1. Your cheeks among lovers are a sharpened sword,
And your nape is a supple, bending branch.
ูก. ูุญุงุธู ูู ุงูุนูุดุงู ุณูููู ู
ููุฏู
ููููุฏูู ุบูุตู ู
ุงุฆุณ ู
ูุชุฃููููุฏู
2. Your full moon in the horizon of sailing is unmatched,
Suns of morning whose lights kindle and ignite.
ูข. ููุจูุฏุฑู ูู ุฃููู ุงูู
ูุงุญุฉ ุฏููููู
ุดูู
ูุณู ุถูุญู ุฃูููุงุฑููุง ุชูุชูููููุฏ
3. Your lips on them a string of pearls arranged,
Below them a gazelle asleep with languid eyes.
ูฃ. ููุซูุบุฑู ูููู ุงูุฏุฑ ุนูุฏู ู
ููุธููู
ู
ููุฏูููู ุฑูู
ู ูุงุนุณู ุงูุทูุฑู ุฃูุบููุฏ
4. Your waist, O sweet of features, in my hand,
Nearly knots from the softness that is inside.
ูค. ููุฎุตุฑู ูุง ุญููู ุงูุดูู
ุงุฆู ูู ููุฏู
ูููุงุฏ ูู
ุง ูููู ู
ูู ุงูููู ููุนูุฏ
5. You are graceful, God created your form perfectly,
With outstanding beauty He gathered solely in you.
ูฅ. ููุฃููุชู ู
ูููุญ ุฃูุจุฏูุน ุงููููู ุดููููู
ุจููุงุฆู ุญุณู ุฌูู
ุนูู ููู ู
ููุฑูุฏ
6. So give me the wine despite the blamerโs descent,
Who sinks into the valley of blame against you and helps.
ูฆ. ูููุงุช ุงูุณูููู ุงูุตููุจุง ุนููู ุฑูุบู
ุนุงุฐูู
ููุบูุฑู ุจููุงุฏู ุงูููู
ููู ูููููุฌูุฏ
7. For my time has been blessed with a government
Whose success in Egypt is a well-aimed vision.
ูง. ููุฅูู ุฒูู
ุงูู ููุฏ ุตููุง ูู ุจูุฏูููุฉ
ููุชููููููุง ูู ู
ูุตุฑ ุฑูุฃูู ู
ูุณุฏุฏ
8. God gave him a lofty, just chest to build
On justice in those lands established and formed.
ูจ. ูููู ุงูููู ู
ูู ุตูุฏุฑ ุฑูููุน ุจููุงุคูู
ุนููู ุงูุนูุฏู ูู ุชูููู ุงูุฏููุงุฑ ู
ุดูููุฏ
9. And his mercy to all creation is a trait
By which each soul in gatherings bears witness.
ูฉ. ููุฑูุฃูุชู ุจูุงูุนุงููู
ูู ุณูุฌูุฉู
ุจููุง ููู ููุฑุฏ ูู ุงูู
ูุญุงูู ููุดููุฏ
10. The rain of his high hands each instant
Spills on the land of the destitute and brings joy.
ูกู . ููุบููุซ ููุฏูู ุนููุงู ูู ููู ููุญุธุฉู
ููููุถ ุนููู ุฃูุฑุถ ุงูุนูุงุฉ ููุชุณุนูุฏ
11. O children of homelands, your ruler, his hands
Are uncounted, unbounded, unrestrained!
ูกูก. ุฃููุง ูุง ุจููู ุงูุฃููุทุงู ุฅูู ุฃูู
ูุฑูููู
ุฃููุงุฏููู ูุง ุชูุญุตู ูููุง ุชูุชูุญุฏุฏ
12. So stand by your duties to him and match
His efforts with unsparing thanks unfettered.
ูกูข. ูููููู
ูุง ูููู ุจูุงููุงุฌูุจุงุช ูููุงุจูููุง
ู
ูุณุงุนููู ุจูุงูุดููุฑ ุงูููุฐู ูุง ููููููุฏ
13. And say with me sincerely in your prayers,
May this honored counselor endure and stay!
ูกูฃ. ูููููููุง ุจูุฅูุฎูุงุต ู
ูุนู ูู ุฏูุนุงุฆูู
ููุฏูู
ูููุง ููุฐุง ุงูู
ูุดูุฑ ุงูู
ูู
ูุฌููุฏ
14. For he has governed most excellently, by grace
Upon him in realms he is envied always.
