1. My praise of your virtues is an obligation,
And for others in all gatherings an obligation.
١. لِعَلياك مَدحي بِالفَضائل واجبُ
وَلِلغَير في كُل المَحافل وَاجبُ
2. You are a merciful sultan, supported,
With justice in rulings according to Islamic law, an expert.
٢. فَإِنَّك سُلطان رَؤوفٌ مؤيدٌ
لَكَ العَدل في الأَحكام بالشَرع صاحب
3. You are the truthful, confident imam whose light
Has illuminated the West from your face.
٣. وَأَنتَ الإِمام الصادق الواثق الَّذي
أَضاءَت بِنور الوَجه مِنكَ المَغارب
4. In green Tunisia over all the people
Your hands are like stars before being asked.
٤. وَفي تُونس الخَضرا عَلى الخَلق كُلِّهم
أَياديك مِن قَبل السؤال سَواكب
5. Your sword in battles is sharp
Before which enemies and troops bow down.
٥. وَسَيفُك في الهَيجاء وَهوَ مهند
لَهُ تَسجدُ الأَعداء وَهيَ كَتائب
6. You are the supporter of the religion of God and the kingdom
And your army in all clashes is victorious.
٦. وَأَنتَ لِدين اللَه وَالملك ناصر
وَجَيشك في كُل الوَقائع غالب
7. O honor of whoever comes to you in peace
And humiliation of whoever opposes you in war!
٧. فَيا عز مَن وَافاك وَهوُ مُسالمٌ
وَياذلّ مَن لاقاك وَهوَ مُحارب
8. He has failed in this life and the next in disgrace and torment
And ways of escape have narrowed for him in fleeing.
٨. لَقَد باء في الدارين بِالخُزي وَاللظى
وَضاقَت عَلَيهِ في الفرار المَذاهب
9. With your resolve on the day of battle misfortunes poured
Upon whoever betrayed or transgressed and assaulted.
٩. وَصَبت عَلى مَن خانَ أَو جار وَاِعتَدى
بِعَزمك في يَوم النِزال المَصايب
10. O prosperity of countries which you lead!
Your gifts have spread through them from your comfort.
١٠. وَيا خَصب أَوطان لَها أَنتَ سَيدٌ
لَقَد عَمَّها مِن راحتيك المَواهب
11. My praise cannot encompass your peerless eminence
And your virtues have transcended enumeration.
١١. وَما قَدر مَدحي فيك يا واحد العُلا
وَفيكَ عَن الإِحصاء جَلت مَناقب
12. Below you in glory, honor, and elevation
Are heavenly bodies adorned with stars.
١٢. وَدُونك في جاه وَمَجد وَرفعة
سَماء مَعال زينتها الكَواكب
13. And though I am the literatus of Egypt
And composing sweet verse comes naturally to me,
١٣. وَإِني وَإِن كُنت الأَديب بمصره
وَلي طابَ في عَذب القَوافي مَشارب
14. I only compose poetry out of refinement
And am not motivated for it by acquisitions.
١٤. وَما أَنظم الأَشعار إِلا تَأدّبا
وَلا حَرّكتني لِلقَريض المَكاسب
15. Because I am esteemed in my country, drawn near,
And foreigners there have submitted to my precedence,
١٥. لِأَني عَزيز في بِلادي مقرّب
وَلي أَذعنت بِالسَبق فيها الأَجانب
16. I am not needy or seeking wealth
And positions have not deluded me.
١٦. وَلَست بِمُحتاج وَلا أَطلُب الغِنى
وَلا أَوقعتني في الغُرور المَناصب
17. So I am incapable of refining your praise
Being feeble-minded, incompetent for what is appropriate.
١٧. فَإِني عَن تَهذيب مدَحك عاجز
خُمول ضَعيف الفكر عَما يُناسب
18. But my love for your eminence is what
Has opened for me the door to praise you.
١٨. وَلَكن حُبي في علاك هُوَ الَّذي
بِهِ فَتحت لي في ثَناك المَطالب
19. How could it not when my affiliation to Tunis
Has raised me to the peak of pride and nobility?
