Feedback

The Nile, from the abundant sea,

ู„ู„ู†ูŠู„ ู…ู† ุจุญุฑ ุงู„ุณุนูŠุฏ ุงู„ูˆุงูุฑ

1. The Nile, from the abundant sea,
Has spread blessings over Egypt.

ูก. ู„ูู„ู†ูŠู„ ู…ูู† ุจูŽุญุฑ ุงู„ุณูŽุนูŠุฏ ุงู„ูˆุงูุฑู
ููŠ ู…ูŽุตุฑ ููŽูŠุถูŒ ุนูŽู…ู‘ูŽู‡ุง ุจูุจูŽุดุงุฆุฑู

2. It flowed over its plains,
A flood whose foam reddened the rocks.

ูข. ูˆูŽุฌูŽุฑู‰ ู…ูŽุน ุงู„ุชูŽูŠุงุฑ ููŽูˆู‚ูŽ ุณูู‡ูˆู„ู‡ุง
ุทูŽู…ูŠูŒ ุชูŽูˆุฑู‘ุฏ ู…ูู†ู‡ู ุฎูŽุฏ ุงู„ุญุงุฌุฑ

3. It watered the oasis and the desert,
Leaving no land neglected,

ูฃ. ูˆูŽุฑูŽูˆู‰ ุงู„ุจุญูŠุฑุฉ ูˆูŽุงู„ุตูŽุนูŠุฏ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฏุน
ุจูู…ูŠุงู…ู†ู ุฃูŽุฑุถุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุจูู…ูŠุงุณุฑ

4. On the right or the left.
The land became from it a sea

ูค. ูˆูŽุงู„ุจูŽุฑู‘ู ุฃูŽุตุจูŽุญ ู…ูู†ู‡ู ุจูŽุญุฑุงู‹ ุฒุงู†ูŽู‡ู
ู…ุฏู†ูŒ ุฒูŽู‡ูŽุช ุจูู†ูŽุฎูŠู„ู‡ุง ุงู„ู…ูุชูŽุฌุงูˆุฑ

5. Adorned by its neighboring palms.
The water will recede from it

ูฅ. ูˆูŽุณูŽุชู†ุฌู„ูŠ ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู…ููŠุงู‡ ูˆูŽูŠูŽูƒุชูŽุณูŠ
ุญู„ูŽู„ุงู‹ ู…ูู† ุงู„ุฑูŽูˆุถ ุงู„ุจูŽู‡ูŠุฌ ุงู„ู†ุงุถุฑ

6. And leave rings of fertile emerald meadows.
In Egypt, prosperity grows

ูฆ. ูˆูŽุงู„ุฎุตุจ ููŠ ู…ูŽุตุฑ ุจููŠูู…ู†ู ู…ูŽู„ูŠูƒู‡ุง
ูŠูŽู†ู…ูˆ ู†ูู…ูˆู‘ุงู‹ ู…ุง ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุขุฎุฑ

7. With the blessings of its ruler.
With his fortunate star and good rule,

ูง. ูˆูŽุจุณุนุฏ ุทุงู„ุนู‡ ูˆูŽุญูุณู† ุนู‡ุงุฏู‡
ุชูŽุฒุฏุงุฏ ุซูŽุฑูˆุฉ ูƒูู„ ุนูŽุจุฏ ุดุงูƒุฑ

8. The wealth of every grateful servant grows.
With his justice, the tales of generosity

ูจ. ูˆูŽุจูุนูŽุฏู„ู‡ ุชุฑูˆูŠ ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูŽ ุงู„ุณูŽุฎุง
ุฃูŽุจู†ุงุคูู‡ุง ููŠ ุนูŽุตุฑู‡ ุนูŽู† ุฌุงุจุฑ

9. Are told by his subjects in his time.
Tales of his comfort, rain of gifts,

ูฉ. ุนูŽู† ุฌููˆุฏ ุฑุงุญุชู‡ ูˆูŽุบูŽูŠุซ ู†ูŽูˆุงู„ู‡
ูˆูŽุณูŽุญุงุจ ู†ุนู…ุชู‡ ุงู„ุบูŽุฒูŠุฑ ุงู„ู…ุงุทุฑ