ูกูค. ููููุฏ ุณุงุฑู ูู ุงูุชูุฏุจูุฑ ุฃูุญุณู ุณูุฑุฉ
ุจูููุถู ุนูููููู ูู ุงูู
ูู
ุงูู ููุญุณูุฏ
15. O son of the Khedive of Egypt, our hearts
Are folded around our ordained love for you.
ูกูฅ. ุฃููุง ุงูุจู ุฎุฏููู ู
ูุตุฑ ุฅู ููููุจููุง
ุนููู ุญูุจู ุงูู
ููุฑูุถ ุชูุทูู ููุชููุฑูุฏ
16. How not, when you revived our souls
With abundant generosity, a sweet spring to drink.
ูกูฆ. ููููููู ููููุฏ ุฃูุญููุช ู
ููุง ููููุณูุง
ุจููุงูุฑ ุจุฐู ู
ูููู ููุนุฐูุจ ู
ููุฑุฏ
17. And you gave us of your honest promise what makes you
Prevail over all people and earn acclaim.
ูกูง. ููุฃูููููุชูุง ู
ูู ุตุฏู ููุนุฏู ู
ุง ุจููู
ุชูุณูุฏ ุนููู ููู ุงูุฃููุงู
ููุชูุญู
ุฏ
18. If you are absent, spirits race and yearn,
While visions without you are spurned and shunned.
ูกูจ. ููุฅูู ุบุจุชู ููุงูุฃูุฑูุงุญ ุชูุณุนู ุฌูููุฏููุง
ููุฏููู ูููู ุงูุฃูุดุจุงุญ ุฏูููู ุชุฒูุฏ
19. Without you, poetry would not be allowed to compose,
Almost frozen in inability to praise you.
ูกูฉ. ููููููุงู ููู
ุชูุณู
ูุญ ุจูููุธู
ููุฑูุญุฉ
ุชููุงุฏ ููุนูุฌุฒู ุนูู ู
ูุฏูุญู ุชูุฌู
ุฏ
20. Without you the tongue would not reveal what filled
A heart loyal, intent upon you.
ูขู . ููููููุงู ู
ุง ุจุงุญู ุงูููุณุงู ุจูู
ุง ุงููุทููู
ุนูููููู ููุคุงุฏู ูุฏููู ู
ูุชูุฃูููุฏ
21. So live as a magnificent king, and suggest
To fate what you wish, for you are supported.
ูขูก. ููุนุด ุฑุงูููุงู ูู ุญูุฉ ุงูู
ูู ููุงูุชุฑุญ
ุนููู ุงูุฏููุฑ ู
ุง ุชูุจุบู ููุฃููุชู ุงูู
ุคูุฏ
22. And succeed, O Heir Apparent, with bountiful praise
Everlasting, fulfilling all gladness, O Muhammad!
ูขูข. ููููุฒ ูุง ูููููู ุงูุนููุฏ ู
ูู ุทููุจ ุงูุซููุง
ุฏููุงู
ุงู ุจูู
ุง ูููู ุงูุฑุถุง ูุง ู
ูุญู
ุฏ
23. For the good tidings have spread of your arrival, which
Brought all that boy and elder hoped to gain.
ูขูฃ. ููููุฏ ุนูู
ููุช ุงูุจูุดุฑู ุจูู
ูุฏู
ู ุงูููุฐู
ุจููู ูุงูู ู
ุง ูุฑุฌู ุบููุงู
ููุณููุฏ
24. You still represent the best lord in delegation,
His judgments well-supported by the vizier.
ูขูค. ูููุง ุฒูุช ูู ุงูุชููููู ุนูู ุฎููุฑ ุณููุฏ
ููุฃูุญูุงู
ู ูุนู
ุงูููุฒูุฑ ุงูู
ูุนุถููุฏ
25. And still the kingโs mouth chronicles Egypt
With my success and justice both secured.
ูขูฅ. ูููุง ุฒุงูู ุซูุบุฑ ุงูู
ูู ููุชูู ู
ุคุฑุฎุงู
ููู
ูุตุฑ ุจูุชูููููู ู
ูุน ุงูุนูุฏู ุณุคุฏุฏ