1. O unmatched in the age in wisdom and nobility,
And singular of the time in resolve and lineage,
ูก. ูุง ุฃููุญุฏ ุงูุฏููุฑ ูู ุญูุฒู
ูููู ุญูุณุจู
ููู
ููุฑุฏ ุงูุนูุตุฑ ูู ุนูุฒู
ููู ููุณูุจู
2. Seeking the general good of the nation tirelessly,
Known for the outstretched ambition and glory,
ูข. ููุฑุงุบูุจุงู ูู ุนูู
ูู
ุงููููุน ูููููุทู ุงู
ู
ุฃููู ุจูุงููู
ุฉ ุงูู
ูู
ุฏูุฏุฉ ุงูุทูุจ
3. By whose governance supremacy was attained
Over the titled of non-Arabs and Arabs,
ูฃ. ููู
ูู ุจูุชูุฏุจูุฑู ููู
ูู ุณุงุฏู ุนููู
ุฐููู ุงูู
ููุงุตุจ ู
ูู ุนูุฌู
ู ููู
ูู ุนุฑุจ
4. By whom our radiant Egyptโs rising star
Became happy and gained from him the profits,
ูค. ููู
ูู ุจููู ู
ูุตุฑูุง ุงูุบูุฑูุงุก ุทุงูุนูุง
ุฃูุถุญู ุณูุนูุฏุงู ูููุงุฒูุช ู
ูููู ุจูุงูุฃูุฑูุจ
5. By whose politics he revived a dead country
And saved it from the bane of defects,
ูฅ. ููู
ูู ุณููุงุณุชู ุฃูุญูุง ุจูุง ุจูููุฏุงู
ู
ููุชุงู ููุฃูููุฐู ู
ูู ุขูุฉ ุงูุนุทุจ
6. By whose leadership its fame spread
Like the course of racing steeds and clouds,
ูฆ. ููู
ูู ุฑูุงุณุชู ุณุงุฑูุช ุจุดูุฑุชูุง ุงู
ุฑูุจุงู ุณูุฑ ุฌููุงุฏ ุงูุฎููู ููุงูุณูุญุจ
7. By whose gallantry like the sun it rose
Though it never set behind obstacles,
ูง. ููู
ูู ู
ูุฑูุกุชู ููุงูุดูู
ุณ ููุฏ ุทูุนุช
ูููููุง ู
ุง ุชููุงุฑูุช ููุท ุจูุงูุญุฌุจ
8. When his care glanced upon a slave
It made him needless of silver and gold,
ูจ. ููู
ู ุฅูุฐุง ูุญุธุช ุนุจุฏุงู ุนูุงูุชูู
ุฃูุบูุชูู ุนูู ูุถุฉ ุจููุถุง ููุนูู ุฐูููุจ
9. Whose praises the realms became filled with
Some of which suffused books and chronicles,
ูฉ. ููู
ูู ู
ูุฏุงุฆุญู ูู ุงููููู ููุฏ ู
ููุฆุช
ุจูุจุนุถูุง ุณุงุฆุฑ ุงูุฃูุณูุงุฑ ููุงููุชุจ
10. For everyone in the shade of his bounty
There is safety from fear, poverty, and evil,
ูกู . ููู
ูู ููู ุงู
ุฑุฆ ูู ุธู ูุนู
ุชู
ุฃูู
ูู ู
ูู ุงูุฎููู ููุงููุงูุงุช ููุงููููุจ
11. After my Creator, my reliance is on him
For through him I have a connected covenant,
ูกูก. ููู
ูู ุนูููููู ุงูุนุชูู
ุงุฏู ุจูุนุฏู ุฎุงููู
ุฅุฐ ู
ูู ูู ุฐู
ุฉ ู
ููุตููุฉ ุงูุณูุจูุจ
12. His gifts to visitors at his lofty abode
Are too many to be counted, without doubt,
ูกูข. ููู
ูู ุฌููุงุฆุฒู ููููุงูุฏูู ุนููู
ุนูููุงู ุฌููุช ุนู ุงูุฅุญุตุง ุจููุง ุฑููุจ
13. I do not beg you to fulfill what
Your excellencies promised in rank and office,
ูกูฃ. ูุง ุฃูุฑุชุฌูู ูุฅูุฌุงุฒู ุงูููุฐู ููุนุฏุช
ุจููู ู
ูุนุงููู ู
ูู ุจูุฐูู ููู
ูู ุฑูุชุจ
14. For you are rain, and rainโs way is
To come and irrigate without promise or request,
ูกูค. ููุฃููุชู ุบููุซ ููุฅูู ุงูุบููุซ ุนุงุฏุชู
ููุฃุชู ููููุฑูู ุจููุง ููุนุฏ ูููุง ุทูููุจ
15. The eye of justice was not closed to me from you
Though the trade of literature befell me,
ูกูฅ. ููููู
ุชูููู ู
ูููู ุนููู ุงูุนูุฏู ูุงุฆูู
ุฉ
ุนููู ููุฅูู ุฃูุฏุฑููุชูู ุญุฑูุฉ ุงูุฃูุฏุจ
16. A trade that befell none but cast them
Into misery, harm, and ordeals,
ูกูฆ. ููุฅูููููุง ุญุฑูุฉ ู
