1. The gates of congratulations to the honored one, O my friend,
And his days are the brightest of nights, seasons,
١. ثغور التهاني للعَزيز بواسمُ
وَأَيامه بيض الليالي مَواسمُ
2. The birds of civilization's gardens have chirped
With Egypt, for all people, doves,
٢. وَأَفنان أَدواح التمدّن غرّدت
بمصر عَلَيها للأنام حَمائم
3. The buildings are arranged beautifully,
Like spheres competing with the heavens' mansions,
٣. فَأَما المَباني فَهيَ في حسن نَظمِها
بُروجٌ لأفلاك السَماء تُزاحم
4. On earth, they appear to the eyes like stars
Accompanying the bright full moon.
٤. وَفي الأَرض للأَبصار تَبدو كَواكب
مِن الغاز للبدر المُنير تنادم
5. The water divisions are beneficial for all
And merciful to the servants,
٥. وَأَما تقاسيم المِياه فنفعها
عَميم وَفيها للعباد مَراحم
6. Gardens of palaces have blossomed
With roses after watering, like flags.
٦. وَمِنها بَساتين القُصور تَفتَّحت
مِن الوَرد بَعدَ الرَيِّ فيها كَمائم
7. As for the fields renewed,
Adorned with pottery symbols,
٧. وَأَما المَيادين الَّتي قَد تجددت
وَلاحَت عَلَيها للفخار عَلائم
8. The highest is named after Muhammad,
Whom the victorious lions fear to face.
٨. فأَشرفها السامي بذكر محمد
عليّ الَّذي هابَت لقاه الضَراغم
9. Among them are the palaces in Abdeen,
Which have good fortune in Egypt forever serving,
٩. وَمِنها الَّذي في عابدين قصوره
لَها السَعد طُول الدَهر في مصر خادم
10. Among them is the beautiful Azbakeya,
Adorned with splendor inside its fences.
١٠. وَمِنها الَّذي في الأَزبكية زانه
بَهاء وَحلَّى ما حَواه مناظم
11. It has amusement parks
Where the wilderness always finds joy,
١١. وَكَيفَ وِللتفريح فيهِ ملاعبٌ
بهنَّ سُرور للبرية دائم
12. And the crown prince's palace is like
It's standing above the galaxy.
١٢. وَقصر وليّ العَهد فيهِ كَأَنَّهُ
بِما حَولَهُ فَوق المَجرّة قائم
13. It has small palaces, gardens,
Landmarks for the revival of arts,
١٣. وَفيهِ سرايات وَفيهِ حَدائق
وَفيهِ لإحياء الفُنون مَعالم
14. Paths leading to houses
Where residents and visitors head,
١٤. وَفيهِ دُروب تَنتَهي بمنازل
بِها للقرى يَسعى نَزيل وَقادم
15. But how can a composer enumerate some of its features
And limit them in poetry, O composer?
١٥. وَهَيهات يُحصي بَعض ما فيهِ ناثر
وَيحصره بِالعدّ في النَظم ناظم
16. In Giza, the splendid, is the finest palace,
Suitable for the king at all times.
١٦. وَفي الجيزة الغرّا أَجلّ سراية
بِهِ للملا في كل وَقت وَلائم
17. Its oval field has surpassed
With satisfaction, to which guides point.
١٧. وَمَيدانها الأَسنى وَقَد فاقَ بِالرضا
تشير إِلَيهِ بِالبَنان الرَواسم
18. The gardens of the island's palaces have not ceased
To be the most wondrous ever built by conquerors.
١٨. وَرَوض سرايات الجَزيرة لَم يَزَل
بِأَبدع ما قَد شيدته الخَضارم
19. Each place in its expanse is a landmark
With Egypt's clouds pouring from its sky.
١٩. وَكُل مَكان في فَضاه عمارة
تسيل بمصر مِن سَماها الغَمائم
20. The iron rails have spread
Throughout the country, gains from them,
٢٠. وَأَما أَخاديد الحَديد فَإِنَّها
قَد اِنتَشرت في القطر مِنها مَغانم
21. Trade has flourished through them after recession,
With prosperity under the wing of peace.
٢١. وَراجَت بِها بَعد الكَساد تجارةٌ
لَها اليُمنُ في ظل الأمان مسالم
22. Along its sides, trees have been planted wisely
To transport news of the lands,
٢٢. وَقَد غرست في جانبيها بحكمة
لتوصيل أَخبار البَرايا قَوائم
23. The fortresses' cannons have become
Bombarding the fleets.
