Feedback

O Lord, the physician has failed to cure

ูŠุง ุฑุจ ู‚ุฏ ุนุฌุฒ ุงู„ุทุจูŠุจ ุงู„ุขุณูŠ

1. O Lord, the physician has failed to cure
The illness which demolished my firm foundations

ูก. ูŠุง ุฑูŽุจ ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฌุฒ ุงู„ุทูŽุจูŠุจ ุงู„ุขุณูŠ
ุนูŽู† ุนู„ุฉ ู‡ุฏู…ุช ุฑูŽุตูŠู†ูŽ ุฃูŽุณุงุณูŠ

2. I am a servant of benevolence, weak, with no
Patience for severe trials

ูข. ุฃูŽู†ุง ุนูŽุจุฏ ุฅูุญุณุงู† ุถูŽุนูŠู ู…ุง ู„ู‡ู
ุฌู„ูŽุฏู ุงู„ุตูŽุจูˆุฑ ุนูŽู„ู‰ ุงูู…ุชูุญุงู† ู‚ุงุณูŠ

3. O Lord, medicine has become useless and the
Disease which weakened my pillars grew worse

ูฃ. ูŠุง ุฑูŽุจ ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุฏูˆุง ูˆุงุณุชุนุถู„ ุงู„
ุฏุงุกู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽูˆู‡ู‰ ู‚ูˆูŠู‘ูŽ ู…ุฑุงุณูŠ

4. It certainly harmed my throat and wasted
My intellect and senses

ูค. ุฅูู†ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุถุฑู‘ ุจูู…ูŽุณู‘ูู‡
ุญูŽู„ู‚ูŠ ูˆูŽุถูŠุน ููƒุฑูŽุชูŠ ูˆูŽุญูŽูˆุงุณูŠ

5. It spread wounds inside me
And their bleeding became boundless

ูฅ. ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู†ูŽุดุฑ ุงู„ุฌูุฑูˆุญ ุจูุฏุงุฎู„
ูˆูŽู†ูŽุฒูŠููู‡ุง ุฃูŽุถุญู‰ ุจูู„ุง ู…ูู‚ูŠุงุณ

6. In their ignorance they killed and severed
My hand from my elbow

ูฆ. ูˆูŽุจุฌู‡ู„ู‡ ู‚ูŽุชู„ูˆูŽุณุงู‚ู‡
ู…ูู† ุฏุณุชุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู…ุงุณ

7. Banishment was his due, if only they
Had thrown him alive in molten brass

ูง. ูˆูŽุงู„ุทูŽุฑุฏ ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽุฒุงุก ูˆูŽู„ูŠุชูŽู‡ู…
ุทูŽุฑูŽุญูˆู‡ ุญูŽูŠุงู‹ ููŠ ู…ูุฐุงุจู ู†ูุญุงุณ

8. Yet of wonders he's the first criminal
To excel in a club!

ูจ. ูˆูŽู…ูู† ุงู„ุนูŽุฌุงุฆุจ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽูˆู‘ู„ู ู…ูุฌุฑู…ู
ูŠูŽู…ุชุงุฒ ููŠ ู†ุงุฏูŠ

9. Soon he'll get what he deserves
Without consolation for what his right hand offered

ูฉ. ู„ูŽูƒู†ู‡ู ุนูŽู…ุง ู‚ูŽู„ูŠู„ู ูŠูŽู„ุชูŽู‚ูŠ
ู…ุง ู‚ูŽุฏู‘ู…ุช ูŠูู…ู†ุงู‡ ุฏููˆู†ูŽ ู…ููˆุงุณูŠ

10. And the wretch will say: Don't divide five into six
Be patient with the injustices of time, though my agony

ูกู . ูˆูŽูŠูŽู‚ูˆู„ ุงู„ุดูŽู‚ูŠ
ู„ุง ุชูŽุถุฑุจ ุงู„ุฃูŽุฎู…ุงุณ ููŠ ุงู„ุฃูŽุณุฏุงุณ

11. And ingratitude will last as my funds run out
Until I die guided by my deeds to hell

ูกูก. ูˆูŽุงุตุจุฑ ุนูŽู„ู‰ ู†ููˆูŽุจู ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ููŽู„ูŽูˆุนูŽุชูŠ
ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุงู„ุนู‚ูˆู‚ ุชูŽุฏูˆู… ู…ูŽุน ุฅููู„ุงุณ