10. And clouds of generous, pouring favors.
How many boons he has, and gifts

ูกู . ูƒูŽู… ู…ูู† ู…ุจุฑู‘ุงุช ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽูˆุงู‡ุจ
ู‚ูŽุจู„ ุงู„ุณูุคุงู„ ู…ูŽุณุฑู‘ุฉ ู„ู„ุฎุงุทุฑ

11. That delight the heart before requests.
How many hands for the fortunate

ูกูก. ูƒูŽู… ู…ูู† ุฃูŽูŠุงุฏ ู„ูู„ุณูŽุนูŠุฏ ุดูู…ูˆุณูู‡ุง
ููŠ ุฃููู‚ู‡ ู„ุงุญูŽุช ู„ูุนูŽูŠู† ุงู„ู†ุงุธุฑ

12. Have shone in his horizon for beholders.
How many achievements have supported his homelands

ูกูข. ูƒูŽู… ู…ูู† ู…ูŽุณุงุน ุฃูŽูŠุฏุช ุฃูŽูˆุทุงู†ู‡
ุจูู…ูŽูˆุงุฑุฏ ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ุนูู„ุง ูˆูŽู…ูŽุตุงุฏุฑ

13. With resources toward the heights and springs.
Among them is the armyโ€™s discipline, which when unsheathed,

ูกูฃ. ู…ูู†ู‡ุง ู†ูุธุงู… ุงู„ุฌูŽูŠุด ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฅูุฐุง ุณูŽุทุง
ู†ูŽุซุฑ ุงู„ุฑูุคุณ ุจูุทูŽุนู†ู‡ ุงู„ู…ูุชูŽูˆุงุชุฑ

14. Scatters heads with its frequent stabs.
Ask the flags of civilization about it,

ูกูค. ุณูŽู„ ุนูŽู†ู‡ู ุฃูŽุนู„ุงู… ุงู„ุชูŽู…ูŽุฏู† ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ู†ูŽุดูŽุฑุช ุจูุทูŠู‘ ุชูŽูˆุญุด ูˆูŽุชูŽู†ุงูุฑ

15. For they have spread the garb of savagery.
Ask about its swords which in their sheaths

ูกูฅ. ุณูŽู„ ุนูŽู† ุตูŽูˆุงุฑู…ู‡ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ููŠ ุบู…ุฏู‡ุง
ุชูˆุฏูŠ ุจูู…ู‡ุฌุฉ ูƒูู„ ู„ูŽูŠุซ ู‡ุงุตุฑ

16. Destroy the brain of every stubborn lion.
Ask about its piercing bullets which

ูกูฆ. ุณูŽู„ ุนูŽู† ุนูŽูˆุงู…ู„ู‡ ุงู„ู†ูุญูˆุฑ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ุฑูุณู„ ุงู„ุญุชูˆู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูŽููŠู‡ ุงู„ุบุงุฏุฑ

17. Are messengers of death to the foolish transgressor.
Ask about its forts and their defenders

ูกูง. ุณูŽู„ ุนูŽู† ู…ูŽุฏุงูุนู‡ ุงู„ุนูุฏุง ูˆูŽุญูุตูˆู†ู‡ู…
ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽุญูŽุช ู…ูู†ู‡ุง ุฑูุณูˆู… ุงู„ุณุงุชุฑ

18. For they have erased the features of fortresses.
So much Yemeni wisdom and firmness

ูกูจ. ูƒูŽู… ุญูƒู…ุฉ ูŠูŽู…ู†ูŠุฉ ูˆูŽุตูŽุฑุงู…ุฉ
ุจูู‡ู…ุง ุนูŽู„ูŽุช ุฃูŽุฑูƒุงู† ู…ู„ูƒ ุจุงู‡ุฑ

