Feedback

After praising God, whose glory is sublime

ุจุนุฏ ุญู…ุฏ ู„ู„ู‡ ุฌู„ ุณู†ุงู‡

1. After praising God, whose glory is sublime,
And sending blessings upon the noble Prophet,

ูก. ุจูŽุนุฏูŽ ุญูŽู…ุฏ ู„ูู„ู‘ู‡ ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุณูŽู†ุงู‡ู
ูˆูŽุซูŽู†ุงุกู ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุถุงุก ุณูŽู†ุงู‡ู

2. Who brought us the religion and God chose him,
And upon his family and companions, especially

ูข. ูˆูŽุตูŽู„ุงุฉ ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽุจูŠู‘ู ูƒูŽุฑูŠู…ู
ุฌุงุกูŽ ุจูุงู„ุฏูŠู† ูˆูŽุงู„ุฅูู„ูŽู‡ ุงูุตุทูŽูุงู‡

3. The rightly guided caliphs who succeeded him,
Like the truthful Abu Bakr and then Umar

ูฃ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ุขู„ ูˆูŽุงู„ุตุญุงุจ ุฎูุตูˆุตุงู‹
ุฏูŽูˆู„ุฉ ุงู„ุฑุงุดุฏูŠู† ู…ูู† ุฎูู„ูŽูุงู‡

4. Whose justice and piety spread,
And Uthman who compiled the Holy Quran,

ูค. ูƒูŽุงู„ุฅูู…ุงู… ุงู„ุตุฏู‘ูŠู‚ ุซูู…ูŽ ุฃูŽุจูŠ ุญู
ุต ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุนู… ุนูŽุฏู„ูู‡ ูˆูŽุชูู‚ุงู‡

5. And Ali the Prophetโ€™s in-law who unsheathed
His sword against polytheism.

ูฅ. ูˆูŽุงูุจู† ุนูŽูุงู† ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฌูŽู…ุน ุงู„ู‚ุฑ
ุขู† ููŠ ู…ุตุญู ุชูŽุนุงู„ูŽุช ุฐูุฑุงู‡

6. The humble Saleh said, may God reform him
And guide him, and in this life and the next

ูฆ. ูˆูŽุนู„ูŠู‘ ุตู‡ุฑ ุงู„ู†ูŽุจูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดุง
ู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูุฑูƒ ุณูŽูŠูู‡ ูˆูŽุงู†ุชุถุงู‡

7. Fulfill his hopes and answer his prayers,
And give him on the Day of Judgment to drink

ูง. ู‚ุงู„ูŽ ุฐูˆ ุงู„ุนูŽุฌุฒ ุตุงู„ุญ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูŽุฌุฏูŠ
ุฃูŽุตู„ุญ ุงู„ู„ูŽู‡ ุญุงู„ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูŽุฏุงู‡

8. From the Pool of the best of creation, a drink that will quench his thirst.
The wise, most generous cub desired

ูจ. ูˆูŽุจูุฏูู†ูŠุงู‡ ู‡ูŽุฐูู‡ู ูˆูŽุจูุฃูุฎุฑู‰
ู†ุงู„ูŽ ู…ุง ุฑุงู… ูˆูŽุงุณุชุฌูŠุจ ุฏูุนุงู‡

9. To adorn the beautiful manuscript with a pearl necklace.
So I responded readily to what the prince wished for

ูฉ. ูˆูŽุณูŽู‚ุงู‡ ู…ูู† ุญูŽูˆุถ ุฎูŽูŠุฑ ุงู„ุจูŽุฑุงูŠุง
ููŠ ุบูŽุฏู ุดูุฑุจุฉู‹ ุชุจู„ู‘ู ุตูŽุฏุงู‡

10. And his assembly of companions sought.
I set about composing poetry though I donโ€™t count myself among the poets.

ูกู . ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑุงุฏ ุงู„ุญูŽู„ูŠู… ุฃูŽูƒุฑู…ู ุดุจู„
ุฒุงู†ูŽู‡ู ููŠ ุฒูŽู…ุงู†ู‡ ุฃูŽุตุบุฑุงู‡

11. Rather, I spurred the steeds of my thoughts
Alongside thoroughbreds whose rider was noble

ูกูก. ุฃูŽู† ุฃูŽุญู„ู‘ููŠ ุฌูŠุฏ ุงู„ุทูุฑูˆุณ ุจุนู‚ุฏ
ุฏุฑู‘ูู‡ู ูŠูŽุฒุฏูŽู‡ูŠ ุจุญุณู†ู ู†ูŽู‚ุงู‡

12. And they bolted, gushing like rain from my hands
About this intrepid hero, Muhammad Khurshid,

ูกูข. ููŽุฃูŽุฌุจุช ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ุทูŽูˆุนุงู‹ ุฅูู„ู‰ ู…ุง
ูŠูŽุชูŽู…ู†ู‘ู‰ ูˆูŽุชูŽุจุชูŽุบูŠ ุฌูู„ูŽุณุงู‡

13. The sun of this age though still in his teens.
He came to Egypt when he was about nine years old

ูกูฃ. ูˆูŽุชุตุฏู‘ูŠุช ู„ูู„ู‚ูŽุฑูŠุถ ูˆูŽุฅูู†ูŠ
ู…ุง ุฃูŽุฑุงู†ูŠ ุฃูุนูŽุฏู‘ู ู…ูู† ุดูุนูŽุฑุงู‡

14. A Circassian with no doubt.
And the Khedive Muhammad became his guardian in this land

ูกูค. ุจูŽูŠุฏ ุฃูŽู†ูŠ ุฃูŽุทู„ู‚ุช ุฃูŽูุฑุงุณ ููƒุฑูŠ
ู…ูŽุน ุฌููŠุงุฏู ููุฑุณุงู†ู‡ุง ุฃูุฏูŽุจุงู‡

15. And chose him after buying him like Joseph while still a child
Whom fate had exiled from his home.

ูกูฅ. ููŽุฌูŽุฑุช ุจูŠ ููŠ ุฐูƒุฑ ุดูŽู‡ู…ู ู†ูŽุจูŠู„ู
ูุงุถูŽ ูƒูŽุงู„ุบูŽูŠุซ ู…ูู† ูŠูŽุฏูŠู‡ู ู†ูŽุฏุงู‡

16. He preferred him after seeing he was bright,
Prudent, lofty among his peers.

ูกูฆ. ู‡ูˆูŽ ู‡ูŽุฐุง ู…ุญู…ุฏ ุฎูˆุฑุดูŠุฏ
ุดูŽู…ุณ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ููŠ ู‚ูุฑูŽู†ุงู‡

17. Surpassing in Arabic, Turkish and excellent in speaking Roman.
He was graced with handsome stature under the full moon,

ูกูง. ุฌุงุกูŽ ู…ุตุฑุงู‹ ูˆูŽุนู…ุฑูู‡ ู†ูŽุญูˆูŽ ุชุณุนู
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฌุฑุฌูŠ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ููŠู‡ู ุงูุดุชูุจุงู‡

18. Good manners and dignity prevailed over him,
Languid eyes, a generous chest

ูกูจ. ูˆูŽุงู„ุฎุฏูŠูˆูŠ ู…ุญู…ุฏ ุฑูŽุจ ู…ุตุฑ
ุตุงุฑูŽ ู…ูŽูˆู„ู‰ ู„ูŽู‡ู ุจูู‡ุง ูˆูŽุงุฌุชูŽุจุงู‡

19. And a radiant brow shining with light.
So he accompanied the Governor on a journey to Hejaz

ูกูฉ. ูˆูŽุงุดุชุฑุงู‡ู ูƒูŽูŠูˆุณูู ูˆูŽู‡ูˆ ุทูู„ูŒ
ุฏูŽู‡ุฑูู‡ ุนูŽู† ุฏููŠุงุฑู‡ ู‚ูŽุฏ ู†ูŽูุงู‡

20. And rode the steeds of war so bravely
That even lions feared his might at the start of his youth.

ูขู . ูˆูŽุงุตุทูุงู‡ ู„ู…ุง ุฑุขู‡ ู„ูŽุจูŠุจุงู‹
ุนุงู‚ูู„ุงู‹ ุณุงู…ูŠุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฑูููŽู‚ุงู‡

21. And how not when, whenever an enemy sought war with him
He met them with unwavering courage as God willed.

ูขูก. ููŽุงุฆูู‚ุงู‹ ููŠ ู„ูุณุงู† ุนูุฑู’ุจู ูˆูŽุชูุฑูƒู
ู…ูุญุณูู†ุงู‹ ููŠ ู„ูุณุงู† ุฑูˆู…ู ุญูŽูˆุงู‡

22. He waged war while still only ten years old
With great vigor and managed military affairs.

ูขูข. ู‚ูŽุฏ ุชูŽุญู„ู‘ูŽู‰ ุจูู‚ุงู…ุฉู ุชูŽุญุชูŽ ุจูŽุฏุฑู
ุญุณู† ุงู„ุฎูŽู„ู‚ ูˆูŽุงู„ูˆูŽู‚ุงุฑ ุนู„ุงู‡

23. His sword flashed decapitating body after body
As he washed in their blood.

ูขูฃ. ูˆูŽุนููŠูˆู† ุฏูุนุฌูŒ ูˆูŽุตุฏุฑูŒ ุฑูŽุญูŠุจูŒ
ูˆูŽุฌูŽุจูŠู† ูƒูŽุงู„ุตุจุญ ุฒุงู‡ู ุฒู‡ุงู‡

24. And like a deadly snake he would dart
Swiftly with his rifle taking perfect aim.

ูขูค. ูุณุนู‰ ุจุนุฏ ุณุงุนุฉ ููŠ ุฑูƒุงุจ ุงู„
ุฏุงูˆุฑูŠ ู„ู„ุญุฌุงุฒ ุฏุงู… ุจูŽู‚ุงู‡

25. And oh how many times in battle he felled
A ferocious brute whom all feared!

ูขูฅ. ูˆูŽุงูู…ุชูŽุทู‰ ุตูŽู‡ูˆุฉ ุงู„ุฌููŠุงุฏ ููŽู‡ุงุจูŽุช
ุจูŽุทุดูŽู‡ ุงู„ุฃูุณุฏู ููŠ ู…ุจุงุฏูŠ ุตูุจุงู‡

26. And oh how many times displaying excellent marksmanship
He hit his target perfectly!

ูขูฆ. ูƒูŽูŠููŽ ู„ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู‚ูŽุณูˆูŽุฑูŒ ู„ุง ูŠุฌุงุฑูŽู‰
ููŠ ุญูุฑูˆุจู ูƒูŽู…ุง ุฃูŽุฑุงุฏ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡

27. And oh how often he plunged amidst raging seas of war
As obscure as the darkest nights!

ูขูง. ู…ุงุฑุณ ุงู„ุญูŽุฑุจ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุณู†ู‘ู ุนุดุฑู
ุจุงุฌุชู‡ุงุฏู ูˆูŽุณุงุณูŽู‡ุง ุจุญุฌุงู‡

28. All this he witnessed in Nejd and beyond
When meeting his opponents face to face.

ูขูจ. ูˆูŽุงูู†ุชูŽุถู‰ ุณูŽูŠูู‡ ููŽุทุงุฑูŽุช ุฑูุคุณูŒ
ุนูŽู† ุฌูุณูˆู… ูˆูŽู…ูู† ุฏูู…ุงู‡ุง ุฑูŽูˆุงู‡

29. And as the Governor observed and heard about him
He was overjoyed and held him dear.

ูขูฉ. ูˆูŽุงู„ุฑุฏูŠู†ูŠู’ ูƒูŽุญูŠุฉู ู…ูู†ู‡ู ุชูŽุณุนู‰
ู„ูŽู‡ุฒุจุฑ ุจูู‡ู ุณูŽุฑูŠุนุงู‹ ุฑูŽู…ุงู‡

