Feedback

My eyes have led me into love without my hands,

ุนูŠูˆู†ูŠ ุฑู…ุชู†ูŠ ููŠ ุงู„ู…ุญุจุฉ ู„ุง ูŠุฏูŠ

1. My eyes have led me into love without my hands,
And whoever I determined upon, if he remains deaf, not my hands.

ูก. ุนููŠูˆู†ูŠ ุฑูŽู…ูŽุชู†ูŠ ููŠ ุงู„ู…ูŽุญุจุฉ ู„ุง ูŠุฏูŠ
ูˆูŽู…ูŽู† ู‡ู…ุชู ูˆูŽุฌุฏุงู‹ ููŠู‡ู ุฅูู† ูŠูŽุตู…ู ู„ุง ูŠุฏูŠ

2. And he shared with me my youth while being unjust
To my body, a heart melted in the love of the most languid.

ูข. ูˆูŽุดุงุฑูƒู‡ุง ููŠ ุตูŽุจูˆูŽุชูŠ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุธุงู„ู…ูŒ
ู„ูุฌุณู…ูŠ ููุคุงุฏูŒ ุฐุงุจูŽ ููŠ ุญูุจู‘ู ุฃูŽุบูŠุฏ

3. So what can I do, and estrangement has changed my state,
And the army of sorrow - an arrow of yearning has deafened it.

ูฃ. ููŽู…ุง ุญูŠู„ูŽุชูŠ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽุฌุฑ ุบูŽูŠู‘ูŽุฑ ุญุงู„ูŽุชูŠ
ูˆูŽุฌูŽูŠุด ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุฃูŽุตู…ุงู‡ ุณู‡ู… ุงู„ุชูŽุณู‡ู‘ูุฏ

4. In me is real love and passion, and the beloved turns away
To the superfluity of a coquette, smooth of cheek, aggressive.

ูค. ูˆูŽุจูŠ ุฌุฏู‘ูŽ ูˆุฌุฏูŠ ูˆูŽุงู„ุญูŽุจูŠุจ ุตูŽุบู‰ ุฅูู„ู‰
ููุถูˆู„ ุนูŽุฐูˆู„ ูƒุงู„ุญ ุงู„ูˆูŽุฌู‡ ู…ูุนุชูŽุฏูŠ

5. But the nights of his hair and its length
On a branch of acacia in the sailing are most pliable.

ูฅ. ุฃูŽู…ุง ูˆูŽู„ูŠุงู„ูŠ ุดุนุฑู‡ ูˆุงู…ุชุฏุงุฏู‡
ุนูŽู„ู‰ ุบูุตู† ุจุงู† ููŠ ุงู„ู…ู„ุงุญุฉ ุฃูŽู…ูŠุฏ

6. And the light of a cheek that has shone
By which every languid one in the darkness is guided.

ูฆ. ูˆูŽุถููˆุก ู…ูŽุญูŠู‘ุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุชูŽุฌู„ู‘ู‰ ุจูุบูุฑุฉ
ุจูู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ุตูŽุจู‘ู ููŠ ุงู„ุบูŽูŠุงู‡ุจ ูŠูŽู‡ุชูŽุฏูŠ

7. And the sorcery of eyelids above which is a branding
To it, by the captive of passion, the deed of the flexuous.

ูง. ูˆูŽุณุญุฑ ุฌูููˆู† ููŽูˆู‚ูŽู‡ุง ู†ููˆู† ูƒุงุชุจู
ู„ูŽู‡ุง ุจูุฃูŽุณูŠุฑ ุงู„ุนุดู‚ ูุนู„ู ุงู„ู…ู‡ู†ู‘ูŽุฏ

8. And worshipper of a fire who does not cease to be blessed
By the garden of a cheek with burning coals kindled.

ูจ. ูˆูŽุนุงุจุฏ ู†ุงุฑ ู„ุง ูŠูŽุฒุงู„ ู…ู†ุนู…ุงู‹
ุจูุฌูŽู†ู‘ุฉ ุฎุฏู‘ ุจูุงู„ู„ุธู‰ ู…ูุชูŽูˆู‚ุฏ