٢٣. وَأَما أَراضي مصر فهي جَميعها
لَها الخصب في هَذا الزَمان مُلازم
24. The walls have gun embrasures
With lightning strikes against corrupters,
٢٤. وَفيها مِن الخلجان تجري جَداول
وَتَنساب في الوديان مِنها أَراقم
25. They have men like mountains, around them
Lions, and behind the lions veteran warriors.
٢٥. وَفي مدّة التحريق من كل آلة
بخارية بالماء يصلح عادم
26. The honored one's administrations have risen
To uphold justice, pillars have supported them.
٢٦. وَمِن دونها للحفظ في كل بقعة
جسور لتيار المياه تقاوم
27. Whoever hopes for prosperity from the ministry of interior
Is met with abundant good, its sea is turbulent.
٢٧. وَفَوق المَجاري وَالمَساقي قَناطر
عَلى سطحها الأَعلى تجوز العَوالم
28. For it is in the state of glory alone
Each administration has a chief and ruler.
٢٨. وَأَبوابها في الري تفتح تارة
وَتغلق طوراً إِن تراكم عارم
29. The interior has acquiesced and found guidance
By its direction, both nomads and foreigners.
٢٩. وعندَ انصراف الماء تنمو ببهجة
زروع عَلَيها لِلفَلاح مَراسم
30. Sharif's intellect, its heaven's light,
Protects its rulings from the maze of illusion.
٣٠. وَيَجتمع المَحصول جَمع سلامة
وَتنهلّ في الأَمصار مِنهُ سَواجم
31. The ministry of war has steadfastness
Supported at times of adversity by resolute heroes.
٣١. وَأَما مَنيعات الحُصون فقد غَدَت
مَدافعُها للراسيات تصادم
32. Its brave soldiers have severe assaults
On those who fight tyrannically while oppressing.
٣٢. وَفي كامل الأَسوار مِنها مَزاغل
صَواعقها للمفسدين رَواجم
33. Its hawks in land and sea are always
Circling over the enemy's head ready to swoop.
٣٣. وَفيها رِجال كَالجِبال وَحَولَها
ليوثٌ وَمِن خَلف الليوث قَشاعم
34. All who enter the treasury thank
Its spending of funds suitably,
٣٤. وَأَما دواوين العَزيز فَإِنَّها
قد ارتفعت للعدل فيها دَعائم
35. The loyal vizier has shown skill in it
With which every heart is amazed.
٣٥. فمن أمّ ديوان المعية راجياً
رَفاهيةً فاضَت عَلَيهِ المَكارم
36. Establishing the education ministry testifies
That the reviver of education is determined,
٣٦. وَقوبل مِنهُ في رياض نضيرة
بوافر خير بحرُه مُتلاطم
37. And that adorning oneself with knowledge is a virtue
By which the noble and learned rise to glory.
٣٧. لما أنه في دَولة المَجد وَحده
عَلى كُل ديوان رَئيس وَحاكم
38. And reach the height of honor under
Its blessed management, talismans disappear,
٣٨. وَقَد أَذعَنَت للداخلية وَاِهتَدَت
بإرشادها أَعرابها وَالأَعاجم
39. Knowledge spreads throughout Egypt
And the pillar of ignorance is toppled by serious effort.
٣٩. وَعقلُ شَريفٍ وَهوَ نُورُ سَمائِها
لِأَحكامها مِن غَيهَب الوَهم عاصم
40. Youths dress in the coolness of knowledge
By its teaching, the schools’ faces smile.
٤٠. وَفي نَفس ديوان الجِهاد صَرامة
تؤيدها عِندَ الخطوب الصَوارم
41. Especially in the ruling state
With Ismael's rain accumulating,
٤١. وَصَولة أَبطال الجيوش شَديدة
عَلى مَن تصدّى لِلوَغى وَهوَ ظالم
42. Without doubt, foreign affairs has become
With its management on its course, not quarreling,
٤٢. وَشاهينها في البر وَالبَحر دائِماً
عَلى هامة الأَعداء بِالحَتف حائم
43. It has a sword like Dhu al-Faqar
Striking the backs of tyrants' supporters.
٤٣. وَكل لديوان الخَزينة شاكر
عَلى صَرفه الأَموال فيما يُلائم
44. How many times has it succeeded in regulating the most splendid city
With the public works administration's determination.
٤٤. وَقَد أَبرَز الصدّيق فيهِ مَهارة
بِها كُل قَلب في الحَقيقة هائم
45. How mosques' light has increased with endowments
Where those fasting pray freely at night.
