1. From obligatory written duties is my prayer
My praise of Ismail after my prayer
١. مِن الواجب المَكتوب وَهوَ صَلاتي
مَديحي لإِسماعيل بَعدَ صلاتي
2. And my thanks to the youths is a duty I must fulfill
Throughout my life in Egypt
٢. وَشُكري لِلأنجال فرضٌ مقرّرٌ
أَقوم بِهِ في مصر طُول حَياتي
3. As for my praise of Hussein, it is complete
With what he encompassed of wonderful traits
٣. فَأَما ثَنائي عَن حسين فَكاملٌ
بِما قَد حَواه مِن بَديع صِفات
4. Wonderful traits in him, rarely found together
In the leader of the army of victory in raids
٤. بَديع صِفات فيهِ قلّ اِجتِماعُها
بِقائد جَيش النَصر في الغَزوات
5. Wonderful traits in him, some of which
Are conveyed to us by his just governance and trusted sources
٥. بَديع صِفات فيهِ يَنقلُ بَعضَها
لَنا عَدلُه الشافي بِنَص ثقات
6. And the breeze carries them about him wherever it blows
To spread them from him over the hills
٦. وَيَحملها عَنهُ النَسيم مَتى سَرى
لِينشرها مِنهُ عَلى عَرَفات
7. And the relater hastens with them to every spot
Where his words penetrate
٧. وَيَسعى بِها الراوي إِلى كُل بُقعة
فَيصبح فيها نافذ الكَلِمات
8. Oh what a chest you have qualified yourself with in Egypt
To attain the highest ranks
٨. فَيا لَكَ مِن صَدر تَأَهلت في الهَنا
بِمَصر فَنالَت أَرفَع الدَرَجات
9. And the world shone with your lights that
Illuminated the plains and deserts for us
٩. وَأَشرَقَت الدُنيا بِأَنوارك الَّتي
أَضاءَت لَنا في السَهل وَالفلوات
10. And you revived with joys the souls of a nation
Your existence in it is the greatest blessing
١٠. وَأَنعَشتَ بِالأَفراح أَرواح أُمة
وَجودك فيها أَعظَم الحَسَنات
11. And an ocean of generosity overflowed the homelands
Flowing eternally with ample gifts
١١. وَفاضَ عَلى الأَوطان بَحرُ مَكارمٍ
مَدى الدَهر يَجري مِن جَزيل هِبات
12. And it is enough for the sons of your time that
They have in you what is recited in all languages
١٢. وَحسبك مِن أَبناء عَصرك أَنَّهُم
لَهُم فيك ما يُتلى بِكُلِّ لُغات
13. And that they threaded their treatises
With the finest gifts for the best governors
١٣. وَأَنَّهُم حلّوا سُطور طُروسهم
بِأَنفس ما يَهدي لِخَير وُلاة
14. So embark upon what entertains the soul
And do not fear after this the plotting of haters
١٤. فَبادر إِلى ما فيهِ لِلنَفس نُزهة
وَلا تَخش بَعد الآن كيد وشاة
15. For songbirds have trilled above the branches
And tree leaves sang poems to you
١٥. فَقَد غَردت فَوقَ الغُصون بَلابلٌ
وَغَنَت لَكَ الوَرقا عَلى أَثلات
16. And nightingales stood on the branch of joy
Correcting their melodies with patience
١٦. وَقامَت عَلى دَوح السُرور عَنادلٌ
تَصحح مِنها لَحنَها بأناة
17. And the hearts of all people inclined
Toward you in the meadow of intimacy despite enemies
١٧. وَمالَت قُلوب العالَمين جَميعها
إِلَيكَ بِرَوض الأنس رغم عداة
18. And they stretched out their palms in their prayers
For the lengthening of your enduring stability
١٨. وَقَد بَسَطو راحاتهم في دعائهم
بِطُول بَقاء في دَوام ثَبات
19. And support and aid for the most honorable state
Through which everything is abundantly blessed
١٩. وَنَصر وَتَأَييد لِأَكرم دَولة
بِها كُل شَيء وافر البَرَكات
20. And the Most High said to you, my status is as you desire
With the finest catch like lions in wait
٢٠. وَقالَت لَكَ العَلياء شَأني كَما تَشا
بِأَنجب صيد كَالأُسود كُماة
21. And this is explicitly a prophecy from her
Conveyed by one of the relators after verification
٢١. وَذَلِكَ بِالتَصريح مِنها بشارة
رَواها عَلى التَحقيق بَعض رُواة
22. And there my praise records
The impending marriage of Hussein to the happy one
٢٢. وَهَناكَ بِالتَأهيل مَجدي مُؤرِّخاً
زَواج حسين بِالمَسَرة آتي