12. With work that blackened my parchment
The doctor came but his treatment

ูกูข. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽู…ูˆุช ูˆูŽุจูุงู„ุฌูŽุญูŠู… ูŠูŽู‚ูˆุฏู†ูŠ
ุนูŽู…ู„ ุจูู‡ู ุณูˆู‘ุฏุช ู„ูŠ ู‚ูุฑุทุงุณูŠ

13. Was no use, so he left with his ruler
The Jew applied caustic soda to my neck out of

ูกูฃ. ุฌุงุกูŽ ููŽู…ุง ุฃูŽูุงุฏ ุนู„ุงุฌูู‡
ุดูŽูŠุฆุงู‹ ููŽุบุงุจูŽ ุจูู‚ุฏู‘ู‡ ุงู„ู…ูŽูŠู‘ุงุณ

14. Ignorance, severely burning me
Soon a large tumor appeared

ูกูค. ูˆูŽุงู„ูŠููˆุฏู ุณู„ู‘ูŽุทู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุนู†ู‚ูŠ ุนูŽู„ู‰
ุฌูŽู‡ู„ู ููŽุฃูŽุญุฑูŽู‚ูŽู†ูŠ ุจูุดุฏู‘ุฉ ุจุงุณ

15. On my neck, the size of a head
It prevented breathing and sleep, becoming

ูกูฅ. ูˆูŽุจูŽุฏุง ุนูŽู„ู‰ ุนูู†ู‚ูŠ ุจูุฃูŽู‚ุฑุจ ู…ุฏู‘ุฉู
ูˆูŽุฑู…ูŒ ูƒุฎูุฑู‘ุงุฌู ุจูู‚ุฏู’ุฑู ุงู„ุฑุงุณ

16. Like a mountain atop my chest
So my soul prepared for a journey

ูกูฆ. ู…ู†ุน ุงู„ุชูŽู†ูู‘ูุณูŽ ูˆูŽุงู„ุฑู‚ุงุฏ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุบูŽุฏุง
ู…ูู† ููŽูˆู‚ ุตูŽุฏุฑูŠ ู…ุซู„ ุทูˆุฏ ุฑุงุณูŠ

17. To find healing in the gardens of intimacy
And to leave the world without regrets

ูกูง. ููŽุชุฃู‡ุจุช ู†ูŽูุณูŠ ุฅูู„ู‰ ุณูŽูุฑู ุจูู‡ู
ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุดููุงุฆูŠ ููŠ ุฌูู†ุงู† ุงู„ุขุณ

18. For its days, delighted to relax
And live in the Abode of Eternity, blissful

ูกูจ. ูˆูŽุฃููุงุฑู‚ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูู„ุง ุฃูŽุณูŽู ุนูŽู„ู‰
ุฃูŽูŠุงู…ู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู„ุฐู‘ู ุจูุงุณุชุฆู†ุงุณ

19. In the company of the righteous, my comrades
And say, delighted with what I obtained:

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽุนูŠุด ููŠ ุฏุงุฑ ุงู„ุจูŽู‚ุงุก ู…ู†ุนู‘ูŽู…ุงู‹
ุจูุฌููˆุงุฑ ุฃูŽุจุฑุงุฑู ุจูู‡ุง ุฃูŽูƒูŠุงุณ

20. If only my people knew, and those who forgot me!
I thought I would depart, so on the day

ูขู . ูˆูŽุฃูŽู‚ูˆู„ ู…ูู† ููŽุฑุญ ุจูู…ุง ู‚ูŽุฏ ู†ู„ุชู‡
ูŠุง ู„ูŽูŠุช ู‚ูŽูˆู…ูŠ ูŠูŽุนู„ูŽู…ูˆู† ูˆูŽู†ุงุณูŠ

21. Of farewell I prepared my horses
But the Lord of the Throne sent me a lad

ูขูก. ูˆูŽุฒุนู…ุชู ุฃูŽู†ูŠ ุฑุงุญู„ูŒ ูุชุฌู‡ุฒุช
ูŠูŽูˆู… ุงู„ูˆูŽุฏุงุน ู„ุฑุญู„ูŽุชูŠ ุฃูŽูุฑุงุณูŠ

