1. A beloved who is reluctant to unite, yet generous when distant,
No way to reach him though I yearn.
١. حبيبٌ ملولٌ بالوصالِ بخيلُ
كريمٌ بهجرِى لاَ إِليهِ سَبِيلُ
2. A dear one who seems to hide behind a veil,
Never waning, night or day.
٢. عزيزٌ كأن الشَمس تحتَ نقابِه
نهاراً وليلا لَيْسَ عَنْهُ تَزوَلُ
3. The night stretches long when my companion departs,
Thus pass the nights for those in love.
٣. يطولُ علىَّ الليلُ مِن هجرِ هاجري
كذلكَ ليلُ العاشقينَ طويلُ
4. I reject all blame though blame comes easily,
For I heed not the words of critics.
٤. أعاذلُ كُفَّ العذل عنّي وخَلِّني
فَلَسْتُ لقولِ العاذلينَ أميلُ
5. Let me die in his love and devotion,
For the talk of detractors weighs heavy.
٥. ودَعْني أَمُتْ في حبّه وودادِه
فعِندي كلامُ اللائمينَ ثقيلُ
6. When I try to inquire of him, my turmoil grows,
How does one find peace when the heart aches?
٦. إِذَا رُمْتُ أسْلو عنه زادت صَبابتي
وكيفَ التسلى والفؤادُ عليلُ
7. So let the knowledgeable empathize,
While the ignorant censure and blame.
٧. فيعذرني مَنْ بالمودةِ عالمٌ
ويعذلُني مِنْ بالغرامِ جَهُولُ
8. O my killer, have patience and grace for a lover,
Surely the pain of lovers is lingering.
٨. فيا قاتلي مَهْلا ورِمْقاً بعاشِق
فلا شكَّ داءُ العاشقين دَخِيلُ
9. When he shunned me and prolonged his absence,
I returned to the eternal Friend.
٩. ولما جَفانِي واستطَالَ بِهَجْرِه
رجعتُ إلى م في الزمانِ خليلُ
10. None but the virtuous Shaykh Ibn Rashid
Stands tall among people and is worthy of trust.
١٠. فمالي سِوى الشيخِ التقىِّ ابن راشدٍ
مِنَ الخلق طُرّاً والأنامُ كفيلُ
11. I found solace in my brother Mas'ud and his generosity,
Who rains bounty while years fade.
١١. وعذتُ بمسعود أخي الجودِ والندَى
يُنِيلُ البرايَا والسنينُ مُحُولُ
12. Brave, firm, valiant, distinguished,
Charging thousands, barely swaying.
١٢. شُجَاعٌ شدِيدٌ باسلٌ متسنِّمٌ
يصادمُ ألفاً لا يكادُ يمِيلُ
13. A peerless youth among the noble ones,
None can equal him among the generous.
١٣. كريمٌ شديدُ البأسِ لا مثلُه فتىً
ولا مثلُه في الأكرمين مثيلُ
14. His gifts sustain people like a rainfall,
His palm clouds raining on mankind.
١٤. عطاياهُ المعافينَ غيثٌ وكفُّه
سحابٌ على أهلِ الزمانِ تسيلُ
15. Who compares to Mas'ud, scion of Rashid,
Bounty and grace abundantly bestowed?
١٥. فمنْ ذَا كمسعودٍ سلالةِ راشدٍ
نوالٌ سخىٌّ في الأنام جَزيلُ
16. Though I've written profuse verse praising my lord,
My companion, still it is but little.
١٦. كثيرُ قريض الشعرِ في مدِح سيدِي
ملاذِ الورَى يا صاحبيّ قليلُ