1. Pour the lover some wine
In a goblet of pure wine
١. أَدِر لِلعاشق الصَبِّ
كُؤسَ القرقفِ الصَبِّ
2. And revive your departed soul
With a sip from your sweet lips
٢. وأَحيي رُوحَ راحِكَ بال
لَمى مِن ثَغرِك العَذبِ
3. To quench the fire of my longing
For one enamored with love
٣. لِتُطفِئَ نارَ أَشواقٍ
لِمَجبولٍ عَلى الحُبِ
4. For time has been kind to us
With the joy of union and nearness
٤. فَقَد جادَ الزَمانُ لَنا
بِحُسن الوَصل وَالقُرب
5. And peace after its armies were defeated
In war
٥. وَسالم بَعد أَن هُزِمَت
كَتائِبُه مِن الحَرب
6. And adorned the garden of our delight
With abundant rain from the plateau
٦. وَأَتحَفَ رَوضَ بَهجَتنا
بِدرِّ القَطر مِن هَضب
7. And its vegetation bore fruit when barrenness
And drought had been absolute
٧. وَأَثمرَ نَبتُهُ إِذ حا
ل بِالإِمحالِ وَالجَدب
8. And every garden bloomed
In the garb of lush greenery
٨. وَأَزهر كُلُّ مُنتَزه
بِأَثواب الجَنى القُشبِ
9. And every desire and customary pleasure
Was bountiful and fertile
٩. وَأَهدى كُلَّ مَرغوب
وَمَألوفٍ مِن الخِصبِ
10. Of roses and of myrtle
And fruits and of fresh water
١٠. فَمن وَردٍ وَمِن وِردٍ
وَفاكِهَة وَمِن أَبِّ
11. And narcissus the jasmine would say
It's easeful in the vast meadow
١١. وَنَسرينٍ وَمَرسين
عَلى الأَفنانِ وَالعَذب
12. And pink like the cheek in bloom
And of a brilliance like crystal
١٢. وَياسمين يَقول اليَأ
سُ مَينٌ في الحِمى الرَحب
13. With a glow atop the gray hair
Scattered over the horse riders and the soil
١٣. وَمِن لَونٍ شَقيقيٍّ
شَقيق الخَدّ في الخَضب
14. And of a flower superior
To the flowers of high heaven
١٤. وَمِن نُورٍ كَبَلَّورِ
لَهُ نُورٌ عَلى الشُهب
15. With a smile its mouth blooms
And laughs at the weeping of clouds
١٥. هُوَ المَنثورُ مَنثورٌ
عَلى الأَتراب وَالتُرب
16. Like a necklace atop a smooth neck
Its pearls have no holes
١٦. وَمِن زَهر عَلا قَدراً
عَلى زُهرٍ السَما القُهب
17. So bring comfort in the meadows
With wine in goblets for drinking
١٧. أَقاحٍ ثَغرُهُ يَزهُو
وَيَضحك مِن بُكا السُحب
18. And let me be with my cup in
Gardens whose beauty captivates
١٨. كَعِقدِ فَوق جِيدِ الغُص
نِ لُؤلؤُه بِلا ثَقب
19. And entertain my companionship
With your melodies from the warblers
١٩. فَهات الراحَ في الأَفرا
ح بِالأَقداح لِلشُرب
20. For my soul and my basil are nothing
But melodies and drink
٢٠. وَخَلّيني بِكاسي في
رِياض حُسنُها يَسبي
21. And leave me be from the blame of boors
Without thought or mind
٢١. وَغَنيني عَلى أُنسي
بنُدماني مِن السِرب
22. And give to one who blames the songstress
A smack and a punch
٢٢. فَما رُوحي وَرَيحاني
سِوى النَغَمات وَالشُرب
23. And hand him a goblet
Of slap and of whip
٢٣. وَدَعني مِن مَلام خَلٍ
عَديم الفكر وَاللُبِّ
24. An uncouth lout who turned a blind eye
To the meaning of intimacy and love
٢٤. وَقابل مَن يَلوم شَجٍ
عَلى الأَلحانِ بِالضَرب
25. A fool who enviously refused
The bliss of union with companions
٢٥. وَناوله مُعَتَّقةً
بِكَأسِ الصَفع وَالسَبِّ
26. So his fallen star became
Veiled from us in the ashes of gloom
٢٦. عَذول قَد تَعامى عَن
مَعاني الأُنس بِالحِب
27. And when he was inattentive
We sent him to the wolf
٢٧. غَبيّ قَد أَبى حَسَداً
سُعُودَ الوَصل لِلصَحب
28. But after him came