9. And a mouth over pearls of ruby preserving
Like a guard of treasure with sword bared.

ูฉ. ูˆูŽุซูŽุบุฑ ุนูŽู„ู‰ ุฏุฑ ุงู„ูŠูˆุงู‚ูŠุช ุญุงูุธ
ูƒูŽุญุงุฑุณ ูƒูŽู†ุฒ ุจุงู„ุญุณุงู… ุงู„ู…ุฌุฑุฏ

10. And a cheek adorned - every knot adorned with its beauty -
Thus it came in the morning for lovers blooming like a poppy.

ูกู . ูˆูŽุฌูŠุฏ ุชูŽุญู„ู‘ูŽู‰ ูƒูู„ู‘ู ุนูŽู‚ุฏ ุจูุญูุณู†ู‡
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญ ู„ูู„ุนูุดุงู‚ ูŠูŽุฒู‡ูˆ ูƒูŽูุฑู‚ุฏ

11. If the messenger of my beloved brought good tidings
And told me of the near one without appointment,

ูกูก. ู„ูŽุฆู† ุฌุงุกูŽ ุจูุงู„ุจูุดุฑู‰ ู†ูŽุณูŠู…ู ุฃูŽุญุจุชูŠ
ูˆูŽู†ุจู‘ูŽุฃู†ูŠ ุจูุงู„ู‚ูุฑุจ ู…ูู† ุบูŽูŠุฑ ู…ูŽูˆุนุฏ

12. I would allow it my soul though she
Is the easiest thing he brings with cordiality.

ูกูข. ุณูŽู…ุญุชู ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŠ ุจูุฑููˆุญูŠ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ู„ุฃูŽูŠุณุฑู ู…ุง ูŠูู‡ุฏูŠ ุจูู‡ู ุฐูˆ ุชูŽูˆุฏู‘ุฏ

13. And I extinguished what was in me of the embers of youth
With a draft of pleasure intoxicating and cooled.

ูกูฃ. ูˆูŽุฃูŽุทูุฃุช ู…ุง ุจูŠ ู…ูู† ุดูŽูˆุงุธ ุตูŽุจุงุจุฉ
ุจูุฑูŽุดู ุฑูุถุงุจ ุณูƒู‘ูŽุฑูŠู‘ู ู…ุจุฑู‘ูŽุฏู

14. So if he stood at the altar, I would pray behind him,
And it suffices me that I follow the enraptured.

ูกูค. ููŽุฅูู† ู‚ุงู…ูŽ ู„ูู„ู…ุญุฑุงุจ ุตูŽู„ูŠุชู ุฎูŽู„ููŽู‡
ูˆูŽุญูŽุณุจูŠูŽ ุฃูŽู†ูŠ ุจูุงู„ู…ูŽู‡ูู‡ู ู…ูู‚ุชุฏูŠ

15. And if he circled with the wine-bearer, I would be his boon companion
And I would break my ritual worship in passion and devotion.

ูกูฅ. ูˆูŽุฅูู† ุทุงููŽ ุจูุงู„ุฎู…ู‘ุงุฑ ูƒูู†ุชู ุฎูŽู„ูŠู„ูŽู‡
ูˆูŽู‚ุงุทูŽุนุชู ู†ุณูƒูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุชุนุจุฏูŠ

16. So there is no blame upon Majnun for Layla
If he does not head to the door of the mosque.

ูกูฆ. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุฌู†ูˆู† ู„ูŽูŠู„ู‰ ู…ูŽู„ุงู…ุฉ
ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ู„ุง ูŠูŽุณุนู‰ ุฅูู„ู‰ ุจุงุจ ู…ูŽุณุฌุฏ

