Feedback

O my beloved, do not blame me for my passion,

ูŠุง ุฎู„ูŠู„ูŠ ู…ุง ู„ูˆู… ุฐูŠ ุงู„ูˆุฌุฏ ูŠุฌุฏูŠ

1. O my beloved, do not blame me for my passion,
For one enamored by a graceful gazelle.

ูก. ูŠุง ุฎูŽู„ูŠู„ูŠ ู…ุง ู„ูˆู… ุฐูŠ ุงู„ูˆูŽุฌุฏ ูŠูุฌุฏูŠ
ููŠ ู‡ูŽูˆู‰ ุฃูŽุบูŠุฏ ุฑุดูŽูŠู‚ ุงู„ู‚ูŽุฏู‘

2. Do not reprimand me, for my heart has become,
Captivated by his love, even if opposed.

ูข. ู„ุง ุชูŽู„ู…ู†ูŠ ููŽุงู„ู‚ูŽู„ุจ ุฃูŽุถุญู‰ ู…ูŽุนู†ู‘ูŽู‰ู‹
ุจูู‡ูŽูˆุงู‡ ูˆูŽู„ูŽูˆ ุชูŽุตุฏู‘ู‰ ู„ูุตุฏู‘ูŠ

3. How can I forget, when lengthened is my estrangement,
My obstacles, and my grief and passion increased?

ูฃ. ูƒูŽูŠููŽ ุฃูŽุณู„ูˆ ูˆูŽูƒู„ู…ุง ุทุงู„ูŽ ู‡ูŽุฌุฑูŠ
ูˆูŽุตูุฏูˆุฏูŠ ูˆูŽู„ูŽูˆุนูŽุชูŠ ุฒุงุฏูŽ ูˆูŽุฌุฏูŠ

4. How strange that I task myself with a disposition,
Where staying without him became pleasant for me.

ูค. ูˆูŽุนูŽุฌูŠุจ ุฃูŽูƒู„ู‘ูู ุงู„ู†ูŽูุณ ุทูŽุจุนุงู‹
ุทุงุจูŽ ู„ูŠ ุฏููˆู†ู‡ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู… ุจู„ุญุฏูŠ

5. Though I crossed the sea of love,
None opposed its expanse survived.

ูฅ. ู…ูŽุน ุฃูŽู†ูŠ ุนูŽุจุฑุช ุจูŽุญุฑ ุบูŽุฑุงู…
ู…ุงุชูŽ ุตูŽุฏู‘ุงู‹ ุจุจูŽุฑู‘ูู‡ ุงู„ู…ุชุตุฏูŠ

6. And by my life, I have not said, if estrangement lengthened,
"O sailors, you have ended my sincerity and affection!"

ูฆ. ูˆูŽู„ุนู…ุฑูŠ ู…ุง ู‚ูู„ุช ุฅูู† ุทุงู„ูŽ ู‡ูŽุฌุฑูŒ
ูŠุง ู…ู„ุงุญุงู‹ ุฃุฐู‡ุจุชู…ูˆ ุตุฏู‚ ูˆุฏู‘ูŠ

7. So leave me be, for I am content,
With his injustice, aloofness, and transgression.

ูง. ููŽุงุนุชุฒู„ู†ูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽู†ุง ุฑุงุถ
ู…ูู†ู‡ู ุจูุงู„ุฌูˆุฑ ูˆูŽุงู„ุฌูŽูุง ูˆูŽุงู„ุชูŽุนุฏูŠ

8. Maybe through union he will one day pardon,
A loved one, whom remoteness long humbled.

ูจ. ุนู„ู‘ู‡ ุจูุงู„ูˆุตุงู„ ูŠูŽุณู…ูŽุญ ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ู„ูุนูŽุฒูŠุฒ ุฃูŽุฐู„ู‘ูŽู‡ ุทููˆู„ ุจูุนุฏ

9. The bearers of bliss circle with a cup,
Of sweet wine like a cheek.

ูฉ. ูˆูŽุณูŽู‚ุงุฉ ุงู„ู‡ูŽู†ุง ุชูŽุฏูˆุฑ ุจููƒุงุณ
ู…ูู† ุฑูŽุญูŠู‚ ุดูŽุจูŠู‡ุฉ ุจูุงู„ุฎูŽุฏ

10. A tight ankle that steals minds, and leaves,
The Lord of pilgrimage devoid of sanity.

ูกู . ู‚ุฑู‚ูู ูŠูŽู†ู‡ุจู ุงู„ุนูู‚ูˆู„ูŽ ูˆูŽูŠูู…ุณูŠ
ู…ูู†ู‡ู ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุญุฌุง ุนูŽุฏูŠู…ูŽ ุงู„ุฑูุดุฏ

11. Like the Khediveโ€™s sword, guardian of the land, in
Vanquishing the lives of every stubborn foe.

ูกูก. ู…ุซู„ ุณูŽูŠู ุงู„ุฎุฏูŠูˆ ู…ูˆู„ูŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ููŠ
ู†ูŽู‡ุจ ุฃูŽุนู…ุงุฑ ูƒูู„ู‘ู ุฎูŽุตู…ู ุฃูŽู„ุฏู‘