30. Those were his feats though not yet twenty years old,
Still beardless but filled with courage.

ูฃู . ููŽู„ูŽูƒู… ุจูุงู„ุฑูŽุตุงุต ุฃูŽู‡ู„ูƒ ู…ูู† ู„ูŽูŠ
ุซู ุนูŽุจูˆุณู ูŠูŽู‡ุงุจู‡ ู…ูŽู† ูŠูŽุฑุงู‡

31. After the opening of Hejaz he came to Egypt
In the Governorโ€™s entourage seeking his patronage.

ูฃูก. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ููŠ ู…ูŽูˆุงู‚ู ุงู„ุฑูŽู…ูŠ ุฃูŽู„ู‚ู‰
ู‡ูŽุฏูุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุตุงุจูŽู‡ู ููŽุจูŽุฑุงู‡

32. And he took charge of all the soldiers
Once he had earned the right to promotion.

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ุฎุงุถ ููŽูˆู‚ูŽ ู…ูŽุชู† ูƒูู…ูŽูŠุชู
ุจูŽุญุฑูŽ ุญุฑุจ ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ ุนูŽู…ู‘ ุฏูุฌุงู‡

33. He was justly rewarded for his honesty and loyalty
By the King who was never disappointed in him.

ูฃูฃ. ูƒูู„ ู‡ุฐุง ุฑุขู‡ ู…ูู†ู‡ู ุจูู†ูŽุฌุฏ
ูˆูŽุณููˆุงู‡ุง ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูู‚ุง ุฎูุตูŽู…ุงู‡

34. He rose by merit to Amirlay without contention,
With the โ€œlaamโ€ (ู„), the โ€œraaโ€ (ุฑ), and the โ€œaynโ€ (ุน) of his success.

ูฃูค. ูˆูŽุงู„ุฎุฏูŠูˆูŠ ูŠูŽุฑู‰ ูˆูŽูŠูŽุณู…ูŽุนู ุนูŽู†ู‡ู
ู…ุง ุจูู‡ู ุณูุฑู‘ูŽ ู„ุจู‘ูู‡ ูˆูŽุญูŽุดุงู‡

35. He became the third-in-command of the infantry,
Obedient to the ferocious lion who feeds them.

ูฃูฅ. ุชูู„ูƒูŽ ุฃูŽูุนุงู„ู‡ ูˆูŽู…ุง ุฌุงูˆุฒ ุงู„ุนุด
ุฑูŠู† ุนุงู…ุงู‹ ูˆูŽู…ุง ุจูŽุฏุง ุดุงุฑุจุงู‡

36. And after the โ€œlaamโ€ and โ€œraaโ€ came the rank
Of Liwa for the purity which he attained.

ูฃูฆ. ูˆูŽุฃูŽุชู‰ ู…ุตุฑูŽ ุจูŽุนุฏ ููŽุชุญ ุญูุฌุงุฒู
ููŠ ุฑููƒุงุจ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ูŠูŽุฑุฌูˆ ูˆูŽู„ุงู‡

37. The third and eighth infantry became his
As subordinates under his banner.

ูฃูง. ููŽุชูˆู„ู‰ ุฃูŽู…ุฑ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ูŠูƒ ุฌูŽู…ุนุงู‹
ู…ูุฐ ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ู…ุงู„ูƒ ุงูุณุชูŽุญู‚ ุงูุฑุชูŽู‚ุงู‡

38. He then assumed responsibility for guarding
The royal treasure for which the Magnificent built a citadel.

ูฃูจ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตุฏู‚ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุงู†ุฉ ุฌูˆุฒูŠ
ู…ูู† ู…ูŽู„ูŠูƒ ู…ุง ุฎุงุจูŽ ููŠู‡ู ุฑูŽุฌุงู‡

39. And with him affairs went smoothly and justly
While around it wolves and beasts felt safe.

ูฃูฉ. ูˆูŽุชุฑู‚ู‰ ุฃูŽู…ูŠุฑู„ุงูŠูŽ ุจุญุงุกู
ู„ุงู…ู ุฑุงุกู ูˆูŽุงู„ุบูŠู†ู ุนูŠู†ู ุบูู†ุงู‡

40. Those who resided in its vicinity settled without fear
Around its walls that towered with might.

ูคู . ูˆูŽุบูŽุฏุง ุซุงู„ุซู ุงู„ู…ุดุงุฉ ู…ูุทูŠุนุงู‹
ู„ูุฃูŽู…ูŠุฑ ู„ูŽุญู…ู ุงู„ุฃูุณูˆุฏ ุบูุฐุงู‡

41. Afterwards he also took charge of protecting
Manzala where he stayed for a year,

ูคูก. ูˆูŽู„ุทุงุกู ู…ูู† ุจูŽุนุฏ ู„ุงู…ู ูˆูŽุฑุงุกู
ุฌูู†ุฏู ู…ููˆุฑุง ุทูŽุบู‰ ูˆูŽุฃูŽุจุฏู‰ ู‚ูู„ุงู‡

42. And there coexisted with crocodiles in harmony!
Then he relinquished control over the soldiers

ูคูข. ููŽุงูุณุชุนุฏู‘ุช ู„ูŽู‡ู ุนูŽุณุงูƒุฑู ู…ูŽุตุฑู
ูˆูŽุฃูŽุฑุงุฏูŽุช ุจูŽูˆุงุฑูŽู‡ ูˆูŽููŽู†ุงู‡

43. And went wherever he desired like a gentle breeze.
And after the โ€œmeemโ€, in the year of "daal waw meem" (1386 AH)

ูคูฃ. ูˆูŽุฃู„ุงูŠ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ู…
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽู…ุดูŠ ุฃูŽู…ุงู…ู‡ ูˆูŽูˆูŽุฑุงู‡

44. He assumed rule over the coastal fortress which they proudfully built,
Where for a year at the Alexandria harbor

ูคูค. ููŽู„ูŽูƒู… ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู…ูู† ุงู„ุฑููˆู… ุฃูŽูู†ู‰
ูƒูู„ู‘ูŽ ู‚ุฑู†ู ุบูŽุฑูŠู…ูู‡ ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุซุงู‡

45. He settled affairs shedding light amid its misery.
Commanding the tenth and twelfth infantry

ูคูฅ. ุจูุญุณุงู… ุฃูŽุนุฏู‘ู‡ ู„ูุฌู‡ุงุฏู
ููŠ ุณูŽุจูŠู„ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ ูŠูŽุจุบูŠ ุฑูุถุงู‡

46. With wisdom for which his judgement was sought.
Then he was summoned to guard Mecca

ูคูฆ. ูˆูŽุฑูู…ุงุญู ู…ุง ุฃูŽุฎุทุฃุช ุตูŽุฏุฑูŽ ุจุงุบู
ู…ูู„ุญุฏ ุฌุงุญุฏ ุฃูŽุทุงุนูŽ ู‡ูŽูˆุงู‡

47. When he surpassed there all his contemporaries.
He managed affairs judiciously for the year

ูคูง. ูˆูŽุณูู‡ุงู…ู ุชูุตู…ูŠ ููุคุงุฏ ุนูŽู†ูŠุฏ
ุบุฑู‘ู‡ ุฌูŽู‡ู„ูู‡ ู„ูููŽุฑุท ุนูŽู…ุงู‡

48. After โ€œmeemโ€ and โ€œmaajโ€ (1387 AH) while its seas raged.
Then he returned with glory and axe haughty tribesmen

ูคูจ. ูˆูŽุดูŽูˆุงุธู ู…ูู† ุงู„ุจูŽู†ุงุฏู‚ ูŠูŽุดูˆูŠ
ุฃูŽูˆุฌู‡ูŽ ุงู„ุฑููˆู… ููŠ ุงู„ู†ูุฒุงู„ ู„ูŽุธุงู‡

49. To Egypt which he now considered home.
There he was commissioned with overseeing

ูคูฉ. ูˆูŽุจูุฑูŽุฃูŠ ููŠ ูƒูู„ ุฃูŽู…ุฑ ุณูŽุฏูŠุฏ
ู…ูŽุน ุญูŽุฒู… ูˆูŽุงู„ู†ูŽุตุฑ ู…ูู† ุญูู„ูŽูุงู‡

50. All the Kingโ€™s armies blanketed by his banner.
He tended to matters private and public

ูฅู . ูˆูŽุงูู‡ุชูู…ุงู… ูˆูŽูŠูŽู‚ุธุฉ ูˆูŽุงููƒุชูุฑุงุซ
ูˆูŽู‡ูุฌูˆู… ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุฏูˆู‘ ุบุฒุงู‡

51. Adorned in faithfulness and loyalty.
For this he was established firmly

ูฅูก. ูˆูŽุซูŽุจุงุช ุชู„ุงู‡ ููŽุชุญ ู…ูุจูŠู†
ุจูŽุนุฏ ุฎูŽู…ุณ ูˆูŽู…ูŽุตุฑ ุชูŽุดูƒูˆ ุฌูŽูุงู‡

52. In the year of โ€œtaa meemโ€ (1388 AH) with prestige
As rightful owner of an office that commanded attention -

ูฅูข. ุซูู…ูŽ ุนุงุฏูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ุจูุงู„ู†ูŽุตุฑ ู„ู„ุฃูˆ
ุทุงู† ูŠูŽุณุนู‰ ูˆูŽุงู„ุดููƒุฑ ูƒุงู†ูŽ ุฌูŽุฒุงู‡

53. The Egyptian Armyโ€™s Registry which he reformated.
He remained there for two years as poets craved

ูฅูฃ. ูˆูŽุชูŽุฑู‚ู‰ ููŠ ุนุงู… ุฏุงู„ู ูˆูŽู…ูŠู…ู
ุฑูุชุจุฉ ู„ูู„ู‘ููˆุงุก ุชูŽุญูƒูŠ ุตูŽูุงู‡

54. To praise him and bestow their sweetest words.
And he saw to founding during that time

ูฅูค. ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุซุงู„ุซ ุงู„ู…ุดุงุฉ ู…ูŽุน ุงู„ุซุง
ู…ู† ุตุงุฑุง ููŠ ุงู„ุฌูู†ุฏ ุชูŽุญุชูŽ ู„ููˆุงู‡

55. An office for the infantry which he resolved to strengthen
And strove to further develop and teach

ูฅูฅ. ูˆูŽุชูˆู„ู‘ู‰ ุจูุฑูŽู‡ุทู‡ ุญูุธูŽ ุชูŽุฎุชู
ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑูŒ ู‚ุงุฆุฏู ุงู„ู…ูุนูุฒู‘ู ุจูŽู†ุงู‡

56. Mamalik cadets whom he replenished.
In the year of โ€œnoon baa hamzaโ€ (1392 AH) he was promoted

ูฅูฆ. ููŽุงูุณุชูŽู‚ุงู…ูŽุช ููŠู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ููˆุฑ ุจูุนูŽุฏู„ู
ู…ูŽุนูŽู‡ู ุนุงุดูŽุช ุฐูุฆุงุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุดููŠุงู‡

57. To Mir-Miran further raising his status.
And the Amir assisted his friend Mir Mukhtar

ูฅูง. ูˆูŽุงูุทู…ูŽุฃู†ุช ู…ูู† ุงู„ู…ูŽุฎุงูˆู ู‚ูŽูˆู…
ู†ูŽุฒูŽู„ูˆุง ุขู…ูู†ูŠู† ุญูŽูˆู„ ููู†ุงู‡

58. In secretly establishing the School of Languages which he supported.
Thus through it enlightenment prevailed, and ignorance faded,

