Feedback

Do you conceal the day of parting or confess it openly?

أتكتم يوم بانة أم تبوح

1. Do you conceal the day of parting or confess it openly?
It's best if you confess, so you can find peace

١. أتكتُمُ يومَ بانةَ أم تبوحُ
وأجدرُ لو تبوحُ فتستريحُ

2. You've endured separation stoically, and the camels
Wear out their harnesses with the burdens they carry

٢. حملتَ البينَ جَلْداً والمطايا
بَوازِلُها بما حَملَتْ طُلوحُ

3. You stood to bid farewell, a heart
Flying with passion, crashing wildly

٣. وقمتَ وموقفُ التوديعِ قلبٌ
يطير به الجوى وحشاً تَطيحُ

4. Where there is no hurting liver or weary eyelid
At Mata'a, Abu Lu'lu' complains mournfully

٤. تَلاوَذُ حيثُ لا كِبدٌ تلظَّى
بمَعتبةٍ ولا جفنٌ قريحُ

5. By the life of my father Al-Nawa, if it were death
That would bring you paradise, it's a death without rest

٥. فهل لك غير هذا القلبِ تحيا
به أو غير هذي الروحِ روحُ

6. A lover leaves, and one alive dies
The better of them is the one laid to rest

٦. لعمرُ أبي النوى لو كان موتاً
جَنَتْ لك فهو موتٌ لا يريحُ

7. The distant said, "Separation is agreeable"
So why did your proximity double the departure?

٧. يفارِقُ عاشقٌ ويموتُ حيٌّ
وخيرُهما الذي ضَمِنَ الضريحُ

8. Rising in the dawn, a fawn of 'Ushayya
Abu Lu'lu', a soft-haired, slender gazelle

٨. وقال العاذلون البعدُ مُسْلٍ
فما لجواك ضاعفه النزوحُ

9. His saliva's sweetness is forbidden wine
The rose of his cheek made permissible

٩. وفي الأظعانِ طالعةً أُشَيّاً
أبو لونينِ مَنّاعٌ منوحُ

10. When he hides in modesty and languor
Musk takes the place of his perfume's diffusion

١٠. سلافةُ ريقِه بَسْلٌ حرامٌ
ووردةُ خدّه مما يُبيحُ

11. I steal him stealthily, not mixing with him
The slanderers and spies

١١. إذا كتمْته خالفةٌ وخِدرٌ
وشَى بمكانه المسكُ النضيحُ

12. I've not seen an honest eye before me
Go astray, so I guided it with scent and wind

١٢. أسارقه مُسارَقةً ودون ال
خِلاطِ به الأسنّةُ والصفيحُ

13. Oh wonder! He violates me with my weapon
When an ardent glance shattered my composure

١٣. ولم أرَ صادقَ العينين قبلي
أضلَّ فدلَّه شمٌّ وريحُ

14. He hunts me while I stumble
Though I've hunted his lions, a formidable hunter

١٤. أيا عجباً يُهتِّكُ في سلاحي
وقد حطم القَنَا طرفٌ طموحُ

15. He threw my liver and left, his hands
Bloodied with my blood, so they called him the wounded one

١٥. ويقنصني على إضم وقدماً
قنصتُ أسودَها رشأٌ سَنيحُ

16. He sent with the consoler a phantom
Showing generosity while its sender's stingy

١٦. رَمى كبدي وراح وفي يديه
نُضوح دمي فقيل هو الجريحُ

17. When archery becomes difficult, he shoots weakly
So those wounds bled painfully

١٧. وأرسلَ لي مع العُوَّاد طيفاً
يُرِي كرماً وصاحبُهُ شحيحُ

18. He said, how much despair while you live
And how much does the wealthy one seek from the poor?

١٨. إذا كَربَ الرِميُّ يُبِلُّ شيئاً
ألمَّ فدَميَتْ تلك القُروحُ

19. I complained and saw a strong man
So I said to him, does the healthy one complain?

١٩. فقال كم القنوطُ وأنت تحيا
وكم تأتي الغنيَّ وتستميحُ

20. Why, O phantom, did your abandonment blame me
When the far-reaching journey allowed our meeting?

٢٠. شكوتَ ومَن أرى رجلٌ صحيحٌ
فقلتُ له وهل يشكو الصحيحُ