12. O you own your subjects in safety,
From your extended justice.

ูกูข. ูŠุง ู„ูŽู‡ู ู…ุงู„ูƒุงู‹ ุฃูŽู†ุงู… ุงู„ุฑูŽุนุงูŠุง
ููŠ ุฃูŽู…ุงู† ู…ูู† ุนูŽุฏู„ู‡ ุงู„ู…ูู…ุชุฏ

13. So you see even the weakest in Egypt,
In your time fears no lionโ€™s might.

ูกูฃ. ููŽุชูŽุฑู‰ ุฃูŽุถุนูŽู ุงู„ุดููŠุงู‡ ุจูู…ูŽุตุฑ
ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฎุดู‰ ููŠ ุฏูŽู‡ุฑู‡ ุจูŽุทุด ุฃูุณุฏ

14. And the noble Abul Nasr followed his lead,
In suppressing dissent with no toil or trouble.

ูกูค. ูˆูŽุญูŽุฐุง ุญูŽุฐูˆู‡ ุงู„ู†ูŽุฌูŠุจ ุฃูŽุจูˆ ุงู„ู†ูŽุต
ุฑ ุณูŽู…ูŠู‘ ุงู„ุฎูŽู„ูŠู„ ููŠ ู‚ูŽู…ุน ุถุฏ

15. He made the Druze taste a cup of death,
And with Najd his anger erased the rebels.

ูกูฅ. ููŽุฃูŽุฐุงู‚ ุงู„ุฏุฑูˆุฒ ูƒูŽุฃุณ ุญุชูˆูู
ูˆูŽู…ูŽุญุง ุนุถุจูู‡ ุงู„ุจุบุงุฉูŽ ุจูู†ูŽุฌุฏ

16. And โ€˜Asir which was hard for him,
He opened by force with good fortune.

ูกูฆ. ูˆูŽุนูŽุณูŠุฑูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุณูŠุฑุงู‹
ููŽุชุญูู‡ุง ุนูู†ูˆุฉู‹ ุจุณุนุฏ ูˆูŽุฌูŽุฏ

17. And his virtues have no limit,
Sublime in esteem beyond counting.

ูกูง. ูˆูŽู…ูŽุฒุงูŠุงู‡ ู…ุง ู„ูŽู‡ุง ู‚ูŽุท ุญุตุฑูŒ
ุฌูŽู„ ู‚ูŽุฏุฑุงู‹ ุนูŽู† ุญูŽุตุฑูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุนุฏ

18. And Abbas the grandson has discernment
In matters with no effort or hardship.

ูกูจ. ูˆูŽู„ุนุจุงุณ ุงู„ุญูŽููŠุฏ ุงูู†ุชูู‚ุงุฏ
ู„ูู„ู‚ูŽุถุงูŠุง ุจูุบูŽูŠุฑ ุฌูู‡ุฏ ูˆูŽูƒูŽุฏ

19. And Sa'eed became uniquely virtuous,
With no peer in sea or land.

ูกูฉ. ูˆูŽุณูŽุนูŠุฏ ุบูŽุฏุง ููŽุฑูŠุฏุงู‹ ุจูุจูŽุฑู‘ู
ูˆูŽุจุจุญุฑู ููŽู„ุง ูŠูู‚ุงุณ ุจู†ุฏ

20. And Hussein reaps from knowledge,
With Abdel Halim, a radiant rose.

ูขู . ูˆูŽุญุณูŠู† ู…ูู† ุงู„ู…ูŽุนุงุฑู ูŠูŽุฌู†ูŠ
ู…ูŽุน ุนูŽุจุฏ ุงู„ุญูŽู„ูŠู… ุฃูŽุจู‡ูŽุฌ ูˆูŽุฑุฏ

21. And this latter has the greatest fortune,
With intelligence prominent and greatest discernment.

ูขูก. ูˆูŽู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฃูŽุฎูŠุฑ ุฃูŽูˆูุฑ ุญูŽุธ
ุจูุฐูŽูƒุงุก ุจูŽุฏุง ูˆูŽุฃูŽุนุธูŽู… ู†ูŽู‚ุฏ

22. And their brother Muhammad best son,
To their father Ali, understanding and joy.

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽุฎูˆู‡ู… ู…ุญู…ุฏ ุฎูŽูŠุฑ ู†ุฌู„
ู„ูุฃูŽุจูŠู‡ู… ุนูŽู„ูŠู‘ ูู‡ู… ูˆูŽุณูŽุนุฏ

23. May God support Egypt through them,
As they became the necklace's gems within it.

ูขูฃ. ุฃูŽูŠุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ูŽุตุฑู‡ ุจูุนู„ุงู‡ู…
ุญูŽูŠุซ ููŠู‡ุง ุบูŽุฏูˆุง ุฎูŽุฑุงุฆุฏ ุนู‚ุฏ