ูฅูจ. ูˆูŽุชูŽูˆู„ู‘ูŽู‰ ู…ูู† ุจูŽุนุฏ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุฃูŽูŠุถุงู‹
ุญูุธ ู…ูŽู†ุตูˆุฑุฉู ู„ูุฃูŽู…ุฑู ุฃูŽุชุงู‡

59. As we gained knowledge and education bloomed.
And my thoughts meandered further in praise

ูฅูฉ. ูˆูŽุจูู‡ุง ุฃูŽุญูƒู… ุงู„ุณููŠุงุณุฉ ุนุงู…ุงู‹
ููŠู‡ู ุฃูŽู„ูู‰ ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุนูุถุงู„ ุฏูŽูˆุงู‡

60. Of him when he suppressed revolt in Assiut,
Incited by an ungrateful subordinate who betrayed the High State

ูฆู . ูˆูŽุชูŽุฎู„ู‘ูŽู‰ ุนูŽู† ุงู„ุนูŽุณุงูƒุฑ ููŠู‡ุง
ูˆูŽุณูŽุฑู‰ ูƒูŽุงู„ู†ูŽุณูŠู… ุญูŽูŠุซ ุญูŽูƒุงู‡

61. Though they once pardoned his misconduct.
He disobeyed seeking to wage war

ูฆูก. ูˆูŽู„ููˆุงูˆู ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ูŠู…ู ุชูŽูˆู„ู‘ูŽู‰
ุญูุธ ุซูŽุบุฑ ุชูŽูุงุฎูŽุฑูˆุง ููŠ ุจูู†ุงู‡

62. Prompting the King to summon the Governor of Egypt
To quell the transgressor who threatened his peaceful reign.

ูฆูข. ูˆูŽุจูุซูŽุบุฑ ุงู„ุฅูุณูƒูŽู†ุฏุฑูŠุฉ ู‡ูŽุฐุง
ู‚ุงู…ูŽ ุนุงู…ุงู‹ ุจูุงู„ุฃูŽู…ุฑ ูŠูŽุฌู„ูˆ ู‚ูŽุฐุงู‡

63. The King obediently dispatched Ismail
With an army to subdue the defector's lies.

ูฆูฃ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุนุงุดุฑ ุงู„ู…ุดุงุฉ ูˆูŽุซุงู†ูŠ
ุนูŽุดุฑูู‡ูู… ูƒุงู†ูŽ ุญููƒู…ูู‡ ูˆูŽู†ูŽุฏุงู‡

64. But he deemed the matter difficult
And complained to the King of tribulations he faced.

ูฆูค. ุซูู… ู†ููˆุฏููŠ ู„ูุญูุธ ู…ูŽูƒุฉูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง
ุณุงุฏูŽ ููŠ ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ู†ูุธูŽุฑุงู‡

65. So the King summoned urgently the opener of Hejaz
To drop the affair of Assiut and head there at once,

ูฆูฅ. ูˆูŽุจูู‡ุง ุฏูŽุจู‘ูŽุฑ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑ ู„ูุฒุงูŠ
ุจูŽุนุฏูŽ ู…ูŠู… ูˆูŽู…ุงุฌ ุจูŽุญุฑู ุณูŽุฎุงู‡

66. After equipping the veteran Ibrahim
To immediately wage war upon it and prepare Kubri Pasha.

ูฆูฆ. ูˆูŽุงูู†ุชูŽุญู‰ ู†ูŽุญูˆูŽ ู…ูŽุตุฑู‡ ุจูŽุนุฏ ุนุงู…
ุจููˆูŽู‚ุงุฑ ูˆูŽุณูุคุฏุฏ ุฃูŽู„ููุงู‡

67. He ordered his bold nephew
To punish those misguided by arrogance.

ูฆูง. ูˆูŽุจูู‡ุง ู‚ูŽู„ู‘ุฏูˆู‡ ุชูŽูุชูŠุดูŽ ูƒูู„ู‘ู
ู…ูู† ุฌูู†ูˆุฏ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ุนูŽู…ู‘ูŽุช ุฌูุฏุงู‡

68. Thus the brave knight of Jeddah received the command
And readily pledged compliance to the order.

ูฆูจ. ููŽุงูุนุชูŽู†ู‰ ุจูุงู„ุฃูู…ูˆุฑ ุณูุฑุงู‹ ูˆูŽุฌูŽู‡ุฑุงู‹
ูˆูŽุชูŽุญู„ู‘ูŽู‰ ู…ูู† ุงู„ูˆูŽูุง ุจูุญูู„ุงู‡

69. Hoping to counter the enemy with mercy, not vengeance
Then set out promptly from Mecca

ูฆูฉ. ูˆูŽู„ูู‡ูŽุฐุง ุฃูู‚ูŠู… ููŠ ุทุงุก ู…ูŠู…
ูƒูŽุฃูŽุตูŠู„ ุจูู…ูŽู†ุตุจ ููŠู‡ู ุฌุงู‡

70. To face the despots who came vilifying him falsely
Assuming vulnerability as allies abandoned his side.

ูงู . ู‡ูˆ ุฏูŠูˆุงู† ุฌูู†ุฏ ู…ูŽุตุฑ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒุง
ู† ู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ููŠู‡ู ุงูู†ุชูุจุงู‡

71. They prepared to attack though never testing him in battle before
Thus went astray and were scattered by his blows.

ูงูก. ูˆูŽุจูู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚ุงู… ุนุงู…ูŠู† ูˆูŽุงู„ุฃูŽู„
ุณู†ู ุชูุทุฑูŠ ููŠ ู…ูŽุฏุญูู‡ ูˆูŽุงู„ุดููุงู‡

72. The rebels appealed for safety from his might
And complied involuntarily to the Kingโ€™s rule though they scoffed.

ูงูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุงู‡ุชู…ู‘ ููŠู‡ู…ุง ุญูŽูŠุซ ุฃูŽู†ุดุง
ู…ูŽูƒุชูŽุจุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ู„ูู„ู…ุดุงุฉ ุงูุนุชูŽุฒุงู‡

73. Woe to them! Unlike all others when faced by the Amir in war -
A valiant lion with courage equal to great knights of history

ูงูฃ. ูˆูŽุณูŽุนู‰ ููŠ ุชูŽุฌุฏูŠุฏ ุขุฎุฑ ู„ู„ุจูŠ
ุทุงุฑ ููŠู‡ู ุชูŽุนู„ูŠู…ูู‡ ู…ุง ุงูุดุชูŽู‡ุงู‡

74. Like Amr, Antara and Shubaib.
He marched unfazed through the harshest terrains

ูงูค. ูˆูŽุจูŽู†ูˆู†ู ูˆูŽู‡ูŽู…ุฒุฉู ู‚ูŽุฏ ุชูŽุฑู‚ู‘ูŽู‰
ุฑูุชุจุฉูŽ ุงู„ู…ูŠุฑู…ุฑุงู† ุฒุงุฏูŽ ุนู„ุงู‡

75. With ease whenever traversing its roads.
And when opponents battled him

ูงูฅ. ูˆูŽุฃูŽุนุงู† ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ู…ูุฎุชุงุฑ ููŠ ุงู„ุณุฑ
ุฑู ุนูŽู„ู‰ ููŽุชุญ ู…ูŽูƒุชูŽุจู ุฃูŽู…ู„ุงู‡

76. It dismayed them to meet on the field.
Continuing after Hajj and Umrah he marched to Taif

ูงูฆ. ู‡ููˆูŽ ู„ูู„ุฃูŽู„ุณูู†ู ุงู„ุบูŽุฑูŠุจุฉู ูŠูุนุฒูŽู‰
ูˆูŽุจูู‡ู ุฃูŽุฏุฑูŽูƒ ุงู„ููŽุฎุงุฑู ู…ูŽุฏุงู‡

77. To mobilize troops and raid their lands,
Invading Nejd, terrorizing communities and families there

ูงูง. ูˆูŽู„ูู‡ูŽุฐุง ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ุฌูŽุฏูŠุฑุงู‹
ุจูู…ูŽุฏูŠุญ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽุฏูŠุจ ุงูู†ุชูŽู‚ุงู‡

78. Then trudging through rugged mountains with no water source for travelers
And persevering until they reached Ismail

ูงูจ. ุญูŽูŠุซ ุนูŽู†ู‘ุง ุจูุณูŽุนูŠู‡ู ุฒุงู„ูŽ ุฌูŽู‡ู„ูŒ
ูˆูŽูƒูู„ุงู†ุง ุจูุงู„ุนู„ู… ู†ุงู„ูŽ ู…ูู†ุงู‡

79. Who hid among Riyadhโ€™s armies that threatened his blood.
Fearful and besieged, he cried out pleading:

ูงูฉ. ูˆูŽุจูู…ูŠุฏุงู† ุฃูŽู„ุณู† ูˆูŽูู†ูˆู†
ุฌุงู„ูŽ ููƒุฑูŠ ููŠ ู…ูŽุฏุญู‡ ูˆูŽุซูŽู†ุงู‡

80. โ€œO despots, cease this unjust assault!
Show mercy, do not oppress me so,

ูจู . ูˆูŽุนูŽุณูŠุฑูŒ ู„ูŽู…ุง ุชูŽู…ุฑู‘ูŽุฏูŽ ููŠู‡ุง
ุนูŽุจุฏู ุณููˆุกู ุฃูŽุถุฑู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงูุนุชูŽุฏุงู‡

81. Perhaps the flames of anger may subside.โ€
โ€œMy people, can we not resist the enemy tide?

ูจูก. ูˆูŽุนูŽุตู‰ ุงู„ุฏูŽูˆู„ุฉูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุฉูŽ ุจุบูŠุงู‹
ู…ูุฐ ู„ู‡ ุญูŽุณู‘ูŽู†ูˆุง ู‚ูŽุจูŠุญูŽ ุฎูุทุงู‡

82. Can we not survive when flooded on all fronts?โ€
Thus he wailed feeling trapped and isolated

ูจูข. ูˆูŽุฑูŽุฃู‰ ุฃูŽูˆุญูŽุฏู ุงู„ุณูŽู„ุงุทูŠู† ู†ุงุฑุงู‹
ุฃูŽุญุฑูŽู‚ูŽุช ููŠ ุฏููŠุงุฑู‡ ุฃูŽูˆู„ูŠุงู‡

83. While soldiers mounted feeble resistance outside.
The rebel leader swore to capture him without delay

ูจูฃ. ุฃูŽู„ุฒู… ุงู„ุฏุงูˆุฑูŠู‘ูŽ ุตุงุญุจูŽ ู…ุตุฑู
ุจูู‡ูŽู„ุงูƒ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุฑุงุฏ ุบุฒุงู‡

84. As he cowered willing to surrender to safety.
Just then the dreaded commanderโ€™s army appeared

ูจูค. ููŽุฃูŽุฌุงุจ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ุจูุงู„ุณูŽู…ุน ูˆูŽุงู„ุทุง
ุนูŽุฉู ู…ูŽูˆู„ู‰ ุชูŽุจู‘ูŽุช ูŠูŽุฏุง ู…ูŽู† ุนูŽุตุงู‡

85. Putting an end to their wickedness and lies.
The Amir blazed with fury and ferociously attacked

ูจูฅ. ูˆูŽุงูู‡ุชูŽุฏู‰ ู„ุงู†ุชูุฎุงุจ ุตุงุญุจ ู‡ูŽุฐุง ุงู„
ุฐูƒุฑ ุฅูุฐ ุฑูŽุฃูŠูู‡ ุงู„ุณูŽุฏูŠุฏ ุงูู‚ุชูŽุถุงู‡

86. Massacring the evil mob with his band.
The Governor scurried to safety

ูจูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽุจู„ู ุจูŽูŠู† ูŠูŽุฏูŠู‡ู
ููŽุฑูŽู…ุงู†ูŒ ููŠ ุทูŽูŠู‘ูู‡ู ู…ูุดุชูŽู‡ุงู‡