The seeker of evil and chaos
٢٨. فَأَصبَح نجمُهُ المَنحو
سُ عَنا في ذَرى الحُجبِ
29. So we were like one who gave
A lame camel to a limping camel
٢٩. وَلَما كانَ سِرحاناً
بَعثناه إِلى الذِئب
30. And I see no good in them
As they are with hatred like scabies
٣٠. وَلَكن بَعدَهُ وافى
مريدُ السوء وَالشَغب
31. His gossip harmed me
With what is attributed to lies
٣١. فَكنا مثلَ مَن أَعطا
ه إِردبّاً بِإردَبّ
32. And were it not for the friendly one who
Reconciled what came of discord
٣٢. وَلَستُ أَرى بِهم حَسَناً
وَهُم بِالبُغضِ كَالجُرب
33. A friend who was like armor
In what came of trial
٣٣. أَساءَتني إِشاعَتُهُ
بِما يُعزى إِلى الكِذبِ
34. He dispelled the illusion from a heart
That illusion called to deviate
٣٤. وَلولا ذو المَودّة قَد
تَلافى لانقَضى نَحبي
35. From what weak opinion relays
In transmission from the informers
٣٥. صَديقٌ كانَ كَالدُريا
قِ فيما جاءَ مِن حَضب
36. An enemy masked himself in
His pretense of flattery
٣٦. أَزال الوَهمَ عَن قَلب
دَعاه الوَهمُ لِلجَذب
37. So if he doesn't make amends
He will go while in fear
٣٧. لما يَرويهِ ضعفُ الرَأ
ي في الإِسناد عَن ضَبِّ
38. And will not be saved from change
Through promises and enticements
٣٨. عَدُوٌّ قَد تَستَّر في
تَمَلُّقِه مِن الأَشْبِ
39. Just as the shameless one who turns away
And refutes and disputes fled
٣٩. فَإِن لَم يَأتِ بِالإِصلا
ح يَذهب وَهُوَ في رُهب
40. To a people who dispelled
His mind with mind and resolve
٤٠. وَلا يَنجو مِن التَغي
ير بالإِيعاد وَالجَلب
41. He is an empty good for nothing
Who came with the clay of corrupt opinion
٤١. كَما وَلّى أَبو التَنحي
س وَالتَفنيدِ وَالخَلب
42. Without a handhold and without lineage
So debase him from pedigree
٤٢. إِلى قَوم أَزالوا عَق
لَهُ بِالعَقل وَالصَلب
43. And mix for the repentant
What you preserved in epochs
٤٣. هُوَ العَوّا البُطَينُ مَضى
بِطِينِ الرَأي لِلعَطب
44. And cheer me with what I love
And in that is a secret of mine
٤٤. لَهُ بُلَعٌ بِلا سَعدٍ
وَفَرعٌ جاءَ كَالدُبِ
45. For joy has been kind to us
With what we hope for from fortune
٤٥. أَشَلٌّ لا ذراع لَهُ
وَأَعمى الطَرفِ وَالقلبِ
46. And he granted me what I love
Of good news without any loss
٤٦. ذَبَحناه بِسَعدٍ ذا
بح لِلغُمر وَالخَبِّ
47. And said enjoy the sweetness of intimacy
And thank Mustafa my grantor
٤٧. فَوَلّى وَهوَ في خِزيٍ
طَريدَ اللَيثِ وَالقُطب
48. A ruler whose conduct
Flowed to the east and west
٤٨. وَلَيسَ لِعَقرب أَبَداً
خِلافُ النَعل مِن طِبِّ
49. An ardent one how many enemies
His deterrence struck down in assault
٤٩. وَقَد أَضحى بِحَمد اللَ
هِ في حُزنٍ وَفي كَرب
50. Glorious whose sublime thought
Is the glory of pedigree and writing
٥٠. وَشَرَّقَ جَفنَه بِالدَم
ع حَتّى صارَ كَالغَرب
51. If he desires he issues
What casts down what is recorded
٥١. قَبيحٌ فُحشُ إِبنته
لَهُ التَعريضُ كَالعَسب
52. A watchman whose eloquence in speech
Astonishes minds with rapture
٥٢. وَقيح قَد تَكوَّن مِن
سِفاح الزِنج وَالعُرب
53. Like the magic of a glance in coquetry
A leader whose worth has certainly
٥٣. لَهُ وَجهٌ بِلحيته
كَمثلِ جَريدة الشَطب
54. Transcended confusion and arrogance
The praise says to the one who desires
٥٤. بَهيمٍ في بَهيم قَد
