ ูƒูู„ ูˆุฌู‡ุฉ

22. O you whom the assemblies constantly praise
For every servant owes clear duties,

ูขูข. ูˆูŽูŠุง ู…ูŽู† ุจูู‡ู ุฏุณุช ุงู„ุตูŽุฏุงุฑุฉ ู‚ูŽุฏ ุณูŽู…ุง
ุนูŽู„ู‰ ูู„ูƒ ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒ ููŽูˆู‚ ุงู„ุฃูŽู‡ู„ุฉ

23. O you who, when called, answers those who come to you
With resolve to repel affliction,

ูขูฃ. ูˆูŽูŠุง ู…ูŽู† ุซูŽู†ุงู‡ ููŠ ุงู„ู…ุญุงูู„ ุฏุงุฆูู…ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ ุนูŽุจุฏู ูˆุงุฌุจูŒ ุจูุฃูŽุฏู„ุฉ

24. O you whom even the fierce lion fears when
He transgresses against one under your protection,

ูขูค. ูˆูŽูŠุง ู…ูŽู† ุฅูุฐุง ู†ูˆุฏูŠ ุฃูŽุฌุงุจ ู…ูŽู† ุงู„ุชูŽุฌุง
ุฅู„ูŠู‡ ุจูุฅูู‚ุฏุงู… ู„ุฏูุน ู…ู„ู…ุฉ

25. O you who are the rain from which, without asking,
The prosperous and distressed alike drink their fill,

ูขูฅ. ูˆูŽูŠุง ู…ูŽู† ูŠูŽู‡ุงุจ ุงู„ู„ูŽูŠุซ ุณูŽุทูˆุชู‡ ุฅูุฐุง
ุชูŽุนุฏู‘ู‰ ุนูŽู„ู‰ ู…ู† ูุงุฒูŽ ู…ูู†ู‡ู ุจุฐู…ุฉ

26. Congratulations for what your Lord conferred on youโ€”
For you alone are worthy of it, beyond doubt and question.

ูขูฆ. ูˆูŽูŠุง ู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซ ุงู„ุฐูŠ ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽุฑุชูˆูŠ
ุจูุบูŽูŠุฑ ุณุคุงู„ ููŠ ุฑูŽุฎุงุก ูˆูŽุดุฏู‘ุฉ

27. The hearts of all beings are treasure chests
Filled with sincere love for you at all times.

ูขูง. ุชูŽู‡ู†ุฃ ุจูู…ุง ุฃูŽูˆู„ุงูƒ ุฑุจูƒ ู…ู† ุนู„ุง
ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู‡ู„ูŒ ุฏููˆู† ุดูƒู‘ู ูˆูŽู…ุฑูŠุฉ

28. Answer my praise of you, when it reaches you,
With something to adorn it in robes of joy.

ูขูจ. ููŽุฅูู† ู‚ูู„ูˆุจ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ุฎูŽุฒุงุฆู†
ู„ุญุจูƒ ุจูุงู„ุฅูุฎู„ุงุต ููŠ ูƒูู„ ู„ุญุธุฉ

29. It comes hastening from a distant land
Hurriedly to convey my greetings to you,

ูขูฉ. ูˆูŽู‚ุงุจู„ ู…ูŽุฏูŠุญูŠ ููŠูƒูŽ ุนูู†ุฏูŽ ูˆุตูˆู„ู‡
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุจู…ุง ูŠูŽูƒุณูˆู‡ ุญู„ุฉ ุจูŽู‡ุฌุฉ

30. And to inform your sublimity that I
Yearn for the partisans of the noblest community,

ูฃู . ููŽู‚ูŽุฏ ุฌุงุกูŽ ูŠูŽุณุนู‰ ู…ูู† ุจู„ุงุฏ ุจูŽุนูŠุฏุฉ
ุนูŽู„ู‰ ุนุฌู„ ูŠูู‡ุฏูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุชูŽุญูŠุชูŠ

31. And that you, my patron, are the first to stand
For prescribed, recommended, and voluntary worship and tradition.

ูฃูก. ูˆูŽูŠูู†ู‡ูŠ ุฅูู„ู‰ ุนูŽู„ูŠุงูƒ ุนูŽู†ูŠูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู…ุดูˆู‚ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู†ุตุงุฑ ุฃูŽุดุฑู ุฃูู…ุฉ

32. Your justice guides its light to every believer
To thank you, enjoined before encountering you.

ูฃูข. ูˆูŽุฃูŽู†ูƒ ูŠุง ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ุฃูŽูˆู„ ู‚ุงุฆู…ู
ุจููุฑุถ ูˆูŽู…ูŽู†ุฏูˆุจ ูˆูŽู†ูู„ ูˆูŽุณู†ุฉ

33. So live long, commanding in the kingdom of Tunis, for as long
As complete cycles rise in the lofty heavens,

ูฃูฃ. ูˆูŽุนุฏู„ูƒ ูŠูŽู‡ุฏูŠ ู†ููˆุฑูู‡ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุคู…ู†ู
ุฅูู„ู‰ ุดูƒุฑูƒ ุงู„ู…ูŽูุฑูˆุถ ู…ู† ู‚ุจู„ ุฑุคูŠุฉ

34. And for as long as Majdiโ€™s odes at their openings
Proclaim, โ€œSince my youth I have yearned to embrace the tender branch.โ€

ูฃูค. ููŽุนุด ุขู…ุฑุงู‹ ููŠ ู…ู„ูƒ ุชูˆู†ุณ ู…ุง ุจูŽุฏูŽุช
ุจูŽุฏูˆุฑ ุชูŽู…ุงู… ููŠ ุณูŽู…ุงุก ุนูŽู„ูŠู‘ุฉ

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ุง ู‚ุงู„ ู…ูŽุฌุฏูŠ ููŠ ู…ุทุงู„ุน ู†ูŽุธู…ู‡
ุดุบูุช ุจุถู…ู‘ ุงู„ุบูŠุฏ ู…ู† ุนู‡ุฏ ู†ูŽุดุฃุชูŠ