87. Relieved from the agony he was experiencing.
The Amir continued searching relentlessly

ูจูง. ูุฑู…ุงู†ูŒ ุญูŽูˆู‰ ูˆูู„ุงูŠุฉูŽ ุฃูŽุฑุถู
ุญุตู†ูู‡ุง ุฃูŽุญูƒูŽู… ุงู„ู…ุฌูŠุฏ ุงูุจุชูŽู†ุงู‡

88. Until clashing again after another battle.
Helpless, the prince and his frightened men

ูจูจ. ููŽู„ูู‡ูŽุฐุง ู…ุง ุณุงุฑูŽ ู„ูู„ุดุงู… ูŠูŽุฑุนู‰
ุญูŽู„ุจุงู‹ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู„ุง ุชูŽุฑูˆู… ุณููˆุงู‡

89. Fled to caves which he prepared for hiding.
The rebel leader pursued him closely

ูจูฉ. ุจูŽู„ ุชูŽุฎู„ู‘ูŽู‰ ู„ูุฐู„ูƒ ุงู„ุฃูŽู…ุฑ ุนูŽู†ู‡ุง
ูˆูŽุจูุจูŽูŠุช ุงู„ุฅูู„ู‡ ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุนูŽุตุงู‡

90. Across all paths determined to seize him.
He besieged like an impenetrable fortress

ูฉู . ูˆูŽุชูŽูˆู„ู‰ ุญูŽุฑุจูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูŠุฏุฉ ูˆูŽุงู„ุตูŽู
ุฑุงุก ูˆูŽุงู„ู†ูŽุตุฑู ุฃูŽู…ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุชูŽู„ุงู‡

91. Standing firmly whenever assaulted.
Surrounding him, they probed each route

ูฉูก. ูˆูŽุชูŽุบู†ู‰ ุจูุดููƒุฑู‡ ูƒูู„ู‘ู ุญุงุฏ
ุฃูŽุทุฑุจ ุงู„ุณุงู…ูุนูŠู† ุญุณู†ู ุญุฏุงู‡

92. Till the prince escaped humbled under cover of darkness
To seek amnesty and comply to authority.

ูฉูข. ูˆูŽุฒูŽุนูŠู… ุงู„ุฎูŽูˆุงุฑุฌ ุงู„ุดูŽู‡ู… ุณูŽุนุฏ ุจ
ู†ู ุฌุฒุงุกู ุฒู„ู‘ูŽุช ุจูู‡ู ู‚ูŽุฏูŽู…ุงู‡

93. The Amir confined securely the cowardly fox,
Once proud and haughty, now humiliated and tamed,

ูฉูฃ. ูˆูŽุจูู‡ู ุญูŽู„ู‘ุช ุงู„ุฎูุทูˆุจ ููŽุฃูŽุถุญู‰
ู†ุงุฏูู…ุงู‹ ุณุงุฏู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุฌูŽู†ุงู‡

94. To the Amber Fort which was strangely his refuge!
A bastion it was of resilience and composure

ูฉูค. ูˆูŽุฑูŽุฃู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฅูุฐุง ุฑุงู…ูŽ ูŠูŽู„ู‚ู‰
ู‚ุงุฆุฏ ุงู„ุฌูŽูŠุด ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุชู„ุงู‡

95. With abundant officers supporting relentless defense.
He placed it under siege for ninety days, bombarding the fort

ูฉูฅ. ููŽุงูุฎุชูŽูู‰ ุจูŽุนุฏ ุดุฏู‘ุฉ ูˆูŽุนูŽู†ุงุก
ูˆูŽุฃูŽุชู‰ ูŠูŽุทู„ูุจ ุงู„ุฑุถุง ุนูุฑูŽูุงู‡

96. Until those inside despaired and withered, their strength fading.
Victorious, the bold general captured the feeble prince

ูฉูฆ. ูˆูŽุงูุจู†ู ู…ูŽุญู…ูˆุฏู ุงู„ู…ู‚ุงุชู„ู ุฒูŽูŠุฏูŒ
ุฃูŽุณูŽุฑูˆู‡ ููŠ ุงู„ู„ูŽูŠู„ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงูู†ุฒููˆุงู‡

97. Binding him in shackles once high and mighty, now enchained.
He was escorted in utter disgrace back to Egypt

ูฉูง. ูˆูŽุทูŽุฑูŠู‚ู ุงู„ุญูŽุฌูŠุฌ ุจูุงู„ููŽุชุญ ุฃูŽู…ุณู‰
ุฎุงู„ูŠุงู‹ ู…ูู† ููŽุณุงุฏู‡ ูˆูŽูˆุจุงู‡

98. After glory and ease turned into misery and pain.
The administrator, Salim, then came from Egypt

ูฉูจ. ูˆูŽุจูู‡ู ู†ุงู…ูŽ ุขู…ูู†ุงู‹ ุจูŽุนุฏ ุฎูŽูˆู
ูƒูู„ู‘ู ุบุงุฏ ูˆูŽุฑุงุฆุญ ู‚ูŽุตูŽุฏุงู‡

99. To aid and facilitate affairs though bedouins loathed him.
They opposed the injustice and excess they witnessed,

ูฉูฉ. ููŽุณูŠูุฌุฒูŽู‰ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ุนูŽู„ู‰ ู…ุง
ู‚ูŽุฏู‘ู…ุชู‡ ู…ูู† ุงู„ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ูŠูŽุฏุงู‡

100. Together with loyalists serving remote areas.
Negligence ruined administration till residents

ูกู ู . ูˆูŽุจูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฌูู‡ุงุฏ ูŠูŽุฌุนู„ู‡ ุงู„ู„ูŽ
ู‡ู ุนูŽุฒูŠุฒุงู‹ ููŠ ุงู„ุฎูู„ุฏ ู…ูŽุน ุฃูŽุตููŠุงู‡

101. Bemoaned the bitterness of random policy.
So he returned after two years in isolated areas

ูกู ูก. ููŽู‡ูŽู†ูŠุฆุงู‹ ู„ูŽู‡ู ุจูุชุถุนูŠูู ุฃูŽุฌุฑู
ูˆูŽุซูŽูˆุงุจู ู„ุง ูŠูŽู†ู‚ุถูŠ ุจูุงู†ู‚ูุถุงู‡

102. While order returned with justice reigning again.
The Amir afterwards busied himself with construction

ูกู ูข. ูˆูŽุจุฃู…ู‘ู ุงู„ู‚ูุฑู‰ ุชูŽุดุฑู‘ูŽู ู„ูŽู…ู‘ุง
ู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏ ุงู„ุฏูŽุฑุจูŽ ูˆูŽุงูู†ู…ูŽุญูŽุช ุณูููŽู‡ุงู‡

103. Extending sway to the Arabian Sea coast with resolve.
The nomads grew accustomed and compliant to him

ูกู ูฃ. ูˆูŽุงูุจุชูŽุบู‰ ู…ูู† ุนูŽู…ูŠุฏ ู†ูŽุฌุฏู ุฌูู…ุงู„ุงู‹
ู„ูุนูŽุณูŠุฑ ุชูŽุณูŠุฑ ู‚ูŽุจู„ ุดูุชุงู‡

104. And he became renowned for his generosity.
All peoples favored him for his benevolence

ูกู ูค. ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฅู…ู‘ุง ุจูุฃูุฌุฑุฉู ุฃูŽูˆ ุดูุฑุงุกู‹
ู„ุง ุงูุบุชูุตุงุจุงู‹ ูƒูŽู…ุง ุงู„ุนูŽู…ูŠุฏ ุงูุฏู‘ุนุงู‡

105. And cherished being graced by his shade.
The Europeans said: โ€œWould that we hadnโ€™t

ูกู ูฅ. ููŽุฃูŽุจู‰ ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู† ุฅูู„ุง ุนุตูŠู‘ุงู‹
ูˆูŽู…ูุซูŠุฑุงู‹ ู„ูู„ุญูŽุฑุจ ู…ูŽุน ุฃูŽุดู‚ููŠุงู‡

106. Descended upon Nejd or tread its sand!
Would that he remained ruler over it

ูกู ูฆ. ูˆูŽุงู„ุฎุฏูŠูˆูŠ ู…ูู† ู…ูŽุตุฑ ุฃูŽุฑุณู„ ุฅุณู…ุง
ุนูŠู„ ููŠ ุนูŽุณูƒุฑ ูŠุฑุฏู‘ ุงููุชุฑุงู‡

107. Administering justice throughout the land!โ€
A consummate prince of finest traits

ูกู ูง. ููŽุงูุณุชูŽุทุงู„ ุงู„ุนูŽู…ูŠุฏ ู‡ูŽุฐุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ููŠ ุงู„ููŽูŠุงููŠ ุจูุจุทุดู‡ ูˆูŽุงูุฌุชูŽุฑุงู‡

108. That the most eloquent poet would fail to enumerate.
In him lies wisdom, compassion and chastity,

ูกู ูจ. ูˆูŽุฑูŽุขู‡ ู…ุฌุฑู‘ุฏุงู‹ ุนูŽู† ุซูŽุจุงุชู
ูˆูŽุณูŽุฏุงุฏู ูˆูŽู‡ู…ุฉู ููŽุงูุฒุฏูŽุฑุงู‡

109. Loyalty, judiciousness amid peace and war.
He aids neighbors in times of need

ูกู ูฉ. ูˆูŽุฃูŽู…ูŠุฑ ุงู„ู„ูˆุง ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุฑ ุตูŽุนุจุงู‹
ููŽุงูุดุชูŽูƒู‰ ู„ูู„ุนูŽุฒูŠุฒ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฏูŽู‡ุงู‡

110. And receives strangers, whoever comes to his abode.
The bedouins saw his wealth was always spent

ูกูกู . ููŽุงูุณุชูุฒู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒู ูุงุชุญูŽ ุฏูŽุฑุจ ุงู„
ุญุฌู‘ู ููŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽุนูŽู† ุนูŽุณูŠุฑ ู†ูŽู‡ุงู‡

111. On those who imported horses, purchasing their yield.
So traders flocked to him from the valleys

ูกูกูก. ุจูŽุนุฏ ู…ุง ุฌู‡ู‘ูŽุฒ ุงู„ู…ุฌุฑู‘ุจูŽ ุฅูุจุฑุง
ู‡ูŠู…ูŽ ุญุงู„ุงู‹ ู„ุญุฑุจู‡ุง ูˆูŽุงูุตุทูŽู„ุงู‡

112. To bargain and profit from this passion of his.
He bought enormous stock at steep prices

ูกูกูข. ูˆูŽุฃูŽุนุฏู‘ูŽ ุงูุจู†ูŽ ุฃุฎุชู‡ ุงู„ุดูŽู‡ู…ูŽ ู‡ูŽุฐุง
ู„ูุนู‚ุงุจ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุงู„ุบุฑูˆุฑ ุบูŽูˆุงู‡

113. Until generations flourished, none exceeding their number!
They flowed like lightning under his guard,

ูกูกูฃ. ููŽุชู„ู‚ู‘ูŽู‰ ููŽุชู‰ ุงู„ุฌุฏูŠุฏุฉ ู‡ูŽุฐุง ุงู„
ุฃู…ุฑูŽ ุจูุงู„ุงู…ุชุซุงู„ ุญูŽูŠุซู ุนูŽู†ุงู‡

114. Their ground-devouring gallop defied the eyeโ€™s limit!
With them all desires and ambitions were attained

ูกูกูค. ูˆูŽุชูŽู…ู†ู‘ูŽู‰ ุฃูŽู† ู„ุง ูŠูŽูƒูˆู† ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูŠ
ุฑ ูŠูŽุฏูŠู‡ู ู„ูู„ุฎูŽุตู… ุฅูู„ุง ุนูŽูุงู‡

