Feedback

With Saad fortune shone its light

ุจุงู„ุณุนุฏ ู„ุงุญ ุงู„ู…ุดุชุฑู‰

1. With Saad fortune shone its light
Amongst the Arabs, a noble tribe

ูก. ุจูุงู„ุณูŽุนุฏ ู„ุงุญูŽ ุงู„ู…ูุดุชุฑู‰
ุจูุงู„ุนูุฑุจ ุฃูŽูุถูŽู„ ู…ุนุดุฑ

2. And Mars' armies so fierce
Ravaged an impostorโ€™s garden

ูข. ูˆูŽุนูŽุณุงูƒุฑ ุงู„ู…ูŽุฑูŠุฎ ู‚ูŽุฏ
ููŽุชูŽูƒูŽุช ุจูุจุงุบู ู…ููุชูŽุฑูŠ

3. The sun in Aries blazed
Lost in the most delightful scene

ูฃ. ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณ ููŠ ุงู„ุญูŽู…ู„ ุงูุฒุฏูŽู‡ูŽุช
ุชูŠู‡ุงู‹ ุจูุฃูŽุจู‡ูŽุฌ ู…ูŽู†ุธูŽุฑ

4. And the beautiful flower wherein
Every young one was impassioned

ูค. ูˆูŽุงู„ุฒูŽู‡ุฑุฉ ุงู„ุญูŽุณู†ุง ุจูู‡ุง
ู‚ูŽุฏ ู‡ุงู…ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุบูŽุถู†ูŽูุฑ

5. Mercury spread artistry
In Egypt, so praise and thank

ูฅ. ูˆูŽุนูŽุทุงุฑุฏ ุจูŽุซู‘ูŽ ุงู„ูู†ูˆ
ู† ุจูู…ุตุฑ ูุงุญู…ุฏ ูˆุงุดูƒุฑ

6. The moon in the belly of the sky
Shone with a radiant face

ูฆ. ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏุฑ ููŠ ูƒูŽุจุฏ ุงู„ุณูŽู…ุง
ุจุงู‡ูŽู‰ ุจููˆูŽุฌู‡ ุฃูŽู†ูˆุฑ

7. And the horoscopes of enemies
Under Saturn, most flourishing

ูง. ูˆูŽุทูŽูˆุงู„ุน ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุก ููŠ
ุฒุญู„ ุจุนุตุฑ ุฃูŽุฒู‡ูŽุฑ

8. Truth prevailed and falsehood
Met a most abundant fate

ูจ. ูˆูŽุงู„ุญูŽู‚ ุญุตุญุต ูˆูŽุงู„ู…ุญู‚
ู‚ู ุญุธููŠ ุจุญุธ ุฃูŽูˆูุฑ

9. Time sobered from intoxication
And repented after contemplation

ูฉ. ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ู…ูู† ุณูƒุฑู ุตูŽุญุง
ูˆูŽุฃูŽู†ุงุจ ุจูŽุนุฏูŽ ุชูŽููƒุฑ

10. Whence it was guided from its misguidance
And ceased from the forbidden

ูกู . ุญูŽูŠุซ ุงูู‡ุชูŽุฏู‰ ู…ูู† ุบูŽูŠู‘ูู‡
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุงูู†ุชูŽู‡ู‰ ุนูŽู† ู…ูู†ูƒุฑ

11. Serenity in Egypt for whoever tomorrow
Will inherit those eras

ูกูก. ูˆูŽุตูŽูุง ุจูู…ุตุฑ ู„ูู…ูŽู† ุบูŽุฏุง
ุฅูู‚ู„ูŠุฏ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุนุตุฑ

12. Crown of rulership, manifestation of grandeur
Ocean of greatest knowledge

ูกูข. ุชุงุฌ ุงู„ุฅูู…ุงุฑุฉ ู…ูŽุธู‡ุฑ
ุจูŽุญุฑ ุงู„ุนูู„ูˆู… ุงู„ุฃูŽูƒุจุฑ

13. How much wisdom has he imparted
Grieving with fine imagination

ูกูฃ. ูƒูŽู… ุจูุงู„ู…ูŽุนุงุฑู ู‚ูŽุฏ ุฑูŽูˆู‰
ุญูŽุฒู’ู†ุงู‹ ุจูุญูุณู† ุชูŽุตูˆู‘ุฑ

14. How generous his hand
Bestowing blossoming meadows

ูกูค. ูƒูŽู… ุจูุงู„ุณูู‡ูˆู„ ู„ูŽู‡ ูŠูŽุฏ
ุฌุงุฏูŽุช ุจูุฑูŽูˆุถ ู…ุฒู‡ุฑ

15. What ingenuity in the barrages
In the Nile, best of rivers

ูกูฅ. ูƒูŽู… ู„ูู„ู‚ูŽู†ุงุทุฑ ุญูƒู…ุฉ
ููŠ ุงู„ู†ูŠู„ ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ุฃูŽู†ู‡ุฑ

16. He who erected their magnificence
With utmost discernment

ูกูฆ. ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‚ูŽุฏ ุดุงูŽุฏ ู…ูุน
ุธู…ูŽู‡ุง ุจูƒู„ ุชุจุตุฑ

17. Their citadels appear
Like palaces of Kauthar

ูกูง. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุจุฑุงุฌู‡ุง
ูƒูŽู‚ุตูˆุฑ ู†ูŽู‡ุฑ ุงู„ูƒูˆุซุฑ

18. And how many sound views
This intrepid one has

ูกูจ. ูˆูŽู„ูŽูƒูŽู… ู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุดูŽู‡ู… ู…ูู†
ุฑูŽุฃูŠ ุณูŽุฏูŠุฏ ุญูŽูŠุฏุฑูŠ

19. He rose with virtues
That no book could contain

ูกูฉ. ูˆูŽู„ูŽู‚ุฏ ุนูŽู„ุง ุจูู…ูŽู†ุงู‚ุจ
ู„ูŽู… ุชูŽู†ุญุตุฑ ููŠ ุฏูŽูุชุฑ

20. Good tidings to the rank
Honored by this paladin

ูขู . ุจูุดุฑู‰ ู„ู…ุฑุชุจุฉ ุงู„ู„ูˆุง
ุดุฑูุช ุจูู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‚ุณูˆุฑ

21. Now tongues of censure
Have disclosed their latent thoughts

ูขูก. ูˆูŽุงู„ุขู† ุฃูŽู„ุณู†ุฉู ุงู„ู†ู‡ู‰
ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูุตุญุช ุนูŽู† ู…ุถู…ุฑ

22. And sang his praises
In eloquent pearl verse

ูขูข. ูˆูŽุชุฑู†ู…ุช ููŠ ู…ูŽุฏุญู‡
ุจูุตุญุงุญ ุฏุฑู‘ ุงู„ุฌูŽูˆู‡ุฑ

23. Bringing every unique gem
Adorning the verse of Al-Buhturi

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽุชูŽุช ุจููƒูู„ ููŽุฑูŠุฏุฉ
ุชูุฒุฑูŠ ุจูู†ุธู… ุงู„ุจุญุชุฑูŠ

24. He chronicled his glory saying
The kernel of banners belongs to Grandeur

ูขูค. ูˆูŽุฒูŽู‡ุง ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู…ุคุฑู‘ุฎุงู‹
ู„ูุจ ุงู„ู„ูˆุงุก ู„ู…ุธู‡ุฑ