Feedback

A harbinger came to the king with glad tidings

ู‡ู†ุงุก ุจู‡ ู„ู„ู…ู„ูƒ ุฌุงุก ุจุดูŠุฑ

1. A harbinger came to the king with glad tidings
Pointing to Egypt with purity

ูก. ู‡ู†ุงุก ุจูู‡ู ู„ู„ู…ู„ูƒ ุฌุงุก ุจูŽุดูŠุฑู
ุฅูู„ู‰ ู…ุตุฑ ู…ูู†ู‡ู ุจูุงู„ุตูŽูุงุก ูŠุดูŠุฑู

2. And informing her that Prince Muhammad
Is honoring her, to him is her return

ูข. ูˆูŽูŠุฎุจุฑู‡ุง ุฃูŽู† ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ู…ุญู…ุฏุงู‹
ูŠูุดุฑูู‡ุง ู…ูู†ู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽุตูŠุฑ

3. So if the absence of her guardian ever saddened her
Then the support of her Glorious Master is her ally

ูฃ. ููŽุฅูู† ุณุงุกูŽู‡ุง ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุบููŠุงุจู ูˆู„ูŠู‘ูู‡ุง
ููŽุชูˆููŠู‚ ู…ูŽูˆู„ุงู‡ุง ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ู†ูŽุตูŠุฑ

4. Whenever a master from them is absent, a generous master
Kind to the state of servants, seeing, arises

ูค. ุฅูุฐุง ุณูŽูŠุฏ ู…ูู†ู‡ูู… ุฎูŽู„ุง ู‚ุงู… ุณูŽูŠุฏ
ูƒูŽุฑูŠู… ุจูุฃูŽุญูˆุงู„ ุงู„ุนูุจุงุฏ ุจูŽุตูŠุฑ

5. And if this world was ever unjust, its sin
Is met with forgiveness and it is risky

ูฅ. ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ุฃูŽุฎุทุง ูุฐู†ุจู‡
ูŠูู‚ุงุจูŽู„ ุจูุงู„ุบููุฑุงู† ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฎูŽุทูŠุฑ

6. And pardoned from it when he reached puberty well-mannered
For him is happiness in the best of lands, uplifting

ูฆ. ูˆูŽุชูŽุตูุญ ุนูŽู†ู‡ู ุญูŽูŠุซ ูˆุงู„ู‰ ู…ู‡ุฐุจุงู‹
ู„ูŽู‡ู ุงู„ุณูŽุนุฏ ููŠ ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ุจูู„ุงุฏ ุณูŽู…ูŠุฑ

7. He is the standing guide for his nation who
His life the full moon in the darkness illuminated

ูง. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู‚ุงุฆู… ุงู„ู‡ุงุฏูŠ ู„ูุฃูู…ุชู‡ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู…ุญูŠู‘ุงู‡ ุจูŽุฏุฑ ููŠ ุงู„ุธูŽู„ุงู… ู…ูู†ูŠุฑ

8. He is the commander, the forbidder in the noblest state
Upon justice in it rests the throne

ูจ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุขู…ุฑ ุงู„ู†ุงู‡ูŠ ุจูุฃูŽุดุฑูŽู ุฏูŽูˆู„ุฉ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽุฏู„ ููŠู‡ู ูŠูŽุณุชูŽู‚ุฑู‘ ุณูŽุฑูŠุฑ

9. God has supported him from an honored mighty chest
With mighty victory protecting him from one who judges

ูฉ. ู„ูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ูู† ุตูŽุฏุฑ ููŽุฎูŠู… ู…ุคูŠุฏ
ุจูู†ูŽุตุฑ ุนูŽุฒูŠุฒู ูŠูŽุชู‚ูŠู‡ู ู…ุจูŠุฑ