١٩. وَكَيفَ وَإني بانتمائي لتونس
عَلت بي إِلى أَوج الفَخار المَراتب
20. Since my ancestors proliferated there
And I had relatives from it and in it.
٢٠. عَلى أَن أَسلافي بِها قَد تناسَلوا
وَقَد كانَ لي فيها ومنها أَقارب
21. Therefore my yearning for it increases
While my spirit remains in Egypt dwelling.
٢١. لِذاك حَنيني نَحوَها في زِيادة
وَرُوحي بِها وَالجسم في مصر راسب
22. Especially when its rule was assumed by you
And processions revolved around you protecting it.
٢٢. وَلا سيما لَما سَما بِكَ مُلكُها
وَحَولك دارَت في حِماها المَواكب
23. You established in it foundations of justice
For which children and elders give thanks.
٢٣. وَشَيَّدتَ للانصاف فيها قَواعِداً
يَقوم لَها بِالشُكر طفل وَشائب
24. You deputized the judicious Sa'id in Egypt
To execute affairs overseeing,
٢٤. وَقلدت بِالتَوكيل في مَصر حازِماً
سَعيداً لِتنجيز الأُمور يراقب
25. To aid the wronged and deter the unjust
And judge, erasing troubles.
٢٥. لينصر مظلوماً وَيزجر ظالِماً
وَيَقضى بِما تُمحى لَدَيهِ المَتاعب
26. So he acted in ways that please you
A magnificent, experienced hero.
٢٦. فَقامَ بِما يُرضيك عَنهُ وَإِنَّهُ
همام جَليل حنكته التَجارب
27. Ibn Dahman's conduct is praiseworthy and his reason
Is correct, his mind in understanding piercing.
٢٧. وَسير ابن دَحمان حَميدٌ وَرَأيُه
سَديدٌ وَمنه الذهن في الفهم ثاقب
28. That selection is one in which every trustee
Is rightly guided, abundant in wisdom.
٢٨. وَذاكَ اِنتِخاب فيهِ كُل موكل
بِهِ ذو رَشاد وافر الحَزم صائب
29. My excuse for falling short, I hope you'll accept
Since you are truly inclined to pardon.
٢٩. وَعُذري عَلى التَقصير أَرجو قبوله
فَإِنَّك بِالتَحقيق في العَفو راغب
30. Illness distracted me from praise for a time
Or else I would not have neglected praising you.
٣٠. وَقَد عاقَني سقمي زَماناً عَن الثَنا
وَلَولاه مالي عَن مَديحك حاجب
31. But now that I have recovered, praise comes
Racing to you on mounts.
٣١. فَأَمّا وَقَد عُوفيت فَالمَدح حاضر
إلَيكَ بِهِ تَسعى سَريعاً رَكائب
32. This gift to you from me is suitable
To my condition and apology.
٣٢. وَتِلكَ إِلى ناديك مني هَدية
عَلى قَدر حالي وَاِعتِذاري مُناسب
33. So accept its greeting with what you deserve
Of clemency for what the writer has not polished.
٣٣. فَقابل مَحيّاها بِما أَنتَ أَهله
مِن الصفح عَما لَم يُنمِّقه كاتب
34. And say: If my servant erred, we meet
Mistakes with forgiveness, whoever is absent.
٣٤. وَقُل خادِمي إِن كانَ أَخطا فإننا
نُقابل بِالغُفران مَن هُوَ غائب
35. Live sublimely clothed in kingship, confident
In enduring, as long as critic and praised live.
٣٥. وَعش رافلاً في حلة الملك واثِقا
بِطُول البَقا ما عاش ماشٍ وَراكب
36. Continue in noble deeds, holding their reins,
And sending their winds to our Lord.
٣٦. وَدُم لِلمَعالي آخذاً بِزمامها
وَمِنها لَمَولانا تقاد الجَنائب
37. You are for Islam in the West like the Kaaba,
Through which seekers fulfill hopes.
٣٧. فَإِنك للإسلام في الغَرب كَعبةٌ
تَتمّ بِها للطائفين المآرب