يا ديار الحي من جنب الحمى
O dwellings of the beloved, you were once reality to me, now merely an illusion,
لعل لها مع النسرين سرا
Perhaps she has a secret with the two eagles,
سلك الخيال بحاجر
The imagination journeyed off with a sleepless eye,
سل بالغوير السائق المغلسا
Ask the sly driver to stop a while,
تغرب فبالدار الحبية دار
Be content in your estrangement, for the home country is a home
بالغور ما شاء المطايا والمطر
The horses roamed as they pleased, and it rained
أخوي والعشاق إخوه
My brother and lovers are brothers,
قالوا عساك مرجم فتبين
They said, "May you be a translator, so make it clear."
ما أنكرت إلا البياض فصدتِ
She denied naught but hoariness, yet she herself
صدق الوشاة العهد عندك ضائع
The slanderers spoke truly, your pledge is lost
على أي لائمة أربع
On what blamer do I rely
هل بعد مفترق الأظعان مجتمع
Is there a gathering after the parting of companions?
إذا عارض نحو أرض عدل
If he heads towards a just land
ألا صاحب كالسيف حلو شمائله
A friend like a sword, graceful his features
ما أنتِ بعد البين من أوطاني
You are not far from my homelands
من راكب تنجو به ممسوسة
Who rides carried by a docile she-camel
أإن تحدث عصفور على فننِ
If a bird twitters on the branch
صحا القلب لكن صبوة وحنين
My heart healed but yearns and grieves
لعل الركب أن خلصوا نجيا
Perhaps the caravan will safely pass
أَصاب أو أخطأني راميا
Whether he hit or missed me as his target
عسى معرض وجهه مقبل
May his face whose favor I hope for turn towards me,
خصيماي من ظمياء واش وشامت
My adversary is arrogant and gloating over my misfortune
يا دار لهوي بالنجيل من قطن
O abode of my love with the date palms, who has ever settled
طاف عليه بالرقمتينِ
He passed by me with his two eyelids
لمن الحمول سلكن فلجا
For whom are the burdens traveling to Falja
حيها أوجها على السفح غرا
I direct my greetings to her abode on the hillside
يا مستضيم الملك أين الحامي
O you who took away the kingdom, where is the protector?
بطرفك والمسحور يقسم بالسحر
With your glance and the enchanted one swears by magic
أفاق بها من طول سكرته الدهر
He awoke from his long intoxication
لمن صاغيات في الحبل طلائح
For whom are the tents in the valley alluring,
نعم هذه يا دهر أم المصائب
Yes, O Time, this is the mother of misfortunes,
قضى دين سعدى طيفها المتأوب
The image of my beloved has departed, leaving behind only what remains cherished.
مالكم لا تغضبون للهوى
Why do you not get angry for love
سلا دار البخيلة بالجناب
I asked the house of the stingy one about the new moon
طرقت على خطر السرى المركوب
She came knocking at the abode of intimacy
نرق وتقسو بالغوير قلوب
We yearn yet hearts turn harsh with estrangement
سل الركب إن أعطاك حاجتك الركب
Ask the caravan, if you are granted your wish, will the caravan give it to you?