10. He indeed deserves what he attained
From the servant Abdul Hamid, according to verification

ูกู . ู„ูŽู‡ู ุงู„ููŽุถู„ ุจูุงู„ุชูŽุญู‚ูŠู‚ ูŠูŽุดูŽู‡ุฏ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุจูู…ุง ู†ุงู„ูŽ ู…ูู† ุนุจูŽุฏ ุงู„ุญูŽู…ูŠุฏ ุฌูŽุฏูŠุฑ

11. He grew wearing the garb of royalty and supremacy
So his scent became fragrant among kings

ูกูก. ู†ูŽุดุง ุฑุงููู„ุงู‹ ููŠ ุญู„ุฉ ุงู„ู…ู„ูƒ ูˆูŽุงู„ุนูู„ุง
ููŽุทุงุจูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒ ุนูŽุจูŠุฑ

12. And he managed the affairs of two worlds, and he
Is capable of solving every complexity

ูกูข. ูˆูŽุณุงุณ ุฃูู…ูˆุฑ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุญู„ู‘ู ูƒูู„ ุงู„ู…ูุดูƒู„ุงุช ู‚ูŽุฏูŠุฑ

13. And how when success beamed without concealment
On his face in the cradle when he was young

ูกูฃ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู„ุงุญูŽ ุงู„ููŽู„ุงุญ ุจูู„ุง ุฎูŽูุง
ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูŽู‡ุฏ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุตูŽุบูŠุฑ

14. So he was, due to the good conduct he demonstrated
Considered great among the hearts

ูกูค. ููŽูƒุงู†ูŽ ุจูู…ุง ุฃูŽุจุฏุงู‡ ู…ูู† ุญูุณู† ุณูŠุฑู‡
ูŠูŽุฑู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุตูุฏูˆุฑ ูƒูŽุจูŠุฑ

15. And when God wanted to favor Egypt
And revive it with rain and it is pouring

ูกูฅ. ูˆูŽู„ู…ุง ุฃูŽุฑุงุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ ุชูŽู…ูŠูŠุฒ ู…ุตุฑู‡
ูˆุฅูุญูŠุงุกู‡ุง ุจูุงู„ุบูŽูŠุซ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ุทูŠุฑ

16. He made its safe haven available so he protects it
And keeps its people safe in it and walks about

ูกูฆ. ุฃูŽุชุงุญูŽ ู„ูŽู‡ุง ู…ูŽุฃู…ูˆู†ู‡ุง ูƒูŽูŠ ูŠูŽุตูˆู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽุญูุธ ููŠู‡ุง ุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽูŠู…ูŠุฑ

17. And fills it with fertility by good fortune and perception
So hardship in times of ease is removed

ูกูง. ูˆูŠู…ู„ุฃู‡ุง ุฎูŽุตุจุงู‹ ุจูŠู…ู† ูˆูŽูุทู†ุฉ
ูŠูŽุฒูˆู„ ุจูู‡ุง ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ูŠูŽุณุงุฑ ุนูŽุณูŠุฑ

18. And there is no doubt in this saying, for he
Is its supporter in all tribulations

ูกูจ. ูˆูŽู„ุง ุดูŽูƒู‘ูŽ ููŠ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุฌูŽู…ูŠุน ุงู„ุญุงุฏูุซุงุช ุธูŽู‡ูŠุฑ

19. So how often in its days of misery did it see
Comfort from him, and how many poor were enriched by him

ูกูฉ. ููŽูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูŽุช ู…ูู†ู‡ู ุจูุฃูŽูŠุงู… ุจุคุณู‡ุง
ู†ูŽุนูŠู…ุงู‹ ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽุซุฑู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ููŽู‚ูŠุฑ

20. And how many in shackles of estrangement and affliction
Were released by his great efforts

ูขู . ูˆูŽูƒูŽู… ุจูู…ูŽุณุงุนูŠู‡ ุงู„ุฌูŽู„ูŠู„ุฉ ุญู„ู‘ ู…ูู†
ู‚ููŠูˆุฏ ุงู„ุชูŽุฌุงููŠ ูˆูŽุงู„ุจู„ุงุก ุฃูŽุณูŠุฑ