22. Who could dispel the sickness without touching
He is Ahmed son of Mohammed, he who mentions him

ูขูข. ู„ูŽูƒู† ุฅูู„ูŽู‡ ุงู„ุนูŽุฑุด ุณูŽุฎู‘ูŽุฑ ู„ูŠ ููŽุชู‰ู‹
ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽูุฑู‘ ุงู„ุฏุงุก ุฏููˆู† ู…ูŽุณุงุณ

23. Will remain for eternity unforgotten
So the tumor disappeared with the lancing

ูขูฃ. ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุญู…ูŽุฏ ุจูู†ู ู…ุญู…ุฏู ู…ูŽู† ุฐูƒุฑูู‡ู
ูŠูŽุจู‚ู‰ ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุบูŽูŠุฑ ุชูŽู†ุงุณูŠ

24. Which brought life back to my lifeless body
What an excellent leader, son of an excellent leader, brother of the wise

ูขูค. ููŽุชุจุฏู‘ุฏ ุงู„ุฎุฑู‘ูŽุงุฌ ุจูุงู„ุจุฒู„ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฑุฏู‘ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉ ู„ูู…ูŠุช ุงู„ุฅููŠุฌุงุณ

25. Hamdi, my prince, lifting anxieties
He inherited all knowledge from his father

ูขูฅ. ู†ุนู… ุงู„ุฑูŽุฆูŠุณ ุงูุจู† ุงู„ุฑูŽุฆูŠุณ ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุฐูŽูƒุง
ุญูŽู…ุฏูŠ ุฃูŽู…ูŠุฑูŠ ุฑุงูุน ุงู„ูˆูŽุณูˆุงุณ

26. From whom all peoples learned
The martyr in Ethiopia, slain

ูขูฆ. ูˆูŽุฑุซ ุงู„ุนูู„ูˆู… ุฌูŽู…ูŠุนูŽู‡ุง ุนูŽู† ูˆุงู„ุฏ
ู…ูู†ู‡ู ุชุนู„ู… ุณุงุฆุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฌู†ุงุณ

27. By the tyrant, keeper of guards
So may his Lord's mercy be upon him in a garden

ูขูง. ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุดูŽู‡ูŠุฏ ุจูุฏุงุฑ ุฃูŽุญุจุงุดู ุณูŽุทุง
ุจูุบูŠุงู‹ ุนูŽู„ูŠู‡ู… ุตุงุญุจู ุงู„ุญุฑู‘ุงุณ

28. Where the martyr rests on couches
An old hag brought oils that

ูขูจ. ููŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฑูŽุญู…ุฉ ุฑูŽุจู‡ ููŠ ุฌูŽู†ุฉ
ููŠู‡ุง ุงู„ุดูŽู‡ูŠุฏ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุงุฆูƒ ูƒุงุณูŠ

29. Lit an inferno in my throat
She claimed the sickness would be forced

ูขูฉ. ูˆูŽุฃูŽุชูŽุช ุนูŽุฌูˆุฒู ุงู„ู†ุญุณ ุจูุงู„ุฒูŽูŠุช ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ููŠ ุงู„ุญูŽู„ู‚ ุฃูŽุถุฑู…ูŽ ุดูุนู„ุฉูŽ ุงู„ู…ู‚ุจุงุณ

30. To leave by her potion mixed with spells
I dismissed her from me, saying I saw healing

ูฃู . ูˆูŽู‚ุถุช ุจูุฃูŽู† ุงู„ุฏุงุก ูŠุฐู‡ุจ ุนูŽู†ูˆุฉู‹
ู…ูู† ุทู„ูŠูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุตุญูˆุจ ุจูุงู„ุฃูŽุฎุฑุงุณ

31. In avoiding her rabble of scoundrels
And Ibn Al-Hussein persisted courageously

ูฃูก. ููŽุฏูุนุชู‡ุง ุนูŽู†ูŠ ูˆูŽู‚ูู„ุช ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุดูŽูุง
ููŠ ุงู„ุจูุนุฏ ุนูŽู† ุดูŽู…ุทุง ู…ูู† ุงู„ุฃูŽุฑุฌุงุณ