أهفو لعلوي الرياح إذا جرت
I am awed by the lofty winds when they blow,
أغش بآمالي كأني أنصح
I delude myself with hopes, as if I were being sincere,
إذا لم يرع عندكم الوداد
If cordiality is not maintained among you
أبلاغور تشتاق تلك النجودا
That Pleiades you long for
أنت على حالتيك محمود
You are praiseworthy in your condition
بكى النار سترا على الموقد
The fire wept to hide the flames
لا تلمس الشمس يد
Do not covet the sun with your hand
أنشد من عهد ليلى غير موجود
I recite from the era of Layla though it no longer exists
هل تحت ليلك بالغضا من رائد
A garden beneath your night, does it have a visitor
خاطر بها إما ردى أو مراد
A poem either intended or achieved
فكاكك أيها القلب الأسير
Oh imprisoned heart, tomorrow you shall be free
لو كنت تبلو غداة السفح أخباري
If you had come at dawn to the foothills to hear my news
الليل فالأرض لليث الشرى
The night, and the earth belongs to the bold lion
أرأيت أم حبست لحاظك عبرة
I saw, did tears bar your eyelids
ذكرت وما وفاي بحيث أنسى
I remembered, though my fidelity was not enough to forget,
ما نازل بمن علا
He who ascended is not afflicted like one who fell
صفراء من غير مرض
Yellow without illness
هبت ومنها الخلاب والخدع
She turned away, and from her came coquetry and deception
سقى زمنا ببابل عقربي
A scorpion-like one watered for a time in Babylon,
رضيت وما من طاعة كل من رضي
I was content, though no obedience was from one content,
عاتبت دهري في الجناية لو وعى
I blamed fate for the calamity, had it been aware
يزور عن حسناء زورة خائف
He disguises about a beautiful woman out of fear
على كل حال جانب الحق أمنع
I stand firmly on the side of truth
قفوا فاسألوا عن حال مثلي وضعفه
Stand and ask about the state of one like me, weak
سافر بطرفك واشترف هل تعرف
Travel with your gaze and look around, do you know
سأل اللوى وسؤاله إلحاف
The longing cried out, pleading for help,
أروض الوادي أم ابيض الغسق
I tame the valley or whiten dusk,
لعلهم لو وقفوا
Perhaps if they had stopped,
حملت ركاب الغرب شمس شروق
The travelers of the West carried the sun of dawn
صديق يداري الحزن عنك مماذق
A friend who shields you from sorrow though sharing
تراك ترى غدوا أو أصيلا
Will you see tomorrow morning or evening
إذا لم يقرب منك إلا التذلل
If nothing brings you near but abasement
يا ماشيا بالعتب يحمل مره
O you who walk with reproach, bearing bitterness
اليوم أنجز ماطل الآمال
Today my prolonged hopes have been fulfilled
كذا تنقضي الأيام حالا على حال
Thus pass the days, one state after another,
تمنى رجال أن تزل بي النعل
A man hoped that my sandals would wear out,
لو حملت عتبي الليالي
Had the nights carried my reproach,
من مخبري عن الطفل
Who told me of the child
حسبوا العلا خفا وكن ثقالا
They considered glory easy, so be burdensome,
أتمنى والمنى جهد المقل
I wish and hope tires the despondent,
أعينوني على طلب المعالي
Help me seek the heights,
عجلت بحطك فيها الرحالا
You hastened to alight in it the travelers
ما بعد يومك سلوة لمعلل
After your day there is no comfort for the afflicted
سوى رسني قاده الباطل
He was led astray by falsehood
كيف رأيت الإبلا
How I saw the camels
مالي شرقت بماء ذي الأثل
I have not inclined to the water of Dhi Al-Athl
لها كل يوم نشطة وعقال
She has every day a leader and an intellect
من مبلغ عني وإن تعذرت
Who will convey from me - if access is denied -
عِمي صباحا بعدنا واسلمي
Farewell in the morning, goodbye
هل عند هذا الطلل الماحِلِ
Is there anyone at this ruined abode,
إن كان فوق الشمس للساعي قدم
If the sun above has a path for the one who seeks,
متى وصلت تحية مستهامِ
When will my greeting reach the one whose absence I lament?
ضنا بأن يعلم الناس الهوى لمن
I was shy lest people know whom I love
أسترشد البان وهو غضبان
I seek guidance from the full moon though it be wroth
لله ساع بلغته قدمه
God gave him feet that brought him
لمن الطلول كأنهن رقوم
The gazelles are like parchments
أيقظني للبرقِ وهو نائم
He woke me to lightning while he slept
من ناصري والزمان لي خصم
Who is my helper while time is my adversary
أيا صاحبي بالخيف حييت مغضبا
O my companion, I greeted you angrily
ألطيمة حبست بكاظمة
A poem locked in restraint
جرت لها ببابلٍ يمينا
She faced in Babylon auspicious events
لعدو حسنك ما لسمع العاذل
To the fault-finder, your beauty is not for the jealous ear,
سقى أيام رامة بل سقاها
He watered the days of Ramah, rather he watered it
ما سمح وفاقهن خلف
What virtues beyond their peers, though diverse their traits
بدينك بعد ما انفرق الجميع
With you after everyone parted
حرم عليها نزهات الوادي
Forbidden are the valley's pleasures,
مالك لا تطرب يا حادي النعم
O Malik, do not be merry, O bringer of bounties
لمن طالعات في السراب أفول
For whom are mirages in the desert setting?