21. And how much overflowing seas in Egypt
Stream to the kingโ€™s hands over mankind

ูขูก. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ุฃูŽูŠุงุฏ ู„ู„ู…ู„ูŠูƒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูŠูŽููŠุถ ู„ูŽู‡ุง ุจูŽุญุฑ ุจู…ุตุฑ ุบูŽุฒูŠุฑ

22. So if you have discarded a description of him, then he
Is a wise scholar, well-known for loyalty

ูขูข. ููŽุฅูู† ุฑู…ุชูู…ู ุนูŽู†ู‡ู ุจูŽูŠุงู†ุงู‹ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุญูŽูƒูŠู… ุนูŽู„ูŠู… ุจูุงู„ูˆูŽูุงุก ุดูŽู‡ูŠุฑ

23. Ambitious, protective, judicious, with insight
Devout, pure, successful, implying

ูขูฃ. ูƒูŽู…ูŠู‘ูŒ ู‡ู…ุงู… ุนุงุฏู„ ุฐูˆ ูุฑุงุณุฉ
ุชูŽู‚ูŠู‘ ู†ู‚ูŠู‘ ุจูุงู„ู†ูŽุฌุงุญ ูŠูุดูŠุฑ

24. Merciful, compassionate, immaculate helper
Warning the sinner with deterrent signs

ูขูค. ุฑุคูˆู ุฑูŽุญูŠู… ุทุงู‡ุฑ ุงู„ุฐูŽูŠู„ ู…ุญุณู†
ุจุขูŠุงุช ุฒุฌุฑ ู„ู„ู…ุณูŠุก ู†ูŽุฐูŠุฑ

25. His is the conduct of Al-Farooq and the just one whom
Al-Jurayri praised in his composition

ูขูฅ. ู„ูŽู‡ู ุณูŠุฑุฉ ุงู„ูุงุฑูˆู‚ ูˆูŽุงู„ุนุงุฏู„ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุจูู…ูŽู†ุธูˆู…ู‡ ุฃูŽุซู†ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฌูŽุฑูŠุฑ

26. And everyone in his time, the might of his victory
Without asking, is an expert in his traits

ูขูฆ. ูˆูŽูƒูู„ ุงู…ุฑุฆ ููŠ ุนูŽุตุฑู‡ ุนุฒ ู†ูŽุตุฑู‡
ุจูุฃูŽูˆุตุงูู‡ ุฏููˆู† ุงู„ุณุคุงู„ ุฎูŽุจูŠุฑ

27. None would deny the shining sun in the sky
Except one blind or sightless

ูขูง. ูˆูŽู„ุง ูŠูู†ูƒุฑ ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ุงู„ู…ูุถูŠุฆุฉ ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุง
ู…ูู† ุงู„ู†ุงุณ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽูƒู…ูŽู‡ูŒ ูˆูŽุถูŽุฑูŠุฑ

28. And they have unanimously agreed in every club and sitting place
That he is a protector for the seeker of refuge

ูขูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฌู…ูŽุนูˆุง ููŠ ูƒูู„ ู†ุงุฏ ูˆูŽู…ุญูู„
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูู„ู…ูุณุชุฌูŠุฑ ู…ุฌูŠุฑ

29. Thus it is confirmed in the news before
That he is Egyptโ€™s minister for a long time

ูขูฉ. ูƒูŽุฐุง ุตูŽุญ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฎุจุงุฑ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูู…ุตุฑ ุนูŽู„ู‰ ุทููˆู„ ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ูˆูŽุฒูŠุฑ

30. And the High Office notified that its meadow
Is parallel to the meadow of integrityโ€™s blossoms

ูฃู . ูˆูŽุฅูู† ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู†ุจู‘ูŽุฃุช ุฃูŽู† ุฑูŽูˆุถู‡
ุจูุฃูŽู†ูˆุงุฑ ุฃูŽุฒู‡ุงุฑ ุงู„ุณูŽุฏุงุฏ ู†ูŽุถูŠุฑ