115. Against the enemy who fled seeking survival.
Oh how many chestnut steeds plunged into fiery warfare

ูกูกูฅ. ุซูู…ูŽ ู…ูู† ู…ูŽูƒุฉู ุชุฌุฑู‘ุฏ ุญุงู„ุงู‹
ู„ุทุบุงุฉ ุจุงู„ุฅููƒ ุฌุงุคุง ูˆูุงู‡ูˆุง

116. Consuming them within its inferno!
Oh how many gray chargers raced swifter than the wind

ูกูกูฆ. ุฒูŽุนู…ูˆุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽู…ูŽู† ุนุงุฑูŽุถูˆู‡
ููŠ ู…ูŽุถูŠู‚ ูˆูŽุงูู†ุญู„ู‘ูŽ ุญุจู„ู ูˆููƒุงู‡

117. Soaring weightless, their hooves unfelt touching earth!
Oh how many bay coursers battled intensely through the night

ูกูกูง. ููŽุงูุณุชุนุฏู‘ูˆุง ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู…ุง ุฌูŽุฑู‘ูŽุจูˆู‡
ููŠ ู‚ูุชุงู„ู ู„ูุฐุงูƒ ุถูŽู„ู‘ูˆุง ูˆูŽุชุงู‡ูˆุง

118. Tireless amid the darkest veil!
Oh how many handsome roans the army pursued

ูกูกูจ. ูˆูŽุณูŽุทุง ุณูŽุทูˆุฉ ุงู„ุฃูุณูˆุฏ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู…
ููŽุงูุณุชุฌุงุฑูˆุง ู…ูู† ุจูŽุฃุณู‡ ูˆูŽุฏูŽู‡ุงู‡

119. Assuming they were Dawnโ€™s very sons!
Oh how many red racers dragged ranks of men

ูกูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽุทุงุนูˆุง ุฑูŽุบู… ุงู„ุฃูู†ูˆู ูˆูŽุฐู„ู‘ูˆุง
ู„ูุนูŽุฒูŠุฒ ุชูŽุฎุงูู‡ ุบูุฑูŽู…ุงู‡

120. Toppling them, though they tightly held their reins!
Oh how many black-stripped Bookhara stallions

ูกูขู . ู„ูŽู‡ูู…ู ุงู„ูˆูŽูŠู„ ู…ุง ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู…
ูƒูŽุณูˆุงู‡ ุฅูุฐุง ุงู„ุนูŽุฏูˆ ุบูŽุดุงู‡

121. Stormed audaciously into the fray bought at highest value!
Oh how many beautifully marked gray mares

ูกูขูก. ู‡ููˆูŽ ู„ูŽูŠุซูŒ ู„ูŽู‡ู ุจูŽุณุงู„ุฉู ุนูŽู…ุฑูˆู
ูˆูŽุดูŽุจูŠุจู ูˆูŽุนูŽู†ุชุฑู ููŠ ู„ูู‚ุงู‡

122. Outpaced the best of studs in their charge!
When finally the herd grew and expanded

ูกูขูข. ูˆูŽุณูู„ูˆูƒ ุงู„ุฏุฑูˆุจ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุตูุนุงุจ
ูƒุงู†ูŽ ุณูŽู‡ู„ุงู‹ ุนูŽู„ูŠู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ุณูุฑุงู‡

123. He brought them back to Egypt, securing stables he erected
At Anbaba and Kafr Hakim then multiplied

ูกูขูฃ. ู„ูู…ูŽ ู„ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฑุงู… ุฎูŽุตู…ูŒ
ู…ูู†ู‡ู ุญูŽุฑุจุงู‹ ูŠูŽู‡ูˆู„ู‡ ู…ูู„ุชูŽู‚ุงู‡

124. Until no other stables compared, pure breds all her fillies!
For he was first to provide Egypt with means

ูกูขูค. ูˆูŽู†ูŽุญุง ู†ูŽุญูˆูŽ ุทูŠุจุฉู ุจูŽุนุฏ ุญูŽุฌู‘ู
ูˆูŽุงูุนุชูู…ุงุฑู ูˆูŽุจูŽุนุฏูŽ ุฑูŽู…ูŠ ุญูŽุตุงู‡

125. To acquire what brought splendor and awe.
And his rule extended equally throughout the land

ูกูขูฅ. ูˆูŽุจูู‡ุง ุฌู†ู‘ูŽุฏ ุงู„ุฌูู†ูˆุฏ ูˆูŽู†ุงุฏู‰
ุจุงุฏุฑูˆุง ููŽูŠุตูŽู„ุงู‹ ูˆูŽุตูŠุฏูˆุง ุธูุจุงู‡

126. East and west, his command blanketed all its corners.
Even Baghdad came to hear of his justice and clemency

ูกูขูฆ. ูˆูŽุงุฏุฎู„ูˆุง ู†ูŽุฌุฏู‡ ูˆูŽุตูˆู„ูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ูˆูŽุงููุฌูŽุนูˆุง ููŠู‡ู ุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ ูˆูŽู†ูุณุงู‡

127. And all its notables sought to meet him.
They yearned to enjoy his equitable reign

ูกูขูง. ุซูู…ูŽ ุฌูŽุฏู‘ูˆุง ู…ูู† ุฎูŽู„ูู‡ ููŠ ุฌูุจุงู„
ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠู‡ุง ู„ูู„ูˆุงุฑุฏูŠู† ู…ููŠุงู‡

128. And poured out their hopes only restrained by distance.
Saddened that circumstances kept their aspirations remote,

ูกูขูจ. ูˆูŽุงูุณุชูŽู…ูŽุฑู‘ููˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุณูŠุฑ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู†
ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูˆุง ุฅูุณู…ุงุนูŠู„ ุนูู†ุฏ ุจูู„ุงู‡

129. He mercifully made a truthful promise to the sick -
That should they come he would cure their affliction.

ูกูขูฉ. ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูˆู‡ ูˆูŽููŠ ุงู„ุฑููŠุงุถ ุชูŽูˆุงุฑู‰
ู…ูู† ุฌูู†ูˆุฏ ู‡ูŽู…ู‘ูˆุง ุจูุณููƒ ุฏูู…ุงู‡

130. But the Khedive summoned the noble prince,
Deeming it imperative to abandon other prospects.

ูกูฃู . ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู† ุฑูŽูˆุนู‡ ู‡ูู†ุงู„ูƒ ูŠูŽุดูƒูˆ
ุถูŠู‚ูŽ ุญูŽุตุฑู ุฃูŽุถู†ุงู‡ ููŠู‡ู ุจูƒุงู‡

131. He responded immediately though his chieftains protested
And returned with his immaculate company.

ูกูฃูก. ูˆูŽูŠูู†ุงุฏูŠ ูŠุง ุนุตุจุฉ ุงู„ุดุฑ ูƒูู‘ููˆุง
ุนูŽู† ุณูŽู‚ูŠู… ู‚ูŽุฏ ุทุงุฑูŽ ุนูŽู†ู‡ู ูƒูŽุฑุงู‡

132. Had his rule there extended but a month,
All their dreams would have come to full fruition!

ูกูฃูข. ูˆูŽุงูุฑุญูŽู…ูˆู‡ ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฌูˆุฑูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ููŽุนูŽุณู‰ ูŠูŽุฎู…ุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ูŠุจ ุนูŽุณุงู‡

133. But providence does not always favor oneโ€™s endeavor,
Not all hopes conceived reach safe delivery.

ูกูฃูฃ. ูŠุง ู„ูŽู‚ูŽูˆู…ูŠ ู‡ูŽู„ ู…ูู† ุณูŽุจูŠู„ ุฅูู„ู‰ ูƒูŽุณ
ุฑ ุนูŽุฏู‘ูˆู ุชูŽุนุฏู‘ูŽุฏุช ู†ูุตูŽุฑุงู‡

134. He ruled over Nejd five years completely
Shepherding the land with great mastery.

ูกูฃูค. ูŠุง ู„ูŽู‚ูŽูˆู…ูŠ ู‡ูŽู„ ู…ูู† ู†ูŽุฌุงุฉ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณุง
ู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุณูŽูŠู„ ุงู„ุนูŽูุง ู…ู† ุฌุจุงู‡

135. In 1325 AH he came proudly back to Egypt
Flanked by his governors and deputies.

ูกูฃูฅ. ูƒูู„ ู‡ูŽุฐุง ูŠูŽู‚ูˆู„ู‡ ุฏุงุฎู„ ุงู„ุญูŽูŠ
ูŠ ุจุถุนู ูˆูŽุฌูู†ุฏูู‡ ุจูุฅุฒุงู‡

136. And Damietta, having witnessed firsthand his capability
Preferred him over all other overseers.

ูกูฃูฆ. ูˆูŽุฒูŽุนูŠู… ุงู„ุนุตุงุฉ ุฃูŽู‚ุณู… ุฃูŽู† ู„ุง
ูŠูŽุชูŽูˆุงู†ู‰ ุนูŽู† ุฃูŽุณุฑู‡ ูˆูŽุงูุณุชุจุงู‡

137. Boasting of the prosperity he secured
By reviving her neglected space.

ูกูฃูง. ูˆูŽุจุฃุซู†ุงุก ุฐูŽู„ูƒ ุงู„ุฎูŽุทุจู ูˆุงูู‰
ุนูŽุณูƒุฑ ุงู„ู‚ุงุฆุฏ ุงู„ู…ุจูŠุฏ ุนูุฏุงู‡

138. And during his directorship he blessed it
With a bountiful Nile channel dug by his order.

ูกูฃูจ. ููŽุงูุณุชุดุงุท ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ุบูŽูŠุธุงู‹ ูˆูŽุจูุงู„ุฌู…
ู„ุฉ ุฃูŽุฏู…ู‰ ูˆูŽุงูุดุชูŽุฏ ุฌู…ุฑู ุบูŽุถุงู‡

139. It flowed irrigating the breadth of its expanse
And enriching soil once barren as granite.

ูกูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽุจุงุฏ ุงู„ุฃูŽุนุฏุง ุจูุทูŽุนู† ู…ูŽู‡ูˆู„
ูุฑู‘ู‚ ุงู„ุฌูŽู…ุน ุนูŽู† ุนูŽู†ูŠู ุธูุจุงู‡

140. By God, thriving green now spread across its fields
By his grace and tireless efforts to improve the land!

ูกูคู . ูˆูŽุฃูŽู…ูŠุฑ ุงู„ู„ูˆุง ุชูŽุฎู„ู‘ูŽุต ู…ูู…ู‘ุง
ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ู ู…ูู† ุจูุคุณู‡ ูˆูŽุดู‚ุงู‡

141. So the Lord of Egypt granted him
Eighty estates pressureless, an endowment for his toil.

ูกูคูก. ุซูู…ูŽ ุฅูู† ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ุตุงุญ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆ
ู… ููŽูุฑู‘ูˆุง ุนูู†ุฏูŽ ุงูุณุชูู…ุงุน ุตูŽุฏุงู‡

142. With them artesian wells were established powering irrigation channels
Thus enlivening dead tracts of land.

ูกูคูข. ูˆูŽุงูู‚ุชูŽูู‰ ุฃูŽุซุฑูŽ ููŠุตู„ู ุจูŽุนุฏ ุญูŽุฑุจ
ุดูŽูŠู‘ูŽุจ ุงู„ุทูู„ูŽ ู…ูู† ุฃูŽู„ูŠู… ุนูŽู†ุงู‡

143. This is what the chronicles documented of his brilliant path,
And I have conveyed from it a glimpse that sufficed.

ูกูคูฃ. ูˆูŽุบูŽุดุงู‡ ููŠ ูˆูŽู‚ุนุฉ ุจูŽุนุฏ ุฃูุฎุฑู‰
ูˆูŽู‡ููˆูŽ ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุน ูŠุญู…ูŠ ุฃูŽุฎุงู‡

144. Though timeโ€™s tumultuous tides deterred me,
I wish people for ages extolled his glory!

ูกูคูค. ุจูŽู„ ูŠูˆู„ู‘ููŠ ูˆูŽูŠูŽุฎุชููŠ ููŠ ูƒูู‡ูˆู
ู…ูู† ุฑูŽูˆุงุณ ุฃูŽุนุฏู‘ู‡ุง ู„ุงุฎุชูุงู‡

145. He walked upon the path of comfort and relief,
God enveloped him in His infinite mercy.

ูกูคูฅ. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูŽุน ุฌูู†ุฏู‡ ูŠูŽุฌูˆู„ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ููŠ ุฌูŽู…ูŠุน ุงู„ุฏูุฑูˆุจ ู…ูŽู‡ู…ุง ุฑูŽุขู‡

146. In the month of Safar, thirteen days before the end
Of Rabi 1299 AH, his Lord summoned him.

ูกูคูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ุฏ ุธูŽู„ ูŠูŽู‚ุชููŠู‡ู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู†
ุนุงู‚ูŽู‡ู ุนูŽู† ู…ูŽุฑุงู…ู‡ ูˆูŽุงู„ุชู‚ุงู‡

147. So for this Jannani inscribed the date mourning his benefactor,
The sun around which three Ibrahims revolved eclipsing their glow.