32. His endeavor accompanied by success
He is the refined son-in-law of the best overseer

ูฃูข. ูˆูŽุงูุจู† ุงู„ุญูุณูŠู† ู‚ูŽุฏ ุงุณุชู…ุฑู‘ ุจู‡ู…ุฉ
ููŠู‡ุง ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู ู…ุญุงู„ููŒ ุฅููŠู†ุงุณูŠ

33. Who cultivated wisdom in sessions
I mentioned you twice and did not neglect

ูฃูฃ. ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ู‡ุฐุจ ุตู‡ุฑ ุฃูŽูุถู„ู ู†ุงุธุฑู
ุฃูŽุฑุจู‰ ุจููุทู†ุชู‡ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌู„ุงุณ

34. To mention one who revives withered trees
Another tumor grew on my neck

ูฃูค. ูˆูŽู„ูŽู‚ุฏ ุฐูƒุฑุชูƒ ู…ุฑุชูŠู† ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุญู„
ุนูŽู† ุฐูƒุฑ ู…ูŽู† ูŠูุญูŠูŠ ู‡ูŽุดูŠู… ุบุฑุงุณูŠ

35. Whose qualities shone like diamonds
Ibn Al-Hussein lanced it with a scalpel

ูฃูฅ. ูˆูŽู†ูŽู…ุง ุจูุนู†ู‚ูŠ ุขุฎุฑ ููŠ ู„ูŽูˆู†ู‡
ูˆูŽุตููุงุชู‡ ูƒูŽุฌูŽูˆุงู‡ุฑ ุงู„ุฃูŽู„ู…ุงุณ

36. Releasing most of the swellings
Pus and tar poured freely

ูฃูฆ. ูˆูŽุงูุจู† ุงู„ุญูุณูŠู† ุณูŽุทุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูู…ุจุถุนู
ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฏู‘ ู…ูู†ู‡ู ู…ูุนุธู… ุงู„ุฃูŽุญุจุงุณ

37. From inside the bags
Ten by ten, then five, the wickโ€™s

ูฃูง. ููŽุงูู†ุณุงุจ ู…ูู†ู‡ู ุจูุงู†ุฏูุงู‚ู ุฒุงุฆุฏู
ู‚ูŠุญูŒ ูˆูŽู‚ูุทุฑุงู†ูŒ ูƒูŽู…ุง ุงู„ุฑุฌู‘ุงุณ

38. Arrow flew to the bowstringโ€™s end
When it worsened, I said to my servant Fawzi:

ูฃูจ. ู„ูŽูƒู†ู‡ู ุจูŽุนุฏ ุงู„ุซูŽู„ุงุซุฉ ู‚ูŽุฏ ุทูŽู…ู‰
ุจูู…ุถุฑู‘ ุทูŽู…ู’ูŠู ู„ุงุญ ูƒูŽุงู„ู…ุชุฑุงุณ

39. By your success, man of fine character
Surgeon of Egypt, its expert and doctor

ูฃูฉ. ููŽุชูŽูƒูˆู‘ู†ุช ู…ูู† ุจูŽุนุฏ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุบุฏู‘ุฉูŒ
ู‡ููŠูŽ ูƒูŽุงู„ุญูุฌุงุฑุฉ ู„ูŽูˆู†ูู‡ุง ู†ูุจุฑุงุณูŠ

40. Who revived the wisdom of Ayyas
When he came and examined my condition

ูคู . ูˆูŽู…ูŽุน ุงู„ู…ูŽุฑุงู‡ู… ูˆูŽุงู„ุถูŽู…ุงุฆุฏ ู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„
ุชูŽุฒุฏุงุฏ ุชูŽุญุฌูŠุฑุงู‹ ุจุฏูˆู† ู‚ููŠุงุณ

41. He strove to extract the trapped matter
He prescribed medication and diagnosed the illness

ูคูก. ูˆูŽูƒุฑู‡ุช ุฃูŽู† ุฃูŽุจู‚ู‰ ุจูุฃูŽู‚ุจูŽุญ ุบุฏุฉ
ู…ูู† ุฏููˆู†ูู‡ุง ู…ูŽูˆุชูŠ ุจููƒูู„ู‘ู ุญูŽู…ุงุณ

42. Missed by the group of ignorant quacks
O Lord, all have failed so heal me

ูคูข. ููŽุทูŽู„ุจุช ู…ูู†
ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ุณูŽููŠู‡ ุณู„ุงู„ุฉ ุงู„ุฃูŽุฏู†ุงุณ

