Feedback

I have unfurled the sail of praise for the unique of the age

نشرت شراع المدح في أوحد الدهر

1. I have unfurled the sail of praise for the unique of the age
Descendant of the exalted, repository of knowledge and pride

١. نَشَرتُ شِراع المَدح في أَوحَد الدَهر
سَليلِ العلا خدن المَعارف وَالفَخرِ

2. Muhammad the Master, the Forbearing, by whom
The state of mysticism rose in that land

٢. محمد المَولى الحَليم الَّذي سَمَت
بِهِ دَولة العرفان في ذَلِكَ القطر

3. A prince endowed with knowledge, patience, wisdom
And insight, merit supreme beyond reckoning

٣. أَمير حَوى عِلماً وَحلماً وَحكمة
وَرَأياً وَفَضلاً جلّ في القَدر عَن حَصر

4. He revived the customs of glory after their extinction
And brought solace to mankind through knowledge and righteousness

٤. وَأَحيا رُسوم المَجد بَعد اِندِراسها
وَأَنسى الوَرى المَأمونَ بِالعلم وَالبر

5. No justice of Chosroes, if weighed against his justice
Could equal a fraction of it, save a mere iota

٥. فَما عَدل كِسرى إِن تَقسه بِعَدله
يُعادل مِنهُ غَير ما دقَّ مِن كسر

6. No insight of Qais, the insightful, but rubbish
Before him, no kindness but paltry charity

٦. وَما رَأي قَيس الرَأي إِلا حثالة
لَدَيهِ وَلا مَعروف مَعْنٍ سِوى النزر

7. No war of Amr and son of Shaddad in battle
Could match what is witnessed but some scattered dust

٧. وَما كرّ عمروٍ وَاِبن شدّاد في الوَغى
عَلى ما يُرى إِلا كَنَوعٍ مِنَ الفرّ

8. No lion from their ilk in his onslaught
No rain but drops from that ocean

٨. وَما اللَيث مِن أَضرابه في نزاله
وَما الغَيث إِلا القطر مِن ذَلِكَ البَحر

9. Of his patience, piety, resolve and loyalty
And ambition, speak, and his sweet repute

٩. فَعَن حلمه وَالبر وَالحَزم وَالوَفا
وَهمته حدّث وَعَن طَيِّب الذكر

10. Time brought ease and comfort
And affluence after distress and hardship

١٠. وَذا الدَهر وافى بِالمَسرة وَالهَنا
وَبِاليسر مِن بَعد الجِناية وَالعُسر

11. And our Master the Forbearing Muhammad
Receives men of knowledge with glad tidings

١١. وَأَصبح مَولانا الحَليم محمد
يقابل أَبناء المَعارف بِالبشر

12. The garden of Shubra shone with his radiance
Its flowers greeted him with prose and verse

١٢. وَرَوضة شَبرَى أَشرَقَت بضيائه
وَشحرورها حَيّاه بِالنَظم وَالنَثر

13. Its narcissi, jasmine and roses
All became fragrant with scent

١٣. وَنرجسها وَالياسمين وَوردها
وَأَزهارها كُلٌّ غَدا نافح العطر

14. May he remain victorious, prosperous, supported
Fortune's darling, his age named after victory

١٤. فَلا زالَ مَنصوراً سَعيداً مؤيداً
سَمير المَعالي دَهره باسم الثَغر

15. May he remain blessed with the greatest boon
Never free from the fetter of joy for all time

١٥. وَلا زالَ مَغبوطاً بِأَجزل نعمة
وَلا اِنفَكَّ عَن قَيد السُرور مَدى الدَهر

16. And may his ascendance, chronicling
The Forbearing, ally of resolve, opening and triumph, endure

١٦. وَإِقباله ما دامَ يبدي مؤرخاً
حَليم حَليف العَزم وَالفَتح وَالنَصر