17. And can the deluded expect meekness from me?
While this sprinkling with the union in love makes me joyful.

ูกูง. ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽุทู…ูŽุน ุงู„ู…ูŽุบุฑูˆุฑ ู…ู†ูŠ ุจุณู„ูˆุฉ
ูˆูŽู‡ุฐุง ุงู„ุฑุดุง ุจูุงู„ูˆูŽุตู„ ููŠ ุงู„ุญูุจ ู…ุณุนุฏูŠ

18. Though I have not ceased since the time of my upbringing
To be the imam the regiment of lovers follow.

ูกูจ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู„ุง ุฒู„ุช ู…ูู† ุนูŽู‡ุฏ ู†ูŽุดุฃุชูŠ
ุฅูู…ุงู…ุงู‹ ุจูู‡ู ุฌูู†ุฏ ุงู„ู…ูุญุจูŠู† ูŠูŽู‚ุชุฏูŠ

19. Sometimes you see me infatuated with the gazelle,
And sometimes with the full moon of perfect beauty singular.

ูกูฉ. ููŽุทูˆุฑุงู‹ ุชูŽุฑุงู†ูŠ ุจูุงู„ุบูŽุฒุงู„ุฉ ู…ูุบุฑูŽู…ุงู‹
ูˆูŽุทูŽูˆุฑุงู‹ ุจูุจูŽุฏุฑ ูƒุงู…ู„ ุงู„ุญูุณู† ู…ููุฑุฏ

20. And one day you see me dissolved in passion
For a graceful stature or rosy cheek.

ูขู . ูˆูŽูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุชูŽุฑุงู†ูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ูุชู‡ุชูƒุงู‹
ุจูู‚ุฏู‘ ุฑูŽุดูŠู‚ ุฃูŽูˆ ุจูŽุฎูŽุฏ ู…ูŽูˆุฑู‘ูŽุฏ

21. And one day I wander and extol in my rapture
Goblets of my eulogy for the dark-complexioned prince.

ูขูก. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจุชุดุจูŠุจูŠ ุฃูŽู‡ูŠู… ูˆูŽุฃูŽุฌุชู„ูŠ
ูƒุคูˆุณ ุงูู…ุชูุฏุงุญูŠ ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑ ุงู„ู…ุณูˆู‘ุฏ

22. The trustee of the precious items in Jeddah
And protector of the sanctuary there with upright opinion.

ูขูข. ุฃูŽู…ูŠู† ุจูุถุงุนุงุช ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ุจุฌุฏุฉ
ูˆูŽุญุงู…ูŠ ุญูู…ู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ุจุฑุฃูŠู ู…ุณุฏุฏ

23. And best of those whose souls were delighted in eternity
With a son who appeared like the sun on the day of birth.

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽูุถู„ ู…ูู† ู‡ู†ุฃุช ููŠ ุงู„ุฎูู„ุฏ ุฑูˆุญู‡
ุจูู†ูŽุฌู„ ุจูŽุฏุง ูƒูŽุงู„ุดูŽู…ุณ ููŠ ูŠูŽูˆู… ู…ูŽูˆู„ุฏ

24. So I said in times of tranquility dating
Mustafa came like the full moon in the expanse of Ahmed.

ูขูค. ููŽู‚ูู„ุช ุจูุฃูŽูˆู‚ุงุช ุงู„ุตูŽูุงุก ู…ุคุฑู‘ูุฎุงู‹
ุฃูŽุชู‰ ู…ุตุทูู‰ ูƒูŽุงู„ุจูŽุฏุฑ ููŠ ุจุฑ ุฃุญู…ุฏ

25. And I said expressing happiness dating
The chosen Mustafa the precious lion came to Ahmed.

ูขูฅ. ูˆูŽู‚ูู„ุช ู„ุฅุจุฏุงุก ุงู„ุณูุฑูˆุฑ ู…ุคุฑู‘ูุฎุงู‹
ุฃูŽุชู‰ ุงู„ู…ูุตุทูู‰ ุงู„ุดุจู„ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ู„ุฃูŽุญู…ุฏ