أَتى للذَّم كَالهُلب
55. Rising to his loftiness yearn
He has a thought that sees opinions
٥٥. وَأَثوابٌ بِها الحَشرا
تُ كَالتَنزيل في خُشب
56. In the challenging homeland
You see if he speaks he captivates
٥٦. كَخِنزير بِجَنزيرٍ
أَتى لِلطَرح وَالضَرب
57. Intellects with allure
And by the book he defeats the forces
٥٧. تَرى الجَنزير قَد أَضحى
بِعاتِقِهِ عَلى القَبِّ
58. Of regiments in the tumult of dread
And precludes contention
٥٨. وَعَقلٌ مِن بَني ذُهلٍ
وَشَكلٌ مِن بَني كَلب
59. And lance and anger
With wise planning and drafting
٥٩. وَلا وَاللَهِ ما يَسمو
وَلا يَعلُوا إِلى كَعب
60. Refined that triumphs victoriously
He has resolve that destroys problems
٦٠. جَزمتُ بِخفضه لَما
أَرادَ الرَفعَ بِالنَصب
61. In the best manner of collecting
And a mention that spread
٦١. كَم اِغتَصَبَ الحُقوقَ لِكَي
يَنالَ السَعدَ بِالغَصب
62. To regions with praises in convoy
Its virtue branched out in them
٦٢. بِلا حَسَب وَلا نَسَب
فَأَسقِطه مِن الحَسْب
63. And did not restrict itself to one place
He gave his noble deeds
٦٣. وَأَمزجْ لِلنَدامى بِال
ندى ما صُنتَ في الحُقب
64. What did not occur to ancestry
With effort not seeking
٦٤. وَحَييني بِما أَهوى
وَفي تِلكَ الرُبا سِر بي
65. Anything contrary to praise from earning
And bestowing gallantry that became
٦٥. فَقَد جادَ السُرورُ لَنا
بِما نَرجوه مِن إِرْب
66. In gratitude to people of integrity mandatory
And the heart would be content in
٦٦. وَأَولاني الَّذي أَهوا
ه مِن بِشرٍ بِلا سَلب
67. The union of love with aloofness
If you are remiss O Shukri
٦٧. وَقالَ اِغنم لَذيذ الأُن
سِ واشكر مصطفى وَهبي
68. Then my praise continues to be my habit
And I hope to not be blamed
٦٨. أَميرٌ حُسنُ سيرَتِه
سَرى لِلشَرق وَالغَرب
69. For shortcoming or sin
My certainty in his affection
٦٩. هُمام كَم بَلى حُسّا
دَه بِالرَدع في الوَثب
70. My certainty from the agony of rebuke
And my incapacity in my eulogy
٧٠. مَجيدٌ فِكرُهُ السامي
مُجيدُ الحَسْبِ وَالكَتْب
71. Of establishing the commendation sufficiently
So in history each one who offers thanks
٧١. أَتى إِن شاءَ إِنشاءً
بِما يُزري عَلى الكُتْب
72. Praises Wahbi
٧٢. يراعٌ بِالخِطاب يَرُو
ع بَأسَ الرَوع في الخَطب
٧٣. بِلَفظ في بَراعته
كَسِحر اللَحظ في الهُدب
٧٤. رَئيسٌ قَدرُهُ قَد جَل
لَ عَن تِيهٍ وَعَن عُجب
٧٥. يَقول المَدحُ لِلمنشى
إِلى عَليائِهِ عُج بي
٧٦. لَهُ فكرٌ يَرى آرا
ءَهُ في المَوطِن الصَعب
٧٧. تَراهُ إن تَحَدَّثَ يَق
نصُ الأَلبابَ بِالجَذب
٧٨. وَيَهزِم بِالكِتاب قُوى ال
كتائبِ في وَغَى الرُعب
٧٩. وَيُغني عَن مُشاجَرة
وَعَن رُمح وَعَن عَضب
٨٠. بِتَدبيرٍ وَتَحريرٍ
رَقيقٍ يَسمُو بِالغَلْب
٨١. لَهُ عَزمٌ يُبيدُ المش
كلاتِ بِأَحسَن الجَبِّ
٨٢. وَذِكرٌ سارَ لِلأَقطا
رِ بِالأَمداح في رَكبِ
٨٣. تَشَعَّبَ فَضلُه فيها
وَلَم يَقصُر عَلى شِعب
٨٤. لَقَد أَولى مَكارمه
بِما لَم يَأتِ في الحَسْبِ
٨٥. بِسَعيٍ لَيسَ يَرغَبُ في
خِلافِ الحَمدِ مِن كَسبِ
٨٦. وَبَذلِ مُروءَةٍ أَضحى
لِشُكرِ ذَوي النُهى يَجبي
٨٧. وَكانَ القَلبُ يَقنَعُ في
وِصالِ الحُبِ بِالغِبِّ
٨٨. لَئن قَصَّرتَ يا شُكري
فَحَمدي لَم يَزَل دَأبي
٨٩. وَأَرجُو لا يُؤاخِذُني
بِتَقصِيرٍ وَلا ذَنب
٩٠. يَقيني في مَوَدَّته
يَقيني مِن أَسى العَتب
٩١. وَعَجزي في مَديحي عَن
قِيامي بِالثَنا حَسبي
٩٢. فَفي التاريخ كُلُّ شا
كِرٌ يُثني عَلى وَهبي