ูกูคูง. ููŽุงู„ุชุฌุง ู…ูู†ู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ู‡ูŽูˆู„ ุจุญูŠู‘
ู‡ูˆูŽ ูˆูŽุงู„ุฎุงุฆูููˆู† ู…ูู† ุดูุฑูŽูƒุงู‡

148. He was the wise, most virtuous scion,
Who championed truth after him and carefully tended the land.

ูกูคูจ. ู‡ููˆูŽ ุจูุงู„ู†ูŽุต ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฏู„ุฉ ุญูŠ ุงู„
ุฏู„ู… ุงู„ู…ูˆุญุด ุงู„ู…ุฎูˆู ุฎู„ุงู‡

149. Though young he wore the cloak of perfection
And was guided in all affairs by discernment.

ูกูคูฉ. ูˆูŽูƒุฃู† ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุงูุจุชูŽู†ุงู‡ ุจูุฎุท ุงู„
ุฎุฑุฌ ู„ูู„ุญูุธ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุงู† ุฑุตุงู‡

150. He outshone the rest like a full moon
But his wisdom and brilliance exceeded the moon!

ูกูฅู . ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒุงู„ุญุตู† ููŠ ุงู„ุฑุตุงู†ุฉ ูˆูŽุงู„ูˆูŽุถ
ุน ู…ุนูŠู†ูŒ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุฒูŠุฏ ุงูุญุชูŽู…ุงู‡

151. A shining sun emanating rays
That illuminated the darkness blanketing each star.

ูกูฅูก. ูˆูŽุจูู‡ู ุงูู†ุญุงุฒ ุตุงุบูุฑุงู‹ ุดูŠุฎู ู†ูŽุฌุฏู
ู…ูŽุน ุฐูŽูˆูŠู‡ ูˆูŽุทุงู„ูŽ ููŠู‡ู ุงูุดุชูŽูƒุงู‡

152. God gave us in this rightly guided excellent Emir
A sincere, sharp mind and protective ally to his brethren -

ูกูฅูข. ูˆูŽุฃูŽุญุงุทูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ููŽูˆุงุฑุณู ููŽุงุฒุฏุง
ุฏ ุดูุฌูˆู†ุงู‹ ูˆูŽู‚ู„ู‘ ู…ูู†ู‡ู ุนูŽุฒุงู‡

153. A compassionate doer of good toward the unjust
Proffering amnesty whoever sought it repentant of sin.

ูกูฅูฃ. ูˆูŽุงูู…ุชูŽู„ุง ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ู…ูู† ุงู„ุฑูุนุจ ุญูŽุชู‘ู‰
ูƒุงุฏูŽ ูŠู†ูู„ู‘ ุนูู…ุฑูู‡ ูˆูŽุดุจุงู‡

154. Valiant, resolute, and lionhearted Qami
Whom timeโ€™s caprice could not unsettle.

ูกูฅูค. ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฆูŠุณ ุงู„ูƒู…ูŠู‘ ู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฏู‘ ููŠ ุงู„ุฒูŽุญ
ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูุงู„ุฌูู†ุฏ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุชูุฌุงู‡

155. Most deserving he was of Thoughtโ€™s bride, the poem I made,
Which, an unsolicited gift, I presented with utmost regard.

ูกูฅูฅ. ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุฃูŽุธู‡ุฑ ุงู„ุนูŽุฌุงุฆุจ ููŠ ุงู„ุญุฑ
ุจ ูˆูŽู…ู† ุญุงูˆูŽู„ ุงู„ุจุฑุงุฒ ู†ูƒุงู‡

156. Not seeking reward save his gratitude
And commendation at its accomplished recital.

ูกูฅูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽุชู‰ ู…ูู† ุงู„ุจุฏูˆ ุขุชู
ูŠูŽุทู„ุจ ุงู„ุญูŠ ุตุฏู‘ู‡ ูˆูŽุตุฑุงู‡

157. May he enjoy increased glory and dignity,
Exalted through dawn and dusk!

ูกูฅูง. ูˆูŽุฏู†ุง ู…ูู†ู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุงู„ ููŽูˆู„ู‘ู‰
ุฑุงุฌููŠุงู‹ ู„ูู„ู†ูŽุฌุงุฉ ู…ูู…ุง ุงูุนุชูŽุฑุงู‡

158. No turtle-dove gladdened a branch by cooing
Nor did the nightingale trill the sweetest melody,

ูกูฅูจ. ููŽุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุฐุง ุซุจุงุชู
ุญุฒู‘ูŽ ุจูุงู„ุณูŽูŠู ุฑูŽุฃุณูŽู‡ ุฃูŽูˆ ุณุจุงู‡

159. No voice proclaimed: โ€œO Abraham! We have conferred upon thee
An august opening on a luminous morn!โ€

ูกูฅูฉ. ูˆูŽุฃูŽู‚ุงู… ุงู„ุญูุตุงุฑ ุชูุณุนูŠู† ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ุญูŽูˆู„ูŽู‡ ุจูุงู„ุฌูู†ูˆุฏ ู…ูŽุน ู†ูู‚ูŽุจุงู‡

160. Nor did Saleh greet saying: โ€œI have composed in your honor
On this occasion verses to add to your praise!โ€

ูกูฆู . ูˆูŽุฑูŽู…ุงู‡ู ุจูุงู„ุจูู…ุจู ููŠ ุงู„ุญูŠู‘ ุญูŽุชู‘ู‰
ุถุงู‚ูŽ ุฐุฑุนุงู‹ ุญูŽูŠุซู ุงุถู…ุญู„ู‘ุช ู‚ููˆุงู‡

161. As I say: My prince! Receive tidings glad!
Pleasant is your company wherever your assembly gathers.

ูกูฆูก. ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุชูŽุบู„ู‘ูŽุจ ุงู„ุดูŽู‡ู…ู ู‚ูŽู‡ุฑุงู‹
ููŠ ุธูŽู„ุงู… ุงู„ุฏูุฌู‰ ูˆูŽุตูŽูƒู‘ูŽ ู‚ูŽูุงู‡

162. Rule the glorious state with wisdom instantly
In an era where your enemies are few.

ูกูฆูข. ูˆูŽุฅูู„ู‰ ู…ูŽุตุฑูŽ ู‚ุงุฏูŽู‡ู ููŠ ุญูุจุงู„ ุงู„
ุฐู„ู‘ู ู…ูู† ุจุนุฏ ุนุฒู‘ูู‡ ูˆูŽู‡ูŽู†ุงู‡

163. And trust in God, for whoever relies on God, He suffices him,
Protecting from the bitterest of adversity.

ูกูฆูฃ. ูˆูŽุณูŽู„ูŠู… ู…ูู† ู…ูŽุตุฑ ุฃูŽู‚ุจู„ ู„ู„ุญู
ุธ ูˆูŽุชูŽุณู‡ูŠู„ ู…ุง ูŠุฑุงู… ุงูุบุชูŽุฐุงู‡

164. As if time itself submitted obedient and calm
After having reared up refusing the reins.

ูกูฆูค. ู„ูŽูƒู† ุงู„ุจูŽุฏูˆ ู…ุง ุฑูŽุฃูˆ ููŠู‡ู ูƒูŽุงู„ู‚ุง
ุฆุฏ ุนูŽุฏู„ุงู‹ ููŽุจุงู„ูŽุบูˆุง ููŠ ุฃูŽุฐุงู‡

165. Remain then in growing fortune and gratitude
As long as the crescent shines fulfilling its curve.

ูกูฆูฅ. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ูƒุจุฑ ู‚ุงุจูŽู„ูˆู‡ ุจูุณุฎุทู
ูˆูŽุงูุฌุชุฑุงู‡ู… ุนูŽู† ุฌูˆุฑู‡ ู…ุง ุฌูŽู„ุงู‡

166. And send ample peace and prayers upon the best of worshippers
Whose beloved fragrance brings joy wherever it spreads.

ูกูฆูฆ. ูˆูŽูƒูŽุฐุง ุญุฒุจู‡ ุงู„ู…ุญุงูุธ ู„ูู„ุฃูŽุท
ุฑุงู ู…ูŽุนู‡ ู‚ูŽุฏ ู…ูŽู„ู‘ูŽู‡ ูˆูŽู„ุญุงู‡

ูกูฆูง. ุงู„ุชูŽุฏุจูŠุฑ ุฃูŽุฏุจุฑ ุนูŽู†ู‡ู
ุณูŽุนุฏูู‡ ููŠ ุงู„ู„ู‚ุง ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŒ ู‚ู„ุงู‡

ูกูฆูจ. ูˆูŽุฅูู„ู‰ ู…ูŽุตุฑ ุนุงุฏูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ
ุจูŽุนุฏูŽ ุนุฒูƒุงู†ูŽ ุฑุฏุงู‡

ูกูฆูฉ. ูˆูŽุงุณุชุนุฏู‘ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ู…ูู† ุจูŽุนุฏ ู‡ูŽุฐุง
ู„ุนู…ุงุฑ ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽุญุงู‡

ูกูงู . ูˆูŽุฅูู„ู‰ ุจูŽุญุฑ ูุงุฑุณ ุญููƒู…ู‡ ุงู…ุชุฏ
ุฏูŽ ุณุฑูŠุนุงู‹ ุจุญุฒู…ู‡ ูˆูŽู†ูู‡ุงู‡

ูกูงูก. ูˆูŽุฌูŽู…ูŠุน ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุจ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู„ููˆู‡
ูˆูŽุงูุณุชูŽู‚ุงู…ูˆุง ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูˆุง ู†ูุฏูŽู…ุงู‡

ูกูงูข. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุณุงุฆุฑ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ููŽุถู‘ู„ูˆู‡
ู„ุณุฎุงู‡ู ูˆูŽุงูุณุชูŽู…ุณูŽูƒูˆุง ุจุนุฑุงู‡

ูกูงูฃ. ูˆูŽุงูุณุชูŽุธู„ูˆุง ุจุธู„ู‡ ููŽุงุทู…ุฃู†ูˆุง
ูˆูŽุชูŽูˆุงู„ู‰ ุณูุฑูˆุฑูู‡ู… ุจูุนูŽุทุงู‡