26. And when this scion arose and his
Knowledge shone in the abode of might and felicity,

ูขูฆ. ูˆูŽู„ู…ุง ุงูู†ุชูŽุดู‰ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุณูŽู„ูŠู„ ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุช
ู…ูŽุนุงุฑูู‡ ููŠ ุฏุงุฑ ุนุฒ ูˆูŽุณุคุฏุฏ

27. And he forgot with what he created more eloquent than the past
Like al-Qiss and Suhban without hesitation.

ูขูง. ูˆูŽุฃูŽู†ุณู‰ ุจูู…ุง ุฃูŽู†ุดุง ุจูŽู„ุงุบุฉ ู…ูŽู† ู…ุถู‰
ูƒูŽู‚ุณู‘ู ูˆูŽุณุญุจุงู†ู ุจูุบูŽูŠุฑ ุชูŽุฑุฏู‘ูุฏ

28. And he liberally sprinkled with eloquence and propriety
Annotations that have decided for him uniqueness.

ูขูจ. ูˆูŽูˆุดู‘ูŽู‰ ููŽุญุดู‘ูŽู‰ ุจูุงู„ุจูŽุฑุงุนุฉ ูˆูŽุงู„ู†ูู‡ู‰
ุดูุฑูˆุญุงู‹ ุบูŽุฏูŽุช ุชูŽู‚ุถูŠ ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุชูŽููŽุฑู‘ูุฏ

29. Composition boasted of him while an adolescent
And he won precedence with certainty confirmed.

ูขูฉ. ุชูŽุจุงู‡ูŽู‰ ุจูู‡ู ุงู„ุชูŽุญุฑูŠุฑ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ุฑุงู‡ู‚ูŒ
ูˆูŽูุงุฒูŽ ุจูุณูŽุจู‚ ุนูŽู† ูŠูŽู‚ูŠู† ู…ูุคูƒุฏ

30. And every young man who became knowledgeable in his arts
Gestures with fingertips together with the hand.

ูฃู . ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ููŽุชู‰ ุฃูŽู…ุณู‰ ู„ูŽู‡ู ููŠ ููู†ูˆู†ู‡
ูŠูุดูŠุฑ ุจูุฃูŽุทุฑุงู ุงู„ุจูŽู†ุงู† ู…ูŽุน ุงู„ูŠูŽุฏ

31. God grant him from the boldness of a devout success
In good and kindness in every institute.

ูฃูก. ู„ูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ูู† ุดูŽู‡ู… ุชูŽู‚ูŠู‘ู ู…ูˆูู‚
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฎูŽูŠุฑ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุฑูˆู ููŠ ูƒูู„ ู…ูŽุนู‡ุฏ

32. And good tidings - so the Master accept his pilgrimage
And he attained wishes with the Prophet Muhammad.

ูฃูข. ูˆูŽุจูุดุฑุงู‡ ููŽุงู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ุชูŽู‚ุจู„ ุญุฌู‘ูŽู‡
ูˆูŽู†ุงู„ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ุจูุงู„ู†ูŽุจูŠ ู…ุญู…ุฏ

33. And he returned to Egypt in acceptance crowned
Upon him from approval a dress most fortunate.

ูฃูฃ. ูˆูŽุนุงุฏูŽ ู„ูู…ูŽุตุฑ ุจูุงู„ู‚ุจูˆู„ ู…ูุชูˆู‘ูŽุฌุงู‹
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ุงู„ุฅูู‚ุจุงู„ ุญู„ุฉ ุฃูŽุณุนูŽุฏ

34. So I recited to him therein good fortune dating
By the right and pilgrimage of Mustafa you are guided.

ูฃูค. ููŽุฃูŽู†ุดุฏู‡ ููŠู‡ู ุงู„ุณูุนูˆุฏ ู…ุคุฑู‘ูุฎุงู‹
ุจูุญูŽู‚ ูˆูŽุญูŽุฌ ู…ุตุทูู‰ ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู‡ุชุฏูŠ

35. So I recited to him therein good fortune dating
After the pilgrimage, Lu'lu'a is a great felicity.

ูฃูฅ. ููŽุฃูŽู†ุดุฏู‡ ููŠู‡ู ุงู„ุณูุนูˆุฏ ู…ุคุฑู‘ูุฎุงู‹
ู„ูˆู‡ุจูŠ ุจุนูŠุฏ ุงู„ุญุฌ ุฃุนุธู… ุณุคุฏุฏ

36. And since the light of composition shone from his forehead,
It appeared like a bride who adorned herself with a crown.