ุง ุฃูุฏุฑููุช ุฃูุญูุฏุงู
ุฅูููุง ุฑูู
ู ุจูุงูุดููุง ููุงูุถุฑู ููุงููุตุจ
17. So forgive, O treasure of mankind, what you
Are worthy of, and relieve my weary soul,
ูกูง. ููุงูุณู
ูุญ ุจูู
ุง ุฃููุชู ูุง ุฐุฎุฑ ุงูุฃููุงู
ูููู
ุฃูููู ููุนูููู ููููุณ ุจูุงูุณูุฎุง ูุฑุจู
18. Jaad found bliss in praising your ascentโ
His standards raised for you in verse and speechโ
ูกูจ. ููุฌุฏ ุจุฑูุนุฉ ุฑุงุฌ ูู ุงูุซููุง ููุดูุฑุช
ุฑูุงูุงุชูู ูููู ูู ูุธู
ูููู ุฎูุทุจ
19. That it be said: So-and-so won a prize
In his life that did away with his troubles,
ูกูฉ. ูููู
ุง ููุงู ููุงู ุญุงุฒู ุฌุงุฆูุฒุฉ
ูู ุนูู
ุฑู ุฃูุฐูุจุช ู
ุง ูุงูู ู
ูู ููุตุจ
20. That my state be upright and my days
Look upon me kindly after that anger,
ูขู . ููููุณุชููู
ุจููุง ุญุงูู ูููููุธุฑ ูู
ุฏููุฑู ุจูุนููู ุงูุฑุถุง ู
ูู ุจูุนุฏ ุฐุง ุงูุบูุถูุจ
21. Do not leave me to my โperhapsโ and โif onlyโโ
Would that my youth had not been wasted in toil!
ูขูก. ูููุง ุชูููู ุฅููู ููููู ูุนูู ููููู
ูููููุชู ุญููุซ ุดูุจุงุจู ุถุงุนู ูู ุชูุนูุจ
22. Bestow on Jaad a raised status and usefulness
Whose outcome will pass onto my descendants,
ูขูข. ููุงู
ููู ุจุฑูุนุฉ ู
ููุฏุงุฑู ููุฃููุฏูุฉู
ูุคูู ู
ูุญุตููููุง ุจูุนุฏู ุฅููู ุนูุจู
23. And answer my prayer to God raised up
The night of ascension in the month of Rajab,
ูขูฃ. ูููู ุงุณุชุฌุจ ุฏูุนูุฉ ูููู ููุฏ ุฑูููุนุช
ุจููุง ููุฏู ููููุฉู ุงูู
ูุนุฑุงุฌ ูู ุฑุฌุจ
24. For I made my praise of your eminence
A endowmentโno other deserves or is proper,
ูขูค. ููููุฏ ุฌูุนูุช ุนููู ุนููุงู ุฃูู
ุฏุญุชู
ููููุงู ูุบูุฑู ููู
ููุตูุญ ูููู
ููุฌุจ
25. And here is my hand in truthful speech
Without bending or lies in what I vowed,
ูขูฅ. ูููุงู ู
ูู ุนููู ุตุฏู ุงูู
ููุงู ููุฏู
ููู
ุง ุนููุฏุช ุจููุง ู
ููู ูููุง ูุฐุจ
26. It suffices me now that I approached the sanctuary
Of one whose petitioner hoping for your munificence will not be disappointed,
ูขูฆ. ููุญูุณุจู ุงูุขู ุฃููู ููุฏ ููุตูุฏุช ุญู
ู
ู
ูู ุฃูู
ูููู ุฑุงุฌูุงู ุฌูุฏูุงู ููู
ููุฎุจ
27. I still rejoice with your praiseworthy son
In long life and favorable days to come,
ูขูง. ูุง ุฒูุช ู
ุน ููุฌูู ุงูู
ูุญู
ูุฏ ู
ุจุชูุฌุงู
ุจูุทูู ุนู
ุฑ ูุฅูุจุงู ู
ูุฏู ุงูุญูุจ
28. And persist in supporting this cub
With the intelligence gained from you,
ูขูจ. ูููุง ุจุฑุญุช ุจููุฐุง ุงูุดุจู ู
ุญุชููุงู
ู
ุคูุฏุงู ุจูุฐููุงุก ู
ูููู ู
ูุชุณุจ
29. Until he becomes your counselor on the right
In all affairs, impressing wonderfully,
ูขูฉ. ุญูุชูู ููููู ู
ุดูุฑุงู ุนูู ููู
ููู ูู
ููู ุงูุฃูู
ูุฑ ููููุฃุชู ู
ูููู ุจูุงูุนุฌุจ
30. And follows your lead in preceding to the honor
Of sounder judgment than flaming meteors,
ูฃู . ูููููุชุฏู ุจููู ูู ุณุจู ุฅูู ุดุฑู
ุจูุญุณู ุฑูุฃูู ูููู ุฃูู
ุถู ู
ูู ุงูุดููุจ
31. What I said in my praise at the start
O unmatched in the age in wisdom and nobility,
ูฃูก. ู
ุง ูููุช ูู ู
ูุทููุนู ุจูุงูู
ูุฏุญ ู
ูุจุชูุฏุฆูุงู
ูุง ุฃููุญุฏ ุงูุฏููุฑ ูู ุญุฒู
ูููู ุญูุณูุจ