19. With which the pillars of magnificent rule became high.
With his state, its policies became clear

ูกูฉ. ูˆูŽู„ูŽูƒูŽู… ุจูุฏูŽูˆู„ุชู‡ ุฌู„ุช ุขุฑุงุคู‡
ุนูŽู†ู‡ุง ุบูŽูŠุงู‡ุจูŽ ู„ูŽูŠู„ ุฎูŽุทุจ ุถุงุฆุฑ

20. Beyond the darkness of a miserable night.
O Nile, without whom

ูขู . ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู†ูŠู„ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ูู† ุฏููˆู†ู‡
ู†ูŽู‡ุฑ ุงู„ููุฑุงุช ูˆูŽูƒูู„ ุจูŽุญุฑ ุฒุงุฎุฑ

21. The Euphrates and every deep sea would be redundant.
You bring fertility each year to Egypt and its people,

ูขูก. ู„ูŽูƒูŽ ูƒูู„ ุนุงู… ุนูู†ุฏูŽ ู…ูŽุตุฑ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง
ุฃูŽุนูŠุงุฏ ุฎู„ู‘ ุจูุงู„ุฎูุตูˆุจุฉ ุฒุงุฆุฑ

22. So mix with prosperity again.
With you the clear becomes pure

ูขูข. ูˆูŽุจููƒูŽ ุงู„ุตูŽูุง ูŠูŽุฒุฏุงุฏ ุนูู†ุฏูŽ ุชูŽูƒุฏู‘ุฑ
ู„ูู„ู…ุงุก ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฎู„ุงู ุญููƒู… ุงู„ุธุงู‡ุฑ

23. When the water is turbid, contrary to what is apparent.
You are praiseworthy, your benefit has not ceased

ูขูฃ. ูˆูŽู„ุฃู†ุช ู…ูŽุญู…ูˆุฏ ูˆูŽู†ูŽูุนูƒ ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ู…ูุชูŽุฌุฏุฏุงู‹ ุจูุณูŽุฏุงุฏ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏุงูˆุฑูŠ

24. To be renewed with the justice of this ruler.
He remains always a supporter of the upright religion.

ูขูค. ู„ุง ุฒุงู„ูŽ ู„ูู„ุฏูŠู† ุงู„ู‚ูŽูˆูŠู… ู…ุคูŠุฏุงู‹
ููŠ ู…ูู„ูƒู‡ ุจูุณูŠุงุณุฉ ูˆูŽุนูŽุณุงูƒุฑ

25. With his rule, politics and armies.
Boasting of the intelligence of his promising son,

ูขูฅ. ู…ูุชูŽุจุงู‡ูŠุงู‹ ุจูุฐูŽูƒุงุก ู†ูŽุฌู„ ู†ุงุฌุจ
ููŽุทู† ุฅูู„ู‰ ุญูŽูˆุฒ ุงู„ุนูู„ูˆู… ู…ูุจุงุฏุฑ

26. Keen to grasp the sciences, taking initiative.
Egypt was illuminated with organized processions

ูขูฆ. ู…ุง ุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุช ู…ูŽุตุฑ ุจูู†ูŽุธู… ู…ูŽูˆุงูƒุจ
ุชูŽุณุนู‰ ุฅูู„ู‰ ุฌูŽุจุฑ ุงู„ุฎูŽู„ูŠุฌ ุงู„ู†ุงุตุฑูŠ

27. Hastening to build the victorious canal.
There the lighthouse appeared, and it is as though it

ูขูง. ูˆูŽู‡ูู†ุงู„ูƒ ุงู„ุตููŠูˆุงู† ู„ุงุญูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ููŽู„ูŽูƒ ุฃูŽุถุงุก ุจูู†ููˆุฑ ุจูŽุฏุฑ ุฒุงู‡ุฑ

28. Were a full moon lighting up the sky.
I recorded before its magnificence,

ูขูจ. ุฃูŽูˆ ู‚ูู„ุช ุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽุฏูŠ ุนูู„ุงู‡ ู…ูุคุฑุฎุงู‹
ุฌูŽุจุฑ ุงู„ุณูŽุนูŠุฏ ุฎูŽู„ูŠุฌูŽู‡ ุจูุฃูŽูˆุงู…ุฑ