وفى لي بك الحظ الذي كان يغدر
Fortune fulfilled its promise, after being unfair,
إذا فطمت قراره كل وادي
If the decision of every valley was weaned,
علمتها الأيام أن تتجنى
The days have taught her to be demure
رعت بين حاجر والنعف شهرا
She grazed between the barriers and the palms for a month,
لمن الطلول تراقصت
For whom did the hills dance
يا صاحبي عرجا بي ساعة
O my friend, stop by the hills for a while
وخرقاء معرقة في الضلال
A worn-out crackling camel in the dark
نقيل مع الدنيا وقد أورقت لنا
I move along with life though it has flowered for us,
جارية تعزى إلى أبيها
A girl attributed to her father,
لعلك بالشعب تعلو اليفاعا
Perhaps you rise above the cliffs,
وصفحة وجه من وجوه علقتها
A page of faces stuck with me
عذيري من باغ علي أحبه
My excuse, from a garden that I love
إذا رفعت من شراف الخدور
If my cheek is raised from the pillow of cares,
أجيراننا بالغور والركب متهِم
Our companions left us at dawn while the caravan was being blamed
بدين الهوى إن صح عقدك في الهوى
If your love pact was true, would you complain of boredom from estrangement or a tender glance that made you fall deeper in love?
سألت غزالا شف قلبي عن اسمه
I asked a gazelle who captured my heart about his name
علقته أبيض ذا عينين
I hung him, white with two eyes
مطل الدين ولو شاء قضى
The debt lingered though he could have paid
سواك ومن وثقت به يخون
None but you, though I trusted them, betray me
هل في الشموس التي تحدى بها العير
Do the suns by which the caravans are defied
ما المجد إلا بالعزيمة فاعزِمِ
Glory is naught but through resolve, so be resolute
إذا فاتها روض الحمى وجنوبه
If the meadows of al-Hima and its plains are lost to her,
ظن غداة الخيف أن قد سلِما
He thought at dawn, after night's silence, he was safe
عثرت يوم العذيب فاستقل
You stumbled on the day of torment, so bear it with patience
دمعي وإن كان دما سائلا
My tears, though they be blood flowing,
دعاها معقلة بالعراق
She called Mu'aqqala in Iraq
ذل الفراق لقد رمت يده
The sorrows of parting have struck their blow
من بسلع مطلع لي
He who trades with me is like
إذا عم صحراء الغمير جدوبها
When the desert of Al-Gumair was overwhelmed by its barrenness
أبكي عليها وما شط المزار بها
I weep for her, though her grave is not wet with tears
لمن الحمول بجو ضاحي
For whom are the burdens in the air of the meadows
بعثت لقلبي الهم يوم هويتكم
I sent my heart worries the day I fell for you
يا عينِ لو أغضيتِ يوم النوى
O eye, had you averted on the day of intent
يا صاحبي شكواي هل ناصر
O my friends, do I have a helper
حاشاك من عارية ترد
Spare me from the shame of nudity
بالله ثم بالله
By Allah, then by Allah,
قل لها أيها الخيال الطروق
Tell her, O fleeting apparition
ما كنت لولا طمعي في الخيال
Had it not been for my ambitious imagination
الآن إذ برد السلو ظمائي
Now that the cold has numbed my thirst
أدرك ما شاء غلام فطنا
A young man realizes whatever he wants when he rises in a land
ما للدسوت وللسروج تسائل
What is wrong with the doors and balconies that they question?