43. Of what shakes towering pillars
O Lord, this illness makes me hesitate

ูคูฃ. ููŽุฃูŽุชู‰ ุจูุญูู‚ู‘ู ููŠู‡ู ุณู…ู‘ูŒ ู‚ุงุชู„ูŒ
ู…ุชูƒูู„ ุจูุงู„ุญูŽุชู ุนู†ุฏ ุชู…ุงุณ

44. To venture alone into the wild
O Lord, this illness weakened me

ูคูค. ู…ู†ู‡ ุงุดุชุฑูŠุช ุงู„ุญูู‚ู‘ูŽ ุจุงู„ู‚ุฏุฑ ุงู„ุฐูŠ
ุฃุฑุถุงู‡ ู…ู…ุชุซู„ุงู‹ ูˆูŽุทูŽุฑููŠ ุฎุงุณูŠ

45. And turned plenty to scarcity
O Lord, if you do not heal me, who will?

ูคูฅ. ูˆูŽู‡ูู†ุงูƒ ู„ูู„ุฏูŽู„ู’ูƒู ุงู„ุนูŽู†ูŠู ุชุฌุฑู‘ุฏุช
ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽู…ูŠู†ูŒ ู…ูู† ุญูŽุฏูŠุฏู ุงู„ุจุงุณ

46. Of an ailment on displayed parchment
O Lord, the nights of an illness have been long

ูคูฆ. ููŽุชุจุฏู‘ูŽู„ุช ู…ูู†ูŠ ุงู„ุจูŽุดุงุดุฉู ุจูŽุบุชุฉู‹
ุจูุนูŽุจูˆุณ ุดูŽูŠุฎ ู„ูู„ููŽู†ุงุก ูŠูู‚ุงุณูŠ

47. That afflicted with utmost severity
O Lord, the enemy gloated, not knowing

ูคูง. ูˆูŽุนูŽู„ู…ุชู ุฃูŽู†ูŠ ู‡ุงู„ูƒ ููŽุตูุนุชูู‡
ู…ูู† ุบูŽูŠุฑ ุนุงููŠุฉ ุจูู†ุนู„ู ู…ูŽุฏุงุณูŠ

48. That gloating is the way of every lowness
O Lord, relieve my anguish with wellness

ูคูจ. ู„ูŽูƒู†ู‡ู ุบู†ู‘ูŽู‰ ูˆูŽู‚ุงู„ ู…ูู‡ูŽูŠู†ูู…ุงู‹
ูƒุงุณูŠ ู…ูู† ุงู„ุฏูู†ู‘ู ุงูุญุชุณุงู‡ ุงู„ุญุงุณูŠ

49. And send blissful slumber to my eyelids
O Lord, my joints have all

ูคูฉ. ูˆูŽุชุฌุณู… ุงู„ุฎุฑู‘ุงุฌู ููŠ ุนูู†ู‚ูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽุถุญู‰ ูŠูุญุงูƒูŠ ู„ุญูŠุฉูŽ ุงู„ุชูŠู‘ุงุณ

50. Become disjointed from each other
O Lord, the harm I suffered suffices

ูฅู . ููŽุงุจู† ุงู„ุญุณูŠู† ุงู„ู…ูุฑุชูŽุฌู‰ ู„ู…ู„ู…ุฉ
ุจูุงู„ุจูŽุฒู„ ููƒู‘ูŽ ู…ููˆูŽุชู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงุณ

51. So favor me with healing, I implore
O Lord, mountains have narrowed

ูฅูก. ูˆูŽุงู„ู‚ูŠุญ ูˆูŽุงู„ู‚ุทุฑุงู† ู‚ูŽุฏ ุฎูŽุฑุฌุง ู…ูุนุงู‹
ุจูุณูู‡ูˆู„ุฉ ู…ูู† ุฏุงุฎู„ ุงู„ุฃูŽูƒูŠุงุณ

52. Though they were once vast about my soul
O Lord, incantations did not benefit

ูฅูข. ุนุดุฑุงู‹ ูˆูŽุนุดุฑุงู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ุฎูŽู…ุณุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑู‰
ุณูŽู‡ู…ู ุงู„ููŽุชูŠู„ ุฅูู„ู‰ ู‚ุตูŠู‘ ุญุฏุงุณ