ูกูงูค. ูˆูŽุชูŽู…ู†ู‘ูˆุง ุฃูŽู† ูŠูŽู…ูƒุซูˆุง ุฃูŽู„ููŽ ุนุงู…ู
ุชูŽุญุชูŽ ุญููƒู… ุจูู…ุงุก ุญู„ู… ุณูŽู‚ุงู‡

ูกูงูฅ. ูˆูŽุงู„ุฃูŽูˆุฑุจุงูˆูŠูˆู† ู‚ุงู„ูˆุง ุจูู†ูŽุฌุฏู
ู„ูŽูŠุชูŽู†ุง ู„ูŽู… ู†ูŽุฒูŽู„ ุจูู‡ุง ู†ูุฒูŽู„ุงู‡

ูกูงูฆ. ู„ูŽูŠุชูŽู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ู„ูู†ูŽุฌุฏู ุฃูŽู…ูŠุฑุงู‹
ูŠูŽู†ุดูุฑ ุงู„ุนูŽุฏู„ ููŠ ุฑูุจุงู‡ุง ู‚ูŽุถุงู‡

ูกูงูง. ููŽู‡ูˆูŽ ุดูŽู‡ู… ููŠู‡ู ุจูŽุฏูŠุนู ุตููุงุช
ุญุงุฑูŽ ููŠ ุญูŽุตุฑูู‡ุง ู„ูŽู‡ู ุจูู„ูŽุบุงู‡

ูกูงูจ. ููŠู‡ู ุญู„ู… ูˆูŽุฑูŽุฃูุฉ ูˆูŽุนูŽูุงู
ูˆูŽุณูŽุฏุงุฏ ููŠ ุณู„ู…ู‡ ูˆูŽูˆูŽุบุงู‡

ูกูงูฉ. ูˆูŽุฐู…ุงู… ู„ูุฌุงุฑู‡ ูˆูŽุงูุญุชููุงู„
ุจูุบูŽุฑูŠุจ ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุตุฑู ุนูŽู† ู‚ูุฑุงู‡

ูกูจู . ูˆูŽุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุจูŽุฏูˆู ุฃูŽู†ู‡ู ูŠูŽุจุฐู„ ุงู„ู…ุง
ู„ ู„ูู…ูŽู† ุจูุงู„ุฌููŠุงุฏ ูˆุงูู‰ ุญูู…ุงู‡

ูกูจูก. ููŽุชุฌุงุฑูˆุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ูƒูู„ ููŽุฌู‘ู
ุจููƒุฑุงู…ู ู„ูุจูŽูŠุนู‡ ูˆูŽุดูุฑุงู‡

ูกูจูข. ููŽุงูุดุชูŽุฑู‰ ุฌู…ู„ุฉู‹ ุจูู…ุงู„ ุฌูŽุฒูŠู„
ุถุงู‚ูŽ ู…ูู† ู†ูŽุณู„ูู‡ุง ููŽุณูŠุญ ุฑูุจุงู‡

ูกูจูฃ. ููŽู‡ูŠูŽ ู…ูู† ุชูŽุญุชู‡ ุชูŽู…ุฑู‘ู ูƒุจุฑู‚ู
ู„ุง ุชูŽูƒุงุฏ ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑ ู…ูู†ู‡ุง ุชุฑุงู‡

ูกูจูค. ุชู†ุณู ุงู„ุฃูŽุฑุถ ููŠ ุงู„ูˆูŽู‚ุงุฆุน ู†ูŽุณูุงู‹
ูˆูŽุจูู‡ุง ูŠูุฏุฑูŽูƒ ุงู„ุณูู‡ุง ููŠ ุณู…ุงู‡

ูกูจูฅ. ูˆูŽุจูู‡ุง ูŠูŽุจู„ุบ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ูƒู…ูŠู‘ูŒ
ู…ูู† ุนูŽุฏูˆู‘ ู‚ูŽุฏ ููŽุฑู‘ ูŠูŽุจุบูŠ ู†ูŽุฌุงู‡

ูกูจูฆ. ููŽู„ูŽูƒู… ุฃูŽุดู‡ุจู ุฅูู„ู‰ ู†ุงุฑ ุญูŽุฑุจู
ุณุงู‚ูŽู‡ู ููŠ ู„ูŽู‡ูŠุจู‡ุง ูˆูŽุงูุตุทูŽู„ุงู‡

ูกูจูง. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ููŽูˆู‚ ุฃูŽุดู‚ูŽุฑ ุณุงุจู‚ ุงู„ุฑูŠ
ุญ ููŽู…ุง ุฃูŽุซู‘ูŽุฑุช ุจูุฃูŽุฑุถ ุฎูุทุงู‡

ูกูจูจ. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ุฃูŽุฏู‡ูŽู…ู ูƒูŽู„ูŠู„ ุจูŽู‡ูŠู…
ุถุงู‚ูŽ ููŠ ุฑูŽูƒุถู‡ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ููŽุถุงู‡

ูกูจูฉ. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ุฃูŽุจู„ู‚ู ุจูู‡ู ุจุงุฏุฑ ุงู„ุฌูŽูŠ
ุด ูุฃูŽู…ุณู‰ ููŠ ุฃูŽุณุฑู‡ ุฃูŽู‚ูˆูŠุงู‡

ูกูฉู . ูˆูŽู„ูŽูƒู… ุฃูŽุญู…ูŽุฑู ุจูู‡ู ูŠูŽุทู„ูุจ ุงู„ุฃูุณ
ุฏูŽ ููŽูŠูุฑุฏูŠ ู…ูู† ุจูŽูŠู†ูู‡ุง ู…ุง ุงูู‚ุชูŽูุงู‡

ูกูฉูก. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ููŽูˆู‚ูŽ ุฃูŽุฌุฑุฏ ุฃูŽูˆุฑุซ ุงู„ุฎูŽุต
ู… ุฎุจุงู„ุงู‹ ูˆูŽุดูŽูƒู‘ูŽู‡ ููŠ ูƒู„ุงู‡

ูกูฉูข. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ู…ูู† ู…ูุญูŽุฌู‘ูŽู„ู ููŠ ุงู„ู…ุฐุงูƒูŠ
ุทูŽู„ู‚ ูŠู…ู†ู‰ ู„ู„ุงู‚ุชุญุงู… ุงูู‚ุชูŽู†ุงู‡

ูกูฉูฃ. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ููŠ ูƒุฑุงู…ู‡ุง ู…ูู† ุฃูŽุบุฑู‘ู
ู‚ูŠู„ ู„ูู„ุตูุจุญ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุงูุจู† ุฐูƒุงู‡

ูกูฉูค. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ู…ูู† ู…ูุถู…ู‘ูŽุฑ ุถูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฌูู†
ุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุงูู‚ุชูŽุตู‘ูŽ ู…ูู† ุฑูุคูŽุณุงู‡

ูกูฉูฅ. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ุฃูŽุนูˆุฌูŠุฉู ููŠ ุบุจุงุฑ
ุตุงุฑูŽ ูŠูŽุณุทูˆ ุจูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ูƒูู…ูŽู†ุงู‡

ูกูฉูฆ. ูˆูŽู„ูŽูƒู… ููŠ ุญุฌูˆุฑู‡ุง ุนุงุฏููŠุงุช
ุฃูŽู„ู‚ูŽุช ุงู„ุถุฏู‘ ููŠ ู…ูŽู‡ุงูˆูŠ ุฑุฏุงู‡

ูกูฉูง. ุซูู…ูŽ ู„ูŽู…ุง ู†ูŽู…ูŽุช ูˆูŽุฌู„ู‘ูŽุช ุนูŽู† ุงู„ุญูŽุต
ุฑ ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุตุฑ ุณุงู‚ูŽู‡ุง ุฃูู…ูŽู†ุงู‡

ูกูฉูจ. ูˆูŽุจุฃู†ุจุงุจุฉู ูˆูŽูƒูุฑู ุญูŽูƒูŠู…ู
ุดุงุฏ ุซูŽู…ู‘ูŽ ุงูุตุทุจู„ุงุชูู‡ุง ูˆููƒูŽู„ุงู‡

ูกูฉูฉ. ููŽุจู…ุตุฑ ุชูŽู†ุงุณูŽู„ูŽุช ูˆูŽุชุฌู„ู‘ูŽุช
ูƒูŽุนูŽุฑูˆุณู ุฒููู‘ูŽุช ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ุฎูุจุงู‡

ูขู ู . ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู„ู„ู‚ุทุฑ ุบุฑู‘ุฉ ูˆูŽุฌูŽู…ูŠุน ุงู„
ุฎูŠู„ ููŠู‡ู ูˆูŽููŠ ุณููˆุงู‡ ุฌุจุงู‡

ูขู ูก. ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ููŽุถู„ ููŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽูˆู‘ู„ ู…ูŽู† ุฃูŽุช
ุญู ู…ูŽุตุฑุงู‹ ุจูู…ุง ูŠูŽุฒูŠู† ุงูู‚ุชูู†ุงู‡

ูขู ูข. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุนูŽุฏู„ูู‡ ุณุงุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฃู‚
ุทุงุฑ ูˆูŽุงูู…ุชุฏู‘ ููŠ ุฌูŽู…ูŠุน ู‚ูุฑุงู‡

ูขู ูฃ. ูˆูŽุณูŽุฑู‰ ููŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏ ุดูŽุฑู‚ุงู‹ ูˆูŽุบูŽุฑุจุงู‹
ูˆูŽููŽุดุง ุฃูŽู…ุฑูู‡ ู„ูƒุดู ุบุทุงู‡

ูขู ูค. ูˆูŽุจูุจูŽุบุฏุงุฏ ุดุงุนูŽ ุฃูŽูŠุถุงู‹ ููŽุชุงู‚ุช
ู„ูู„ู‚ุงู‡ู ูˆูŽุญู„ู…ู‡ู ูˆูŽู„ูู‡ุงู‡ู

ูขู ูฅ. ูˆูŽุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽุดู‰ ูƒูุจุงุฑ ุจูŽู†ูŠู‡ุง
ุจูŽุนุฏูŽ ู…ุง ุฃูŽูŠุฏ ุงู„ุฌูŽู…ูŠุน ุงูู†ุชูŽู‚ุงู‡

ูขู ูฆ. ูˆูŽุงูุดุชูŽู‡ู‰ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุงู„ุชูŽู…ุชุนูŽ ุจูุงู„ุนุฏ
ู„ ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŒ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุจูŽุซู‘ูŽ ุฌูˆุงู‡

ูขู ูง. ููŽุฑูŽุซู‰ ู‚ูŽู„ุจูู‡ ูˆูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽ ู„ูู‚ูŽูˆู…ู
ุฃูŽู…ู‘ู„ูˆุง ู‚ูุฑุจู‡ ูˆูŽุฑุงู…ูˆุง ุงูุฌุชุจุงู‡

ูขู ูจ. ูˆูŽู„ูŽู‡ู… ุฃูŽู†ุนู… ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ุจููˆูŽุนุฏู
ุตุงุฏู‚ ู„ูู„ุนูŽู„ูŠู„ ููŠู‡ู ุดููุงู‡

ูขู ูฉ. ู„ูŽูƒู† ุงู„ุฏุงูˆุฑูŠ ุฑูŽุฃู‰ ุนูŽูˆุฏุฉ ุงู„ุดูŽู‡
ู…ู ู…ูู† ุงู„ูˆุงุฌูุจุงุช ู‚ูŽุจู„ ุงูู†ุชูุญุงู‡

ูขูกู . ูˆูŽุฏูŽุนุงู‡ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู‚ูุฏูˆู… ููŽู„ุจุง
ู‡ ุณูŽุฑูŠุนุงู‹ ูˆูŽุขุจ ู…ูŽุน ู†ูุฌุจุงู‡