يا وحشة المجد ثقي بالأنس
O glory's wildness, trust in intimacy
لو شاء سار ليلة النعف وقف
If he had wanted, he could have stopped the departure one night,
أما والنقا لولا هوى ظيبة النقا
If it were not for the love of your beautiful abode
هل عند ريح الصبا من رامة خبر
Do the winds of dawn have news of a gazelle grazing,
لها بعد خطو لات حين مراح
She walks away after every step,
بكرت هيما تحل الربطا
Early dawn unravels the knots,
قم فانتشِطها حسبها أن تعقلا
Rise and unveil her, it is enough for her to be rational
ما على منجد رأى ما أهمه
He who had a lofty goal to attain
ألا فتى يسأل قلبي ماله
O youth, my heart asks, what is his fault?
من موصل بالسؤال والقسم
Who will inform me with questions and oaths
عذيرك من حلمك المهتضم
Your excuse from your forbearance that is digested
يلوم عليك لا عدم الملامه
They blame you though you've done no wrong,
لمن ظعن سوائر لو
For whom are the bracelets, if I
سائل الدار إن سألت خبيرا
Ask the knowledgeable about the house if you ask,
ليل السرى مثل نهار المقام
The night of travel is like the day of staying,
خذ من يدي صفقة الأماني
Take from my hand the contract of wishes
كم النحت في جنبي والحز في متني
How much carving in my side, and sorrow in my body,
إلى كم حبسها تشكو المضيقا
How long will she complain of confinement?
كم النوى قد جزع الصابر
How much the resolute lamented,
دار الجهاد حمى الآساد فرسانا
The house of jihad, the protected domain of lions
أيها العاتب ما ذا
O reproacher, what is it
شفى الله نفسا لا تذل لمطلب
May Allah heal a soul that does not humiliate itself for what it desires,
أصبت لو أحمدت أن أصيبا
If I were to be stricken, I'd have been stricken ere I praised being stricken,
قالوا رضيت قلت ما أجدى الغضب
They said you're satisfied, I said what's the use of rage
لكِ الغرام وللواشي بكِ التعب
You are burdened with passion, while the slanderers burden me with blame,
أبلغ بها أمنية الطالب
Deliver her wishes, O student
رد عليها النوم بعد ما شرد
Sleep returned to her after it had wandered,
من ناظر لي بين سلعٍ و قبا
I behold between wares and a tent
صدت بنعمان على طول الصدى
She passed by Nu'man, her echo lingering long,
على أي أخلاقِ الزمان أعاتبه
On what morals should I reproach time,
نظرة منك ويوم بالجريب
A glance from you and a day at Al-Jarib
حماها بأطراف الرماح حماتها
Their spears protect her, and her protectors care not for us nor our solitude with her.
قفا نضويكما بالغمر نسأل
Stand still, let us weep as the clouds pour down,
دعها تكن كالسلف من أخواتها
Let it be like those before it of its sisters
أيا ليل جو من بشيرك بالصبح
O night of tender air, who brings you the morn’s good tidings,
أمكنت العاذل من قيادها
She enabled you to lead her,
جم لها الوادي وعز الذائد
The valley was beautified for her, and the pursuer grew mighty
سلمت وما الديار بسالمات
You bid farewell, yet the abodes are not at peace
نبهته فقام مشبوح العضد
I alerted him, so he rose with outstretched arms,
أخلق الدهر لمتى وأجدا
Time has created qualities in you, for how long will it last?