53. Bahnasa neither did spells or potions
O Lord, treatments did not work, neither

ูฅูฃ. ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุฑ ุฃูŽุนูŠุงู†ูŠ ููŽู‚ูู„ุช ู„ูุฎุงุฏูู…ูŠ
ููˆุฒูŠ ุจูููŽูˆุฒูŠ ุตุงุญุจ ุงู„ุจูุฑุฌุงุณ

54. Perfumes, nor herbs, nor medicines
O Lord, I have no means to salvation

ูฅูค. ุฌุฑู‘ุงุญ ู…ูŽุตุฑ ูˆูŽุญุจุฑู‡ุง ูˆูŽุทุจูŠุจู‡ุง
ู…ุญูŠูŠ ุจูุทู†ุชู‡ ุฐูŽูƒุงุก ุฅููŠุงุณ

55. Except through your prophet, the fragrant breeze
O Mustafa, if you do not intercede for me

ูฅูฅ. ู„ูŽู…ุง ุฃูŽุชู‰ ุนูู†ุฏูŠ ูˆูŽุนุงูŠู† ุญุงู„ูŽุชูŠ
ูˆูŽุงูู‡ุชู…ู‘ ููŠ ุงู„ุฅู†ู‚ุงุฐ ู…ูู† ุงูู†ุจุงุณ

56. In the terror of an illness with serpents
Who but you can intercede for me?

ูฅูฆ. ูƒุชุจ ุงู„ุฏูŽูˆุงุก ูˆูŽุดูŽุฎู‘ูŽุต ุงู„ุฏุงุก ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุนูŽู†ู‡ู ุชุนุงู…ูŽุช ุฒู…ุฑุฉ

57. It is hard to cure, and you are Most Compassionate
O Best of Creation, the best of mankind

ูฅูง. ูŠุง ุฑูŽุจ ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฌุฒ ุงู„ุฌูŽู…ูŠุน ููŽุฏุงูˆู†ูŠ
ู…ูู…ุง ูŠูุฏูƒุฏูƒู ุดุงู…ูุฎุงุช ุฑูŽูˆุงุณูŠ

58. Disease nearly cut off my lifeline
It stripped all the flesh off the bones

ูฅูจ. ูŠุง ุฑูŽุจ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏุงุก ุฃูŽุญุฌู… ุจูŠ ุนูŽู† ุงู„
ุฅู‚ุฏุงู… ู…ูู†ููŽุฑูุฏุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽูˆู‘ุงุณ

59. Leaving the body devoid of any defense
So my body is exposed to sickness

ูฅูฉ. ูŠุง ุฑูŽุจ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏุงุก ุฃูŽูˆู‡ู‰ ู‚ูˆู‘ุชูŠ
ูˆูŽุชุจุฏู‘ู„ ุงู„ุฅูƒุซุงุฑ ุจูุงู„ุฅุฎูุงุณ

60. O Lord, the physician has failed to cure me
This illness weakened the pillars of my being

ูฆู . ูŠุง ุฑูŽุจ ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูŽุดูู†ูŠ ู…ูŽู† ูŠูŽุดููู†ูŠ
ู…ูู† ุนู„ุฉ ู…ูŽู†ุดูˆุฑุฉ ุงู„ุจูุฑุทุงุณ

61. I cannot withstand such severe trials
O Lord, medicine has proven useless

ูฆูก. ูŠุง ุฑูŽุจ ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽุช ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุนู„ู‘ูŽุฉู
ู†ูŽุฒู„ุช ุจุดุฏู‘ุชู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุฏุฑู†ุงุณ

62. And this disease continues to worsen
It has certainly harmed me grievously

ูฆูข. ูŠุง ุฑูŽุจ ู‚ูŽุฏ ุดู…ุช ุงู„ุนุฏูˆู‘ ูˆูŽู…ุง ุฏูŽุฑู‰
ุฃูŽู†ู‘ ุงู„ุดูŽู…ุงุชุฉ ุดูŽุฃู† ูƒูู„ู‘ู ุฏู‚ุงุณ

63. Wasting my mind, my senses and thoughts
It spread wounds inside me

ูฆูฃ. ูŠุง ุฑูŽุจ ู†ูู‘ุณ ุจูุงู„ุนูŽูˆุงููŠ ูƒุฑุจูŽุชูŠ
ูˆูŽุงุจุนุซ ุฅูู„ู‰ ุฌูู†ูŠ ู„ูŽุฐูŠุฐ ุฏููƒุงุณ