31. So who among the rulers claims that he
Has an equivalent after the proof has been established?

ูฃูก. ูู…ู† ุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ููŠ ุงู„ุญููƒู… ูŠูŽุฒุนูŽู… ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูŽู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ู…ุง ู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุฏูŽู„ูŠู„ ู†ูŽุธูŠุฑ

32. God willed that he be the one
Who with his sublime management directs Egypt

ูฃูข. ุฃูŽุจู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ ุฅู„ุง ุฃู† ูŠูŽูƒูˆู† ู‡ููˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุจูุชูŽุฏุจูŠุฑู‡ ุงู„ุณุงู…ูŠ ู„ู…ุตุฑ ูŠุฏูŠุฑ

33. And saves it from the narrowness of injustice and enmity
And that is easy upon this Almighty

ูฃูฃ. ูˆูŽูŠู†ู‚ุฐู‡ุง ู…ูู† ูˆูŽุฑุทุฉ ุงู„ุถูŽูŠู… ูˆูŽุงู„ุนูŽู†ุง
ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ูŠูŽุณูŠุฑ

34. And it is no wonder that it is verified
That through it, his usefulness to the worlds is plenty

ูฃูค. ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŒ ููŠู…ุง ูŠูุญู‚ู‘ูŽู‚ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุจูู‡ุง ู†ูŽูุนูู‡ ู„ู„ุนุงู„ู…ูŠู† ูƒูŽุซูŠุฑ

35. And built upon his sincerity to its inhabitants
In the days of weaning, is his conscience

ูฃูฅ. ูˆูŽุฅูู† ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุฎู„ุงุต ู…ูู†ู‡ู ู„ูุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง
ุจูู†ููŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุนูŽู‡ุฏ ุงู„ููุทุงู… ุถูŽู…ูŠุฑ

36. And a gushing sea of bounty poured unto it
When it handed its reins to him

ูฃูฆ. ูˆูŽูุงุถูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽู„ู‚ูŽุช ุฒูู…ุงู…ู‡ุง
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ุงู„ุจุฑ ุงู„ุนูŽู…ูŠู… ุบูŽุฏูŠุฑ

37. And I fall short in the praise it deserves
Upon it Labeed and noble Zuhair

ูฃูง. ูˆูŽุฏููˆู†ูŠูŽ ููŠู…ุง ูŠูŽุณุชูŽุญู‚ ู…ูู† ุงู„ุซูŽู†ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู„ูŽุจูŠุฏ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุจูŠู„ ุฒู‡ูŠุฑ

38. So by God cheer with me his rule
Through which good fortune smiles in the horizons

ูฃูจ. ููŽุจุงู„ู„ูŽู‡ ู‡ู†ู‘ููˆู‡ ู…ูŽุนูŠ ุจุฅูู…ุงุฑุฉ
ุจูู‡ุง ูŠูŽุฒุฏูŽู‡ูŠ ููŠ ุงู„ุฎุงูู‚ูŠู† ู…ูุดูŠุฑ

39. And say unto him glad tidings of the seat of precedence
Which endures through however long Thabit remains

ูฃูฉ. ูˆูŽู‚ููˆู„ูˆุง ู„ูŽู‡ู ุจูุดุฑู‰ ุจูุชุฎุช ุตูŽุฏุงุฑุฉ
ูŠูŽุฏูˆู… ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ุง ุฃูŽู‚ุงู… ุซูŽุจูŠุฑ

40. And to might history said describing him
Oh might of success, Egyptโ€™s Commander

ูคู . ูˆูู„ู„ุนุฒ ู‚ุงู„ ุงู„ู…ูŽุฌุฏ ููŠู‡ู ู…ุคุฑูุฎุงู‹
ุฃูŽูŠุง ุนุฒ ุชูŽูˆููŠู‚ ู„ูู…ุตุฑ ุฃูŽู…ูŠุฑ