1. The clouds are above the necks of men
And beneath the edges of the earth, clouds pouring down
١. سَما فَوقَ أَعناق الرِجال عبابُ
وَتَحتَ تخوم الأَرض غاض سَحابُ
2. The sun of knowledge has been veiled by clouds
And mist has dwelled upon the full moon of arts
٢. وَقَد حجبت شَمسَ العُلوم غَمامةٌ
وَأَربى عَلى بَدر الفُنون ضَباب
3. Literature now weeps for its leader
As books and scripts mourn him
٣. وَأَصبَحت الآداب تَبكي إمامَها
وَينعيه مِنها دَفترٌ وَكِتاب
4. The meteors of religion have vanished from it
So it was struck by tribulation over their absence
٤. وَغاب شِهاب الدين عَنها فَنالَها
عَلى فَقده دُون الأَنام مُصاب
5. The arrows of fate have silenced its heart
So it lives without a heart - how wondrous!
٥. وَأَصمت سِهامُ الدَهر مِنها فؤادَها
فَعاشَت بِلا قَلب وَذاكَ عُجاب
6. Its pillars have collapsed without him
And the day of ruin shone upon it
٦. وَأَركانها مِن بَعده قَد تهدّمت
وَلاحَ عَلَيها يَوم فاظَ خَراب
7. Owls came to rest in its courtyards
And ravens settled next to them
٧. وَآوى إِلَيها البوم في عَرصاتها
وَجاوره فيها هُناك غراب
8. Never again came the day his caravan marched
As his shroud and soil concealed him
٨. فَلا كانَ يَومٌ سار عَنها ركابُه
وَواراه عَنها جَندل وَتُراب
9. In its arena he was a lion of the thicket
Wolves do not twist themselves around him
٩. لَقَد كانَ في مضمارها لَيث غابة
يَكرّ فَلا تلوي عَلَيهِ ذئاب
10. He was the first to create meanings for it
With constructions above them like domes
١٠. أَما وَمعانٍ كان أَوّل مُبدع
لَها وَمَبان فَوقهنّ قباب
11. Delicate words and eloquent fluency
Adorning its verses like fine wine
١١. وَرقة أَلفاظ وَحُسن سَلاسة
تحلَّى بِها طُرس وَراق شَراب
12. A unique pearl in ingenious strands
With free women whose veils are unveiled
١٢. وَدرّ فَريد في عُقود بَديعة
بِأَجياد حُور ما لهنّ حِجاب
13. If this master writer dies and perishes
His compositions do not die nor his correctness
١٣. لَئن ماتَ هَذا السَيد الحبر وَاِنقَضى
فَما ماتَ تَأليف لَهُ وَصَواب
14. How can he die while alive and his memory
Endures forever pursued by reward
١٤. وَكَيفَ لَدى الأَحيا يَموت وَذكرُه
مَدى الدَهر باق يَقتفيهِ ثَواب
15. It is wondrous that earth contains him
When he has a place between the stars in the sky
١٥. وَمِن عَجَب تَحويه أَرض وإنه
لَهُ في السَما بَين النُجُوم حِساب
16. Whoever hopes to surpass him: wait
Not all birds are eagles
١٦. أَيا راجِياً لِلفَوز بِالسَبق بَعدَه
تَأخَّر فَما كُل الطُيور عُقاب
17. It is far-fetched one day you can equal him
In all aspects of virtue - he is a torrent
١٧. وَهَيهات يَوماً أَن تَكون مدانياً
لَهُ في ضُروب الفَضل وَهوَ عباب
18. Whoever tries to emulate him falls short
Even if he is the most eminent among people
١٨. فَمَن رامَ يَحذو حَذوه فَهوَ قاصر
وَلَو أَنَّهُ بَينَ الأَنام نقاب
19. For the thirsty reaching its water are his sciences
A Euphrates, while the water of the pretenders is a mirage
١٩. وَلِلوارد الظَمآن ماءُ علومِه
فُراتٌ وَماء المدّعين سَراب
20. How he refined prose with verses of doctrine
For which students in the two worlds yearn
٢٠. فَكَم هَذب الانشا بنظم عَقائدٍ
لَها بَيننا في الخافِقين طلاب
21. How much he composed in the Messenger of God
Rewarding the pious in the Gardens
٢١. وَكَم في رَسول اللَه صاغَ فُوائِداً
بِها في جِنان المُتقين يثاب
22. How the ship of intimacy sailed with the breeze of company
On the seas of harmony - they are a gift
٢٢. وَكَم بِنَسيم الأُنس سارَت سَفينة
لَهُ في بِحار الوفق وَهيَ حباب
23. He succeeded in the world with might and esteem
Achieving hopes though they were tribulations
٢٣. وَقَد فازَ في الدُنيا بعز ورفعة
وَنالَ بِها الآمال وَهيَ صِعاب
24. The mind hovered over him in its infancy
Revealing its freshness in transmitted texts
٢٤. وَهامَ لَهُ المَعقول عِندَ فِطامه
فَأَظهَر في المَنقول مِنهُ شَباب
25. This virtuous writer kept rising
Until he was called to immortality - yet he was timid
٢٥. وَلا زالَ هَذا الفاضل الحبر يَرتقي
إِلى أَن دُعِي للخلد وَهوَ مُهاب
26. He settled near his Lord in the Abode of Nobility
Blessed is he in the place his resting place was perfumed
٢٦. وَجاور في دار الكَرامة رَبه
فَطُوبى لَهُ مِن حَيث طاب مآب
27. Good tidings to him, for the recorder said
The shooting star went to the Houris in Paradise
٢٧. وَبُشراه فالرضوان قال مؤرّخاً
إِلى الحُور في الفَردوس راح شِهاب