1. Through you the splendid state in Egypt ascends
To the summit of the shining full moon and is content
١. بِكَ الدَولة الغَراء في مَصر تصعدُ
عَلى هامة البَدر المُنير وَتَسعَدُ
2. And through your widespread shade it attains its hopes
Through your excellent, praiseworthy rule
٢. وَفي ظلك المَمدود تَبلغ سؤلها
بِحُسن سَداد مِنكَ في الحُكم يُحمد
3. And it lives, God willing, despite its wounds
And whatever the eye finds distasteful is lifted from it
٣. وَيَحيا بِإِذن اللَه مِنها رَميمُها
وَترفَعُ عَنها ما بِهِ العَين تَرمد
4. And from ignorance it erases the base forms
With guidance for it, outstanding and unmatched
٤. وَتَمحو مِن الغَيّ الذَميم رُسومَه
برشد لَها بالامتياز يُؤيد
5. And it uproots the terrible corruption with a sword
For championing justice, sheathed at the head
٥. وَتَستأصل البَغيَ الوَخيم بِمرهفٍ
عَلى نصرة الإِنصاف في الرَأس يُغمد
6. And it makes its heart deaf to harmful ignorance
With the nobility of beneficial sciences that prove their worth
٦. وَتُصمي مِن الجَهل المضر فُؤادَه
بِنبلِ عُلومٍ نَفعُها يَتأكّد
7. And with determination it grants it fertile, abundant land
And attainment of wishes, in which is enduring pride
٧. وَبِالحَزم تُوليها مِن الخَصب وَالغنى
وَنَيل المُنى ما فيهِ فَخرٌ مؤبَّد
8. And it deflects from it every peril with effort
Whose opinion, management and fortune are most useful
٨. وَتَدفع عَنها كُلَّ خَطب بِهمةٍ
لَها الرَأي وَالتَدبير وَالسَعد أَعبُد
9. And it fills it with justice, grace, wisdom
And nobility, prosperity, which the adversary admits
٩. وَتملؤها عَدلاً وفَضلاً وَحكمةً
وَنبلاً وَإِقبالاً بِهِ الخَصمُ يَشهَد
10. And it prevents from it whatever might bar its path
To excelling in the arena of renewal
١٠. وَتَمنَع عَنها ما عَساه يَصدها
عَن السَبق في مضمار ما يَتجدد
11. And it grants it whatever advancements in civilization
It desires, which other cities undoubtedly envy
١١. وَتَمنحها ما تَبتَغي مِن تَمدن
عَلَيهِ مِن الأَمصار لا شَك تُحسَد
12. And through your rise, it champions God's religion
And Islam triumphs and paganism is extinguished
١٢. وَتنصر دين اللَه مِنكَ بِنَهضة
يَعز بِها الإِسلام وَالشُرك يَخمد
13. And in your protection the fearful are secure
From what they had been threatened with against themselves
١٣. وَيَأمَن مِنا في جِوارك خائفٌ
عَلى نَفسِهِ مِما بِهِ كانَ يوعد
14. And through your era, our times are set right
In which the hopeful attain what you promise
١٤. وَتَصفو لَنا الأوقات في عصرك الذي
ينال به الموعود ما منك يعهد
15. And in it, it always opens paths to fortune
Along which boy and elder alike are enriched
١٥. وتَفتح فيها لِلسَعادة دائِماً
دروباً بها يُثري غُلامٌ وَسَيد
16. And it protects those under its care with a glance
At which the noses of the insolent stand still
١٦. وَتَحمي حِماها مِن عُلاك بِلَمحة
تَقوم لها شمّ الأُنوف وَتقعد
17. And in redressing wrongs it puts to work an idea
With the light of guidance, burning far and wide
١٧. وَتُعمِل في ردّ المَظالم فكرةً
بِنُور الهُدى طُول المَدى تَتَوقّد
18. And without doubt it folds the register of greedy hopes
That were singled out before you
١٨. وَتَطوي بِلا رَيب سَجلَّ مَطامعٍ
لَها كانَ قَبل الآن غَيرك يُفرَد
19. And it expends in spreading contentment that which
Fills the sea of frivolity and greed
١٩. وَتَصرف في نَشر القَناعة ما بِهِ
بِحار المَلاهي وَالشَراهة تَنفد
20. And it repeals rulings that were falsely made
On matters forbidden by the Prophet Muhammad
٢٠. وَتَنسخُ أَحكاماً قَضَت بابتداعها
أَمورٌ نَهى عَنها النَبيّ محمد
21. And it well trains the armies with which
The lions of strife are scattered when they meet
٢١. وَتُحسن تَدريب الجُيوش الَّتي بِها
أُسود الوَغى عِندَ اللقا تَتَبَدّد
22. And it plants in the world origins of prosperity
Whose seedlings chirp in every garden
٢٢. وَتَغرس في الدُنيا أُصول رَفاهة
عَنادِلُها في كُل رَوض تغرّد
23. And beneath the banner of glory it attains its wishes
And uproots the vestiges of those who rebelled
٢٣. وَتَحتَ لِواء العز تظفر بِالمُنى
وَتَقلع آثار الذين تَمرّدوا
24. And eternal, ripened glory serves you
For as long as the crescent has prayed and worshipped the One
٢٤. وَيَخدمك المَجد المؤثل ما بَدا
هِلالٌ وَما صَلَّى وَصامَ موحد
25. And as long as poets with eloquence in verse and prose attest
To the eulogies they've composed in praise of you
٢٥. وَما تُليت بِالمَدح فيكَ قَصائدٌ
لَها بَلغاءُ النَظم وَالنَثر تَشهَد
26. And as long I say in my congratulations, recording
Egypt's good fortune, divinely ordained
٢٦. وَما قُلت في حسن التَهاني مُؤرِّخاً
لِمَصر بِتَوفيق مِن اللَه مسعد