1. O seeker of the kingdom's good for homelands, hopes
Whose fulfillment your condition necessitates
١. يا بُغيةَ الملكِ للأَوطان آمالُ
نجازُها تَقتضيه مِنكَ أَحوالُ
2. His mention brought her joy, Ibrahim the best father
For his dignity heroes bowed in war
٢. قَد سرّها ذكر إبراهيم خَير أَبٍ
ذلَّت لِعزَّته في الحَرب أَبطال
3. How many glories and virtues
Not tallied by anyone before in the universe
٣. كَم في المآثر مِن جدّ وَمنقبة
لَم يُحصِها قَبلَهُ في الكَون أَقيال
4. You are the greatest in chest from whom goodness came
In forbidding and commanding, words and deeds
٤. فَأَنتَ أَعظَم صَدر مِنكَ قَد حسنت
في النهي وَالأَمر أَقوالٌ وَأَفعال
5. And here is your Egypt delighted
By the loftiness with which you blessed it
٥. وَهَذِهِ مَصرك الغرّا قَد اِبتَهَجَت
برفعة قَد علاها مِنكَ إِفضال
6. And now its furled banners unfurled
On the brows of Leo figures
٦. وَالآن أَعلامها المَطوية اِنتَشَرَت
مِنها عَلى هامة الجَوزاء أَشكال
7. Why not when it gained might and was sweetened for it
From you congratulations and humiliation left it
٧. وَكَيفَ لا وَهيَ قَد عزت وَطابَ لَها
مِنكَ التَهاني وَعَنها غابَ إِذلال
8. And the state, its pillars rose high aiming
And for it your esteem shone a condition
٨. وَالدَولة اِرتَفَعَت أَركانُها وَسَمَت
وَلاحَ حالاً عَلَيها مِنكَ إِجلال
9. And with you it increased in beauty
On the day of assumption traces and ruins
٩. وَقَد عَلَت بِكَ وَاِزدادَت مَحاسنها
يَوم الوِلاية آثارٌ وَأَطلال
10. So rise to the lofty position called you to it
Grace with which examples were given to people
١٠. فَاِنهَض إِلى مسند عال دَعاك لَهُ
فَضلٌ بِهِ ضُرِبت لِلناس أَمثال
11. And justice my Lord in the cradle and it acknowledged
To your ascendance kingdoms and workers
١١. وَالعَدل مَعْك رَبي في المَهد وَاِعتَرَفَت
بِهِ لعلياك أَملاكٌ وَعُمّال
12. And you are the best victorious son of the victorious and he who
With his resolve Egypt's horrors evaded
١٢. وَأَنتَ نِعم النصير اِبنُ النَصير وَمن
بحزمه اِندَفَعَت عَن مَصر أَهوال
13. And he on whom the subjects depended and passed
From hearts alarm and fears
١٣. وَمَن عَلَيهِ الرَعايا عوّلت وَمَضى
عَن القُلوب بِهِ رَوعٌ وَأَوجال
14. And you are for what you aspire with, O peerless in glory
The kingdom, religion and civilization a doer
١٤. وَالملك وَالدين وَالتمدين أَنتَ لِما
تَسمو بِهِ يا أَثيل المَجد فَعّال
15. So accept the gift of a slave whose praises
O unique one of the times for realization a statue
١٥. فَاقبل هدية مَملوكٍ مَدائحُه
يا أَوحَد الدَهر لِلتحقيق تمثال
16. For you are worthier of a matter none other than you
In these homelands, a chief, can manage
١٦. فَأَنتَ أَولى بِأَمر لا يَقوم بِهِ
سِواك في هَذِهِ الأَوطان رئبال
17. I have not ceased delighted in it with what I was given
And from you its cubs assist it with victory
١٧. لا زلت فيها بِما أُوتيت مُبتهجاً
وَمِنكَ أَيدها بِالنَصر أَشبال
18. Or glories with which history said to Egypt
With the lion, Ismail good fortunes
١٨. أَو المَعالي بِها قالت مؤرخة
لِمصر بِالليث إِسماعيل إِقبال