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ูุฐ ู„ุงุญูŽ ู„ู„ุฅู†ุดุงุก ุถูˆุกู ุฌูŽุจูŠู†ู‡
ุฌูŽู„ุง ูƒูŽุนุฑูˆุณู ู‚ูŽุฏ ุชุญู„ุช ุจูุนุณุฌุฏ

37. And it said to him "welcome, greetings, and hello
To the keeper of my covenant, my son, my master."

ูฃูง. ูˆูŽู‚ุงู„ุช ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุณูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุฑุญูŽุจุงู‹
ุจูุญุงูุธ ุนูŽู‡ุฏูŠ ูˆูŽุงูุจู† ูˆุฏู‘ูŠ ูˆูŽุณูŽูŠุฏูŠ

38. O you who ascended like the son of Al-'Amฤซd in his magic
Not illicit, but he surpassed him with refined glory.

ูฃูจ. ุฃูŽูŠุง ู…ูŽู† ุณูŽู…ุง ูƒุงุจู† ุงู„ุนูŽู…ูŠุฏ ุจุณุญุฑู‡ ุงู„
ุญู„ุงู„ ูˆูŽู„ูŽูƒู† ุฒุงุฏูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุจูู…ุญุชุฏ

39. And he immortalized for him โ€˜Abd al-แธคamฤซd and Jaโ€˜far
And every magnificent or brilliant glorified one.

ูฃูฉ. ูˆูŽุฃูŽุญูŠุง ู„ู‡ ุนูŽุจุฏูŽ ุงู„ุญูŽู…ูŠุฏ ูˆูŽุฌูŽุนูุฑุงู‹
ูˆูŽูƒูู„ ู…ูุฌูŠุฏ ุฃูŽูˆ ู†ุจูŠู‡ู ู…ู…ุฌู‘ูŽุฏ

40. And he came to directly serve the doors of the precious one
In Egypt despite the envy of the refuters.

ูคู . ูˆูŽุฃูŽุถุญู‰ ู„ุฃูŽุจูˆุงุจ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒ ู…ูุจุงุดุฑุงู‹
ุจูู…ูŽุตุฑ ุนูŽู„ู‰ ุฑุบู… ุงู„ุญูŽุณูˆุฏ ุงู„ู…ูู†ู‘ูุฏ

41. And he expressed what his breast concealed for people
Of goodness - if it is adorned with the sweetest spring.

ูคูก. ูˆูŽุฃูŽุนุฑุจ ุนูŽู…ุง ุฃูŽุถู…ุฑ ุงู„ุตูŽุฏุฑ ู„ู„ูˆูŽุฑู‰
ู…ูู† ุงู„ุฎูŽูŠุฑ ุฅู† ูˆุดูŠ ุจุฃุนุฐุจ ู…ูŽูˆุฑุฏ

42. You are congratulated with the highest rank you have assumed
With the position of glory of well-prepared lineage.

ูคูข. ุชูŽู‡ู†ุฃู’ ุจูุฃุณู…ู‰ ุฑูุชุจุฉ ู‚ูŽุฏ ุชุญู…ู„ุช
ุจูู…ูŽู†ุตุจ ู…ุฌุฏ ุฐูŠ ุจูู†ุงุก ู…ู…ู‡ุฏ

