Feedback

My friend abandoned me when fate turned against me,

خليلي جفاني حين عاندني دهري

1. My friend abandoned me when fate turned against me,
And my enemies wished me well and plotted my demise.

١. خَليلي جَفاني حينَ عاندَني دَهري
وَسالم أَعدائي وَبالغ في نَهري

2. He ensnared me in his schemes, nearly undoing me,
With ploys that almost destroyed my person.

٢. وَأَوقَعني مِن كَيده في حَبائلٍ
بِها كُدت لا أَنجو بِجسمي مِن الضر

3. After loyalty, he treated me for a time
With innate betrayal and guile.

٣. وَعامَلَني بَعدَ الوَفا مِنهُ مُدةً
بِما هُوَ مَطبوع عَلَيهِ مِن الغَدر

4. The door of hope through despair was shut to me,
As all spoke of my affairs.

٤. وَباب الرَجا بِاليَأس أَصبَح مرتجاً
عَليّ وَكُلٌّ قَد تَحدّث في أَمري

5. Some said his steed of little worth
In battle rears and bends to captivity.

٥. فَمن قائل عَما قَليل جَوادُهُ
بِهِ في الوَغى يَكبو وَيَنقاد للأَسر

6. Others said never shall he rout their numbers
And gain victory despite the horsemen.

٦. وَمِن قائل هَيهات يَهزم جَمعَهم
وَيَحظى عَلى رَغم الفَوارس بِالنَصر

7. Still others said, Never shall his resolve weaken
When embroiled, he is firmer than rock.

٧. وَمِن قائل حاشا تلين شكيمة
لَهُ وَهوَ في الهَيجاء أَثبَت مِن صَخر

8. Especially when they saw me, aided
By God in advance and retreat alike,

٨. وَلا سِيَما لَما رَأوني مؤيداً
مِن اللَه بِالتَوفيق في الكَر وَالفر

9. And knew I belonged to a fellowship
Whose aid brought fair renown.

٩. وَصَح لَدَيهم أَنَّني مِن عصابة
بِنصرتها نالَ الثَنا حسَن الذكر

10. Chief of the virtuous, who when stirred
Was worthy of thanks for his excellent deed.

١٠. رَئيس بَني الإنشا وَأَبلَغ مَن غَدا
جَديراً عَلى حُسن الصَنيعة بِالشُكر

11. God gave him a wise soul that grew
In merit and benevolence, concealed and revealed.

١١. لَهُ اللَه مِن شَهم لَبيب قَد اِزدَهى
بِهِ الفَضل وَالإِحسان في السر وَالجَهر

12. He still resides, blessed of chest,
In his land of great deeds, Egypt.

١٢. فَلا زالَ لِلصَدر السَعيد مُباشراً
بِدَولته ذات المآثر في مَصر

13. And I never cease to praise him in any assembly,
With pleasing verse and prose alike.

١٣. وَلا زلت أثني عَنهُ في كُل محفل
بِما راق مِن نظم بَديع وَمِن نَثر

14. And I hope to congratulate him soon
With a rank befitting its prestige.

١٤. وَإني لأَرجو أَن أُهنيه عاجِلاً
بِمرتبة مِنهُ لَها رفعة القَدر

15. And recite to him these words:
Joy be yours always, guided from the heart!

١٥. وَأُنشده في ذَلِكَ الوَقت قائِلاً
لَكَ السَعد طُول الدَهر يُهدَى مِن الصَدر