أمن أسماء والمسرى بعيد
Beyond the names and distant journey
تمناها بجهل الظن سعد
Saad wished for it in ignorant hope
أنذرتني أم سعد أن سعدا
The mother of Sa'd warned me that Sa'd
بين النقا فثنية الحجر
Between the passes, in the cleft of stone
ينام على الغدر من لا يغار
He who betrays sleeps unaware of jealousy
نديمي وما الناس إلا السكارى
My friend, people are but drunkards
خدع الزمان مودة من ثائر
Time deceives the rebel with friendship
حبست وأيام الملوك كذاكا
You were detained, and the days of kings are likewise,
أخي في الود أخي النسيبِ
My brother in affection, my kinsman brother
أدمعك أم عارض ممطر
Are those your tears or just a passing cloud
ما ليلتي على أقر
My nights over Uqur are only weeping and wakefulness
نفرها عن وردها بحاجر
Her longing parted her from her blossoms with stones,
من حاكم وخصومي الأقدار
Who is my judge, and my opponents are the vicissitudes of fate,
رق لبغداد القضاء والقدر
Fate and destiny have been kind to Baghdad
ألا يا خليلي المجتبى من خزيمة
O my beloved friend chosen from Khuza'imah
طوى الليل راكب أخطاره
The night rider folded up dangers
أولى لها أن يرعوي نفارها
She more fittingly should let its fillies graze
كالشمس من جمرة عبد شمس
Like the sun from a burning coal, the servant of the sun
مالي كأني مخبول ولست به
Why do I seem confused when in truth I'm not
غال بها فيما تسام واشترط
Insist on the best of what is proper and make
أشوقا ومن تهوى خلي الجوانح
Longing for the one whose love has captivated my soul
سلا من سلا من بنا استبدلا
Peace to the one who exchanged peace,
من دل ربات العيون النجل
The one who guided the mistresses of eyes, that hearts are a target for arrows,
دعوها ترد بعد خمس شروعا
Let her come back after five has commenced
لي عند ظبي الأجرع
At the antelope's den I have
في كل دار عدو لي أقاذعه
In every house there is an enemy of mine whom I placate,
أمرتجع لي فارط العيش بالحمى
I return seeking the past of a youthful life,
نشدتك يا بانة الأجرع
I yearned for you, O Bana of Al-Ajra'
لكل هوى من رائد الحزم رادع
Each passion has a restrainer of prudence,
سل أبرق الحنان واحبس به
Ask the radiant beloved to delay with his radiance
آنس برقا بالشريف لامعا
A flash of lightning shone brightly
رعت من تبالة جعدا لفيفا
She grazed a few sheep from Tubala, docile and gentle,
مشين لنا بين ميل وهيف
Walking between incline and plateau
وابن سررت به إذ قيل لي ذكر
A son I rejoiced in when told he’s a boy
ضمانة يصدق وعد الضنا
A promise in which the deceitful hope
أيا سكر الزمان متى تفيق
O sweetness of time, when will you wake?
نوازع الشوق والغليلِ
The pangs of yearning and anguish
وما زوجان من ذكرٍ وأنثى
No two mates, male and female,
ما جد السعي أتاه ما سعى له
The seeker attained not what he sought
قم غير معتذرٍ ولا متثاقلِ
Rise without excuse or reluctance
سأَلت ظبية ما هذا النحول
The gazelle asked, “What is this emaciation?
يذنب دهر ويستقيل
Time sins then repents,
وجد الجميم فعافه وتبقلا
He found the generous man so he pardoned him, and became gentle,
أما وهواها عذرة وتنصلا
Though she sought excuses and evasions
ظل المنى واسع والشمل ملتئم
The dwelling of wishes is spacious, and kinship is harmonious
بكرت عليه ضلة تعذلينه
You blamed him early for a sin to reject him
تروح من وجرة الظاعنونا
The slanderers strayed from your sanctuary
أين تريد يا مثير الظعن
Where do you want to go, O stirrer of troubles,
أمن خفوق البرق ترزِمينا
Do you startle me with the flashing of lightning?