ูขูกูก. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุงูู…ุชูŽุฏ ุญููƒู…ูู‡ ู†ูŽุญูˆูŽ ุดูŽู‡ุฑู
ู„ุชุฌู„ู‘ูŽู‰ ู…ุง ุฑุงู…ูŽู‡ู ุจุงู†ุชูู‡ุงู‡

ูขูกูข. ุจูŽูŠุฏ ุฃูŽู† ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑ ู‚ูŽุฏ ู„ุง ุชูŽุนูŠู† ุงู„
ู…ุฑุก ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‚ูŽุฏ ู†ูŽูˆุงู‡

ูขูกูฃ. ูˆูŽุจูู†ุฌุฏ ุฃูŽู‚ุงู… ููŠ ุงู„ุญููƒู… ุฎูŽู…ุณุงู‹
ูƒุงู…ูู„ุงุช ูˆูŽุฑุงุนูŽู‡ุง ุจูู†ูˆุงู‡

ูขูกูค. ูˆูŽู„ูˆุงูˆู ู…ูู† ุจูŽุนุฏ ู†ููˆู†ู ุฃูŽุชู‰ ู…ุต
ุฑูŽ ุจูุนุฒู‘ู ูˆูŽุญูŽูˆู„ูŽู‡ู ุญููƒูŽู…ุงู‡

ูขูกูฅ. ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‚ู‡ู„ูŠุฉ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฌุฑู‘ุจุชู‡
ุฑูŽุฌู‘ูŽุญุช ุญููƒู…ูŽู‡ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ุนูŽุฏุงู‡

ูขูกูฆ. ูˆูŽุชูŽุจุงู‡ูŽุช ุจูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ ูˆุงุฏ
ุนูŽู…ู‘ูŽู‡ ุงู„ุฎูŽุตุจ ุจุงุนุชูู†ุง ู†ูุจูŽู„ุงู‡

ูขูกูง. ูˆูŽุญูŽุจุงู‡ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู…ูุฏูŠุฑ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ุจูู†ูู‡ูŠุฑู ู…ูู† ู†ูŽูŠู„ ู…ูŽุตุฑ ุงูุจุชูŽุฏุงู‡

ูขูกูจ. ุจูู†ู‡ูŠุฑ ูŠูŽุฌุฑูŠ ููŽูŠูŽุฑูˆูŠ ุฑูุจุงู‡ุง
ูˆูŽุงู„ุชูŽูˆุงุจูŠุช ุญุงุฒูŽู‡ุง ุดุงุทูุฆุงู‡

ูขูกูฉ. ูˆูŽู„ุนู…ุฑูŠ ุฅูู† ุงู„ุฎูุตูˆุจุฉ ุฃูŽุถุญูŽุช
ุชูŽุฒุฏูŽู‡ูŠ ุจูŽู‡ุฌุฉู‹ ุจูุญูุณู† ุงูุนุชูู†ุงู‡

ูขูขู . ูˆูŽุจูู‡ูŽุฐุง ุฃูŽุนุทุงู‡ ุตุงุญุจู ู…ูŽุตุฑ
ู…ุง ุชูŽู…ู†ู‰ ููŽุงูู…ุชุงุฒ ุนูŽู† ุฃูู…ูŽุฑุงู‡

ูขูขูก. ูˆูŽุซูŽู…ุงู†ูŠู† ุถูŽูŠุนุฉ ู‚ูŽุฏ ุญูŽูˆุงู‡ุง
ูƒูŽุงู„ุชุฒุงู…ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุตุงุฑ ุงูู†ุชูู…ุงู‡

ูขูขูข. ูˆูŽุจูู‡ุง ุฃูŽู†ุดุฃ ุงู„ุจูˆุงุจูŠุฑูŽ ู„ู„ุฑูŠ
ูŠู ููŽุฃูŽุญูŠุง ู…ูŽูˆุงุชูŽู‡ุง ุจูุญูŽูŠุงู‡

ูขูขูฃ. ู‡ูŽูƒูŽุฐุง ููŠ ุงู„ุชุงุฑูŠุฎ ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุต ุนูŽู†ู‡ู
ูˆูŽุงูู‚ุชูŽุตุฑู†ุง ู…ูู†ู‡ู ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุฑูŽูˆุงู‡

ูขูขูค. ูˆูŽุตูุฑูˆู ุงู„ุฒูŽู…ุงู† ู‚ูŽุฏ ุนุงู†ุฏุชู†ุง
ููŠู‡ู ู„ูŽูŠุช ุงู„ุฃูŽู†ุงู… ูƒุงู†ูˆุง ููุฏุงู‡

ูขูขูฅ. ูˆูŽุฅูู„ู‰ ุฌูŽู†ุฉ ูˆูŽุฑุงุญู ูˆุฑูˆุญู
ุณุงุฑูŽ ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ ุจูุงู„ู†ูŽุนูŠู… ุญุจุงู‡

ูขูขูฆ. ูˆูŽู„ุชุณุนู ู…ูู† ุจูŽุนุฏ ุนุดุฑูŠู† ุฃูŽูŠ ู…ูู†
ุตูุฑู ุฑูŽุจู‘ูู‡ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฏูŽุนุงู‡

ูขูขูง. ูˆูŽู„ูู‡ูŽุฐุง ุฑุถูˆุงู†ูู‡ุง ู‚ุงู„ ุฃูŽุฑู‘ุฎ
ุจูุฌู†ุงู†ูŠ ุฎูˆุฑุดูŠุฏ ุญุงุฒูŽ ุจูŽู‡ุงู‡

ูขูขูจ. ูˆูŽู„ูŽุฆู† ู…ุงุชูŽ ููŽุงู„ุซูŽู„ุงุซุฉ ุฅูุจุฑุง
ู‡ูŠู… ู…ูู†ู‡ูู… ุจูุงู„ููŽุถู„ ูŠุญูŠูŠ ุฃูŽุจุงู‡

ูขูขูฉ. ู‡ููˆูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุญูŽู„ูŠู… ุฎูŽูŠุฑ ูˆูŽู„ูŠุฏู
ุฃูŽูŠุฏ ุงู„ุญูŽู‚ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ูˆูŽุฑูŽุนุงู‡

ูขูฃู . ูˆูŽุงููƒุชูŽุณู‰ ุญู„ุฉ ุงู„ูƒูŽู…ุงู„ ุตูŽุบูŠุฑุงู‹
ูˆูŽุงูู‡ุชูŽุฏู‰ ููŠ ุฃูŽู…ูˆุฑู‡ ุจูู‡ูุฏุงู‡

ูขูฃูก. ููŽู‡ูˆูŽ ุจูŽูŠู† ุงู„ุฌูŽู…ูŠุน ุจูŽุฏุฑ ูˆู„ูŽูƒู†
ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠ ุงู„ุจูŽุฏุฑ ุญู„ู…ู‡ ูˆูŽุฐูŽูƒุงู‡

ูขูฃูข. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุดูŽู…ุณ ุชู…ุฏู‘ ุจูุงู„ู†ููˆุฑ ู…ูู†ู‡ุง
ูƒูู„ู‘ูŽ ู†ูŽุฌู…ู ุธูŽู„ุงู…ูู‡ ู‚ูŽุฏ ูƒูŽุณุงู‡

ูขูฃูฃ. ููŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ูู† ุฃูŽู…ูŠุฑ ุฑูŽุดูŠุฏ
ูˆูŽุงูุฑ ุงู„ุนูŽู‚ู„ ุตุงุฏู‚ ููŠ ุฅูุฎุงู‡

ูขูฃูค. ู…ุคู…ู† ู…ูุญุณู† ู„ููƒูู„ ู…ุณูŠุก
ุฌุงุกูŽ ุจูุงู„ุนุฐุฑ ุนูŽู† ู†ูŽูƒูŠุฑ ุฌูู†ุงู‡

ูขูฃูฅ. ุถูŽูŠุบู… ู‡ุงุตุฑ ู‡ู…ุงู… ูƒู…ูŠู‘
ุฏูŽู‡ุฑู‡ ู„ุง ูŠูŽุฑูˆุนู‡ ุฅูู† ุฌูŽูุงู‡

ูขูฃูฆ. ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุญุฑู‰ ุจุจู†ุช ููƒุฑู ุนูŽุฑูˆุณู
ุณุงู‚ูŽู‡ุง ุฎุฏู…ุฉู‹ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ููŽุชุงู‡

ูขูฃูง. ู‡ููŠูŽ ู…ู†ูŠ ู‡ูŽุฏูŠุฉูŒ ู„ูŽุณุช ุฃูŽุฑุฌูˆ
ู…ูŽู‡ุฑูŽู‡ุง ู…ูู†ู‡ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุญูุณู†ู ูˆูŽูุงู‡

ูขูฃูจ. ุฒุงุฏูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ ู‡ูŽูŠุจุฉ ูˆูŽูˆูŽู‚ุงุฑุงู‹
ูˆูŽุนูŽู„ูˆู‘ุงู‹ ููŠ ุตูุจุญู‡ ูˆูŽู…ูŽุณุงู‡

ูขูฃูฉ. ู…ุง ุชูŽุบู†ุช ุญูŽู…ุงู…ุฉูŒ ููŽูˆู‚ ุบูุตู†ู
ุฃูŽูˆ ุดูŽุฏุง ุจูู„ุจู„ูŒ ููŽู„ุฐ ุบูู†ุงู‡

ูขูคู . ุฃูŽูˆ ุชูŽู„ุง ู„ุฅูุจุฑุงู‡ูŠู… ุฅูู†ุง ููŽุชูŽุญู†ุง
ู„ูŽูƒูŽ ููŽุชุญุงู‹ ููŠ ู„ูŽูŠู„ู‡ ูˆูŽุถูุญุงู‡

ูขูคูก. ุฃูŽูˆ ุบูŽุฏุง ุตุงู„ุญ ูŠูŽู‚ูˆู„ ุงูุจุชููƒุงุฑุงู‹
ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ู…ุญูู„ ุณูŽู…ุง ููุถูŽู„ุงู‡

ูขูคูข. ูŠุง ุฃูŽู…ูŠุฑูŠ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุจุดุงุฑุฉ ุจุงูƒุฑ
ู„ุฐุฉ ุงู„ุฃูู†ุณ ุญูŽูŠุซ ุทุงุจูŽ ุฌูู†ุงู‡

ูขูคูฃ. ูˆูŽุงุนู„ ููŽูˆุฑุงู‹ ู…ูŽุชู†ูŽ ุงู„ุนูู„ุง ุจูุฑูŽุดุงุฏู
ููŠ ุฒูŽู…ุงู† ุฃูŽุนุฏุงุคู‡ ุนูู‚ู„ุงู‡

ูขูคูค. ูˆูŽุชูŽูˆูŽูƒู„ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ ููŽู…ุง ู…ู†
ูˆุงุซู‚ู ุจูุงู„ุฅูู„ู‡ ุฅูู„ุง ูƒูŽูุงู‡

ูขูคูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ูŠ ุจูุงู„ุฏูŽู‡ุฑ ุณุงู„ู… ูˆูŽุงู†ู‚ุง
ุฏ ู…ูุทูŠุนุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุตู‰ ุฑูู‚ูŽุจุงู‡

ูขูคูฆ. ููŽุงูุจู‚ ููŠ ู†ุนู…ุฉ ุชูŽุฒูŠุฏ ูˆูŽุดููƒุฑู
ู…ุง ู‡ูู„ุงู„ูŒ ุจูŽุฏุง ูˆูŽุชู…ู‘ูŽ ุถููŠุงู‡

ูขูคูง. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูุถู„ ุงู„ุนูุจุงุฏ ุตูŽู„ุงุฉ
ูˆูŽุณูŽู„ุงู… ูŠูŽููˆุญ ู…ูู†ู‡ู ุดูŽุฐุงู‡