64. With ceaseless bleeding that knew no bounds
In ignorance they sought my demise

ูฆูค. ูŠุง ุฑูŽุจ ุฃูŽูˆุตุงู„ูŠ ุนูุฑุงู‡ุง ู‚ูŽุฏ ุบูŽุฏูŽุช
ู…ูŽููƒูˆูƒุฉู‹ ู…ูู† ุจูŽุนุถูู‡ุง ุจุฏููŠุงุณ

65. Severing my hand from my arm
Banishment was deserved, if only

ูฆูฅ. ูŠุง ุฑูŽุจ ูŠูŽูƒููŠ ู…ุง ู„ูŽู‚ูŠุช ู…ูู† ุงู„ุนูŽูŠุง
ูˆูŽุงู…ู†ู† ุนูŽู„ูŠู‘ ู…ูู† ุงู„ุดูุง ุจุฏูุฎุงุณ

66. They had cast him alive in molten brass
Yet in wonders he's the first criminal

ูฆูฆ. ูŠุง ุฑูŽุจ ู‚ูŽุฏ ุถุงู‚ูŽุช ุจูู…ุง ุฑูŽุญุจุช ุนูŽู„ู‰
ู†ูŽูุณูŠ ุฌูุจุงู„ูŒ ููŠ ุฎูู„ุงู„ ุฏู‡ุงุณ

67. To thrive in that circle, beyond belief
Soon he'll get what he's earned

ูฆูง. ูŠุง ุฑูŽุจ ู…ุง ู†ูŽูุนุช ุฑู‚ู‰ู‹ ููŠ ู…ุฏู†ูู
ุจูุงู„ุจูŽู‡ู†ูŽุณุง ุงู„ุบุฑู‘ุง ูˆูŽู„ุง ุฃู‡ู†ุงุณ

68. With no solace for what his hand has wrought
The wretch will say, do not divide

ูฆูจ. ูŠุง ุฑูŽุจ ู…ุง ู†ุฌุน ุงู„ุนูู„ุงุฌ ูˆูŽู„ุง ู‡ูŽูˆุง
ุจูˆุดู ูˆูŽู„ุง ู‚ูˆุตู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุจู†ุงุณู

69. Five into six, just bear time's bitter draughts
Have patience, though betrayal persists

ูฆูฉ. ูŠุง ุฑูŽุจ ู…ุงู„ูŠ ููŠ ุงู„ุฎู„ุงุต ูˆูŽุณูŠู„ุฉ
ุฅูู„ุง ู†ุจูŠูƒ ุทูŽูŠู‘ูุจ ุงู„ุฃูŽู†ูุงุณ

70. As my coffers are fully exhausted
Until I die, to hell escorted

ูงู . ูŠุง ู…ูุตุทูู‰ ุฅูู† ู„ู… ุชูŽูƒูู† ู„ูŠ ุดุงููุนุงู‹
ููŠ ู‡ูŽูˆู„ ุฏุงุก ุญุงุฑ ููŠู‡ู ู†ุทุงุณูŠ

71. By deeds that blackened my parchment
The doctor came but brought no cure

ูงูก. ู…ูŽู† ููŠู‡ู ูŠูŽุดููŽุน ู„ูŠ ุณููˆุงูƒ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุตูŽุนุจ ุงู„ุนูู„ุงุฌ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุขุณูŠ

72. Then left, his ruler packed away
The Jew prescribed caustic soda

ูงูข. ูŠุง ุฃูŽูุถู„ ุงู„ุซู‚ู„ูŠู† ูŠุง ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูƒุงุฏูŽ ุงู„ุนูŽูŠุง ูŠูŽู‚ุถูŠ ุจูู‚ูŽุทุน ุณูŽูŠุงุณูŠ

73. And severely scorched my throat
Soon a massive tumor appeared

ูงูฃ. ูˆูŽุนุฑู‰ ุฌูŽู…ูŠุน ุงู„ุนูŽุธู… ู…ู† ู„ุญู…ู ุจูู‡ู
ุฌุณู… ุงู„ุฎูŽู„ู‰ ู…ูู† ูƒูู„ ุถุฑู‘ ูƒุงุณูŠ