سل بسلع شجنا كان وكنا
Ask with touching memories, though we were
سقى دارها بالرقمتين وحياها
He watered her abode with his tears and greeted it,
إذا ذهب الوفاء من الزمانِ
If loyalty departs from time,
أمنك خيال ضوع الركب موهنا
A figment of your imagination made the caravan halt submissively,
طالبني بالعتب حتى إذا
He blamed me repeatedly until when
دل على عز والديه
He showed the honor of his parents,
إن تسأليني بعد قومي
If you ask me after strength is gone
أحقا يا أبا نصر فترجى
Truly, O Abu Nasr, your promises are hoped for,
تركتك يا زمان قلى فدعني
I left you, oh time, with little wealth so leave me
وجارية في مجاري الحياةِ
A maiden in life’s streams
بالخيف مخطفة الحشا
The doe stole by under the palm trees
مل معي لا عليك ضري ونفعي
I am weary, care not for my harm or benefit
للنقص من أعمارنا ما يكمل
To the shortcomings of our lives there is what completes
خيلك من صفا لك في البعاد
Your horses are far away in Saffa,
وما ابن أرض غرض لابن سما
The son of earth is no match for the son of heaven
أجاذبها لو أمكنت من زِمامها
I pull her toward me if I could loosen her reins,
حماها أن تشل وأن تراعا
She protected it from being weakened and preyed upon
أتكتم يوم بانة أم تبوح
Do you conceal the day of parting or confess it openly?
أَستنجِد الصبر فيكم وهو مغلوب
I seek patience's aid, though it's defeated in you,
هب من زمانك بعض الجد للعب
Spare some of your time for play, my friend,
ألا من مبلغ أسدا رسولا
Oh who will convey to the lion clan a messenger
ياابنة القوم تراك
O daughter of the people, your sight
أيوما مثل يوم الجزع
A day like the day of Ghazw
أتراها يوم صدت أن أراها
Did she know, the day she turned away, that she was slaying me,
من عذيري يوم شرقي الحمى
Who will excuse me on the day the fever of love struck,
بلوت هذا الدهر أطواره
I experienced the phases of this life
لأية لبسة خلع الخلاعه
For what garment did he shed his cloak,
تهوى وأنت محلأ مصدود
Yearning while adorned, prohibited from drinking
يا قلب من أين على فترة
O heart, from where after an absence
ومكنونة بين الخدور أقامها
Hidden away among the abodes my passion and my good counsel established her
أقامت على قلبي كفيلا من العهد
She built a guarantor of the covenant upon my heart
بكر العارض تحدوه النعامى
The early morning dew, chased by the ostriches,
ترنمت ترنم الأسير
The warbler warbled like a captive prisoner,
تعالين نعالج نفرة
Come let us treat the wounds of life, come let us
وأم يفوز بإعلانها
A mother triumphs when her sons
حب إليها بالغضا مرتبعا
He loved her with intense passion
ما سائر بين الورى دائر
He who roams among mankind, wandering,
قام برجل ومشى على يد
He stood on one leg and walked on his hand
قد قنعنا أن نرقب الأحلاما
We have resigned ourselves to watching dreams
روحها مخمسة خمائصا
I comforted her, tired and worn,
راش نبالا في جفنه ورمى
He launched arrows in his eyelid and threw
ما كان سهما غار بل ظبي سنح
It was not an arrow that missed, but a loving gazelle
في الظباء الغادين أمس غزال
The gazelles were passing by yesterday
لله قلبا قريني صبوة قطعا
Two hearts cleaved together through devotion
إذا رضيت رباك عن الربيع
If you are pleased with your Lord in spring