٤٥. وَإنشاء دِيوان المَدارس شاهد
عَلى أَن محيي دارس العلم حازم
46. The treasury's provisions have been extended to collect
According to the noble Sharia, firmly held.
٤٦. وَأَن التَحلي بِالعُلوم فَضيلة
يَسود بِها منا نَبيل وَعالم
47. It goes without saying that the police proceed vigilantly
Againwith no critic praising a blamer.
٤٧. وَيبلغ شأو العز تَحت إِدارة
مُباركة مِنها تَزول الطَلاسم
48. Abu Hafs is among them, his nature
Is justice that resolves all conflicts.
٤٨. وَيَنتَشر العرفان في مصر كُلِّها
وَيَهدم رُكن الجَهل بِالجَدّ هادم
49. The council system's wisdom is
Wrongs are repelled through it when litigants dispute.
٤٩. وَترفل في بُرد المَعارف فَتيةٌ
بِتعليمها وَجه المَكاتب باسم
50. The king's private council's decisions
End disputes, unmatched by courts.
٥٠. وَلا سِيَما في دَولة داورية
بِها غَيث إِسماعيلها مُتراكم
51. Suffice it the honor that his command
Resolves all conflicting interests decisively,
٥١. وَلا شك أَن الخارجية أَصبَحَت
بتدبيرها في سيرِها لا تخاصم
52. And that he draws from Ragheb's opinions
Swords flexible in adversity.
٥٢. وَمِنها بحدّي ذي الفَقار مضارب
لظهر محامي كل باغ قَواصم
53. In truth and in judgments, the keeper Hafiz
Clarifies when opponents argue then litigate.
٥٣. وَكم نجحت في نَظم أَبهى مَدينة
لِديوان أَشغال المباني عَزائم
54. Tell of the parliament council, for it
Is tasked with Egypt's spoils.
٥٤. وَكَم زادَ بِالأَوقاف نُور مَساجد
يصلِّي بِها ما شاء في اللَيل صائم
55. Abdullah's thoughts as its president
Are set on improving the country.
٥٥. وَأَرزاق بَيت المال مدّت لقبضها
عَلى موجب الشَرع الشَريف مَعاصم
56. The inspection department is significant
It addresses all problems definitively.
٥٦. وَناهيك أَن الضبط يمضي بيقظة
عَلى اللَوم فيها لَيسَ يُحمَدُ لائم
57. The Khedive's private department has selected
The foremost in minds and determination.
٥٧. وَفيهِ أَبو حفص لَهُ كسميِّه
مِن العَدل ما يُمحَى لَديهِ التفاقم
58. The departments of the children, Sadiq
Manages with rigor, strict.
٥٨. وَحكمة ترتيب المَجالس أَنَّها
تُرَدّ بِها للعالمين المَظالم
59. Books have elegance in the press
With its emulation in calligraphy, the copyist is concerned.
٥٩. وَفي مَجلس الملك الخصوصي يَنتَهي
نجاز الَّذي ما أَنجزته المَحاكم
60. Letters and shapes containing it
Have praised its uprightness, accompanying it.
٦٠. وَحسبُك تَشريفاً لَهُ أَن أَمره
لكل نزاع في المَصالح حاسم
61. Its validity was supported by evidence
That an understanding person bites onto.
٦١. وَأَن لَهُ مِن بَعض آراء راغبٍ
سيوفاً لَها في الصَعب لانت شكائم
62. Hussein was praised in it for his conduct
By Hejaz, Syria, Iraq, and the Abode of Peace.
٦٢. وَفي الحَق بِالأحكام يصدع حافظٌ
مَتى اِختَصم الأخصام ثم تَحاكموا
63. If I were to become all tongues
And unleash them in necessary matters,
٦٣. وَعَن مَجلس النوّاب حدّث فإنه
مَنوط بِما فيهِ لمصر الغَنائم
64. And race in the field praising Abu al-Feda
With the swift steeds of eloquence having reins,
٦٤. وَأَفكارُ عَبد اللَه وَهوَ رَئيسه
عَلى رَوض تحسين البِلاد حَوائم
65. I would fall short of enumerating some
Of the celebrated virtues in registers.