43. And below you are my prime compositions a gift
That enjoys your patronage in the evening and tomorrow.

ูคูฃ. ูˆูŽุฏููˆู†ูƒ ู…ู† ุฃูŽุจูƒุงุฑ ููƒุฑูŠ ุฎูŽุฑูŠุฏุฉู‹
ุจูุนูŽู„ูŠุงูƒ ุชูŽุญุธู‰ ููŠ ุงู„ุนูŽุดูŠุฉ ูˆูŽุงู„ุบูŽุฏ

44. And I have protected it from intricacy and error
And refined its meaning with steps firmly tread.

ูคูค. ูˆูŽุฅูู†ูŠ ุนูŽู† ุงู„ุชูŽุนู‚ูŠุฏ ูˆูŽุงู„ู„ูŽุญู† ุตูู†ุชูู‡ุง
ูˆูŽู‡ูŽุฐู‘ูŽุจุช ู…ูŽุนู†ุงู‡ุง ุจูŽุฏุฑู‘ู ู…ู†ุถู‘ูŽุฏ

45. And my beautiful affection for the Emir it is which
Has made me excellent in composing praise a guide.

ูคูฅ. ูˆูŽุญุณู† ูˆูุฏุงุฏูŠ ู„ู„ุฃู…ูŠุฑ ู‡ููˆูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุบูŽุฏุง ู„ูŠูŽ ููŠ ุจุซ ุงู„ุซูŽู†ุง ุฎูŽูŠุฑ ู…ูุฑุดุฏ

46. And for me from you, if I fall short in praise, an intercessor -
Your approval, and I am with your patronage in attendance.

ูคูฆ. ูˆูŽู„ูŠ ู…ูู†ูƒ ุฅู† ู‚ุตุฑุช ููŠ ุงู„ู…ูŽุฏุญ ุดุงูุน
ุฑุถุงูƒ ูˆูŽุฅูู†ูŠ ู…ูู† ุนู„ุงูƒ ุจู…ุดู‡ุฏ

47. And your position, my master, is above the praises
That have come from a lad who did not know the letters of the alphabet.

ูคูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏุฑูƒ ูŠุง ู…ูŽูˆู„ุงูŠ ููŽูˆู‚ูŽ ู…ูŽุฏุงุฆุญ
ุฃูŽุชูŽุช ู…ูู† ููŽุชู‰ ู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฑู ุฃูŽุญุฑูููŽ ุฃูŽุจุฌูŽุฏ

48. And that is, may God shepherd you, a gift from me
To the extent of what I have and what my hands possess.

ูคูจ. ูˆูŽุชูู„ูƒูŽ ุฑูŽุนุงูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ ู…ูู†ูŠ ู‡ูŽุฏูŠุฉ
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุฏุฑ ู…ุง ุนู†ุฏูŠ ูˆู…ุง ู…ู„ูƒุช ูŠุฏูŠ

49. So take it without dowry, for you are deserving of it,
And you are more right to it for what you possess of help.

ูคูฉ. ููŽุฎูุฐู‡ุง ุจูู„ุง ู…ูŽู‡ุฑู ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุจูู‡ุง ุฃูŽูˆู„ู‰ ู„ูู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ูŠูŽุฏ

50. And live secure in the state of glory, the companion
Of this happy, supported Khedive.

ูฅู . ูˆูŽุนุด ุขู…ู†ุงู‹ ููŠ ุฏูŽูˆู„ุฉ ุงู„ุนุฒ ุตุงุญุจุงู‹
ู„ูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฎูŽุฏูŠูˆูŠู‘ ุงู„ุณูŽุนูŠุฏ ุงู„ู…ุคูŠุฏ

51. And remain ascendant in what I have dated praising -
I poured for splendor and Waheeb the most glorious positions.

ูฅูก. ูˆูŽุฏูู… ููŠ ุงุฑุชู‚ุงุก ู…ุง ุดูŽุฏูŽูˆุชู ู…ุคุฑู‘ูุฎุงู‹
ุตุจุช ู„ู„ุจูŽู‡ุง ูˆูŽู‡ุจูŠ ู…ูŽุฑุงุชุจ ุฃูŽู…ุฌูŽุฏ