وقالوا خف الله في مهجة
They said, "Restrain your longing for God in a heart
رعى الله يوم البين ظبيا أذم لي
On the day of parting, a gazelle grazed
دل عى الخير وأنبائه
Guide to goodness and its news,
إما تقومون كذا أو فاقعدوا
Rise and strive, or else just sit still,
يا دار لا أنهج القشيب
O home, neither old age has departed from you, nor has youth reverberated in you,
وجارية بيضاء حمراء ربما
A fair and rosy concubine
ما ناشر ذو مخاليب
He's no sincere friend
وما زائد أبدا ناقص
Never too much nor too little
ليتك لما تكن مسعدا
I wish you were not happy
رحِمت قوما وما مالت رقابهم
I had mercy on a people whose necks were not bent
انظر معي فهي نظرة أمم
Look at me, for it is a wishful glance
خفف بذات البان من أثقالها
Lighten her burdens with gentle words
هل تقبلون إنابة الدهر
يا ليلة ما رأتها أعين الغير
من الغادي تحط به وتعلو
قل للزمان صلحا
أجدك بعد أن ضم الكثيب
هل عند عينيك على غرب
أمرتكم أمري بنعمان ناصحا
إذا صاح وفد السحب بالريح أوحدا
أنا اليوم مما تعهدين بعيد
أقريش لا فلم أراك ولا يد
تظن ليالينا عودا
بلغت صبرا فقالت ما الخبر
شوارد حظ لا يقر نفورها
هل لقتيل على اللوى ثائر
وجار يجد به رائضان
أصب برأيي أصاب الحظ أو غلطا
وكنت وأيام المزار رخية
لو كان يرفق ظاعن بمشيع
أشاقك من حسناء وهنا طروقها
أما لنجوم ليلك بالمصلى
أمن كل حظ قل قسمي أقله
أروم الوفاء الصعب بالمطلب السهل
حملوك لو علموا من المحمول
لمن طل بلِوى عاقِلِ
يا دار بين شراف فالنخلِ
إن كنت ممن يلج الوادي فسل
لا عداكِ الغيث يا دار الوصالِ
يا دار ما أبقت الليالي
تموق الليالي فيكم ثم تعقِل
هل لكما من عِلمِ
كثر فيك اللوم
أتعلمين يا ابنة الأعاجم
أنبه طرفي وهو يخدع بالحلم
دع بين جِلدي والعظام مكانا
دع ملامي باللوى أورح ودعني
ليتها إذ منعت ماعونها
أين ظباء المنحنى
تعجب من صبري على ألوانِها
لو كنت دانيت المودة قاصيا
من طالب بي في الظباء العين
أعانق غصن البان منها تعلة
تزِل الليالي مرة وتصيب
ما مكرم هين الآباء يكرهه
ساهرة الليل نؤوم الضحى
حمام اللوى رفقا به فهو لبه
دواعي الهوى لك أن لا تجيبا
أري طرفها أن الخضابين واحد
سل في الغضا وصبا الأصائل تنفح
رعى الله في الحاجات كل نجيب
أفلح قوم إذا دعوا وثبوا
هوى لي وأهواء النفوس ضروب
أُعجِبت بي بين نادي قومِها
لعلها واليأس منها أغلب
نأت والأمانِي بها تقرب
جاء بها والخير مجلوب
عزفت فما أدرى الفتى كيف يرغب
وكالرقمِ يحسبه من قرا
ما أم أولاد كثير في العدد
بعينيك يوم البين غيبي ومشهدي
أمنها على أن المزار بعيد
متى رفعت لها بالغور نار
تمد بالآذان والمناخر
هون في الليل عليها الغررا
لمن الظعن تهتدي وتجور
لعمر الواشيات بأم عمرو
الليل بعد اليأس أطمع ناظري
ومؤمر بين الرجال مقدم
خنساء همي وذكرها أنسي
يقولون يوم البين عينك تدمع
إذا لم أحظ منك على التلاقي
طرف نجدية وطرف عراقي
من العار لولا أن طيفك يطرق
در لها خلف الغمام فسقى
تربعت بين العذيب فالنقا
نبهت سعدا والأفق
ركب الدجى فسعى بغير رفيق
أيا بانة الغور عطفا سقيت
أزائرة كما زعم الخيال
لا لنوازي كبد هاجها
وحاملة لك محمولة
ذكر العيش بالحمى فبكى له
لنا من ليلنا بلِوى الصريمِ
على مثلها كان العلاء يحوم
لمن دار على إضم
ردوا لها أيامها بالغميم
دارت عليك بكاسها
بيضاء في لجة خضراء سابحة
وذي جسدين ألقى الصبح منه
نعم من جميلة إحدى النعم
أعلل فيكِ ببرد النسيمِ
عجبت لمر النفس كيف يضام
مالي ولم أسبِق إلى الغنمِ
من جب غارب هاشم وسنامها
ألم أتحدث والحديث شجون
آنسة لا تكتم القول الحسن
سل عن فؤادك بين منعقِد اللوى