٦٥. وَمصلحة التَفتيش وَهيَ جَسيمة
يحلّ بِها كُل المَشاكل راسم
66. O king who revived the deeds of his father
The feats of which acknowledged superiority,
٦٦. وَدائرة الذات الخديوية اِجتَبى
لَها مِن أُولى الأَلباب وَالعَزم قاسم
67. And walked in the footsteps of his ancestor
From whom noble souls have proliferated in Egypt,
٦٧. وَدائرة الأَنجال قد قام صادق
بتدبيرها بَينَ الوَرى وَهوَ صارم
68. And accomplished in two days what
Kings of an epoch, gone by, recoiled from,
٦٨. وَللكتب في دار الطِباعة رَونَق
بِتقليده في الخَط يَهتمُّ راقم
69. And established the pillars of inheritance, by which
Countries have flourished and people delighted.
٦٩. وَأَثنَت عَلى حسن اِستِقامة حالها
حُروف وَأَشكال حَوَتها ملازم
70. Remaining coercion in your righteous Egypt ceased
And past extortions vanished.
٧٠. وَصحتها قامَت عَلَيها أَدلة
يعض عَليها بِالنَواجذ فاهم
71. Boast of a king whose eye
Is human, whose success in it is a companion.
٧١. وَأَثنى عَلى حسني بِها في سُلوكه
حجازٌ وَشام وَالعِراق وَدارم
72. Live with your most generous sons supported
By mighty victory, the defiant's nose is bent.
٧٢. وَلَو أَنَّني أَصبَحت كلي ألسناً
وَأَطلقتها في بَث ما هُوَ لازم
73. For what you have created in your bliss
Is little compared to what Adam lived.
٧٣. وَأَجريت في مضمار مدح أَبي الفِدا
سَوابق أَفراس لَهنّ قوادم
74. By God, had I not seen it
While awake, not sleeping,
٧٤. لقصرت عَن إحصاء بَعض مَناقب
بِها اشتهرت في الخافقين تراجم
75. I would have been, with falling short in describing its excellence
Like one dreaming to one who did not witness it.
٧٥. فَيا ملكاً أَحيا مآثر والد
لَهُ اِعترفت بالامتياز الملاحم
76. Were it not for you, the wished-for homeland would not
Have found refuge, with a heart pure in affection protecting it.
٧٦. وَسارَ عَلى منوال جدّ تناسلت
بمصر لَنا مِنهُ صدورٌ أَكارم
77. Nor would you have raised its victory flag
And averted from its inhabitants grave perils,
٧٧. وَأَنشأ في يَومين ما عَنهُ أَحجمت
مُلوكُ زَمانٍ عَهدُهُ متقادم
78. You are the excellent king by whom
It reached the heavens since the banners folded over you.
٧٨. وَشيد أَركان الوراثة فازدهت
بِذلك أَوطان وسرّت أَناسم
79. In forbearance and valor, more clement than you is Hamphrey,
In spending, more generous than you is Hatim.
٧٩. وَلم يَبقَ للتسخير في برّ مصره
وَجود وزالت قَبل ذاكَ المَغارم
80. You are the just imam and the rightly guided one
To whom crowns then turbans bow down.
٨٠. تَفاخر بِملك أَنتَ إِنسان عَينه
بِدارٍ لَكَ التَوفيق فيها منادم
81. You are the one whose praise of your most high self
Has described the first springs of poetry and epilogues.
٨١. وعش مَع بَنيك الأَكرمين مؤيداً
بِنصرٍ عَزيزٍ أَنفُ شانيه راغم
٨٢. فإِن الَّذي أَبدعته في هنيهة
عَلَيهِ يَسير ضعف ما عاشَ آدم
٨٣. وَتاللّه لَولا أَنَّني قَد رَأيته
وَإِني ليقظان وَما أَنا نائم
٨٤. لَكنت مع التقصير في وصف شطره
كَأَني لَدى مَن لَم يَعاينه حالم
٨٥. وَلولاك ما نالَ الأَمانيّ مَوطن
لَهُ مِنكَ صَدرٌ خالص الودّ راحم
٨٦. وَلا رفعت لَولاك راية نصره
وَلا دفعت عَن ساكنيه العَظائم
٨٧. وَأَنتَ لَهُ نعم المَليك الَّذي بِهِ
سَما مُنذ ميطت عَن علاك التَمائم
٨٨. وفي الحلم والإقدام دونك أَحنَفٌ
وَعمرو وفى الإنفاق دونك حاتم
٨٩. وَأَنتَ الإِمام العَدل وَالراشد الَّذي
لَهُ تسجد التيجان ثم العَمائم
٩٠. وَأَنتَ الَّذي في مدح عَلياك قد صفَت
مبادى دَواوين الثَنا وَالخَواتم