21. How so, when between us a thread of love
I approached you, and the land is vast?

٢١. فما لك يا خيالُ خلاك ذمٌّ
أتاحك لي على النأي المتيحُ

22. More resolute than the leader of the kingdom you travel by
Or the dew of his hand that flows gently?

٢٢. فكيف وبيننا خيطا زَرودٍ
قَرُبتُ عليكَ والبلد الفسيحُ

23. You blamed a generous king
Whose return to my saddle the Messiah will hasten

٢٣. أعزمٌ من زعيم الملك تَسرِي
به أم من ندَى يده تميحُ

24. And you came with attainments that neither the sea
Nor the pouring rain could reach halfway

٢٤. حملتَ إذاً على ملكٍ كريم
إلى رحلي يعودُ بك المسيحُ

25. God protected the son of Manjaba protecting me
When the shepherd was weakened and frail

٢٥. وجئتَ بنائلٍ لا البحرُ منه
بمنتصِفٍ ولا الغيثُ السَّفوحُ

26. His generosity remedied my destitute state
When the patches were feeble over the rents

٢٦. حَمَى اللّهُ ابنَ منجبةٍ حماني
وقد شُلَّت على الراعي السُّروح

27. He took charge of my needs when the comforters
Were preoccupied, and the loyal ones failed

٢٧. وسدَّ بجوده خَلاَّتِ حالي
وقد ضعفتْ على الخَرْقِ النُّصوحُ

28. His ready aid triumphed, so his
Rising stars and auspicious planets shone

٢٨. تكفَّلَ من بني الدنيا بحاجي
نَتوجٌ في عقائمها لَقوحُ

29. My praise settled on a people who did not waver
And he sang it, enchanted by the eulogy

٢٩. تفرّغ لي وقد شُغِلَ المُواسي
وخالصني وقد غُشَّ الصريحُ

30. As if poetry did not speak clearly but to a living one
Other than him, and all of it inarticulate stuttering

٣٠. وقام بنصرِ سؤددُه فسارتْ
مَطالعُهُ وأنجمهم جُنوحُ

31. Generous, changing in his different states
So neither ease nor relief could be seen

٣١. حَلَتْ مِدَحِي لقومٍ لم يَهشّوا
وغنّاه فأطربه المديحُ

32. When a market for his generosity stood up
Every merchant in it profited

٣٢. كأنّ الشعرَ لم يُفصحْ لحيٍّ
سواه وكلُّهم لَحِنٌ فصيحُ

33. Trained in sovereignty by the departed
Never resting in his fervor

٣٣. جوادٌ في تقلُّبِ حالتيه
فلا سَعةٌ تَبين ولا رُزوحُ

34. Flowing copiously in its arenas
Like the outpouring tears of morning

٣٤. إذا قامت له في الجود سوقٌ
فكلُّ مُتاجرٍ فيها رَبيحُ

35. He confused people on the path of glory
As a guide between his eyes beckoned

٣٥. تمرَّن في السيادة منه ماضٍ
على غُلَوائه لا يستريحُ

36. And he grasped the rope, made bitter and slackened
The brother of Tamiim, a forgiving avenger

٣٦. جَرَى متدفقاً في حلبتيْها
كما يتدَفَّق الطِّرفُ السَّبوحُ

37. A day of safety, he's a drinker of barley broth
A day of injustice, a bread sopper without sipping

٣٧. وجمَّع مُلكُ آل بويه منه
على ما شتَّت الكافي النصيحُ

38. Abu Hassan, your enemy whom fate cast
With ochre and fervent pottery

٣٨. يقلِّبُ منه أنبوباً ضعيفاً
تَدينُ له الصفائح والسريحُ

39. To the deeply rebellious beloved whom
His wantonness casts into perdition

٣٩. وكان الفارسَ القَلميَّ يُبلى
بحيث يُعرِّدُ البطلُ المُشيحُ

40. He squinted at the gazelle while blinded
To kindle admiration in her beauties

٤٠. وَرَى بضيائه والليلُ داجٍ
خُفوقَ النورِ منبلجٌ وَضوحُ

41. He charges a boulder with his most hollow lust
Oh how soon the charging was smashed to pieces!

٤١. أضلَّ الناسَ في طرق المعالي
سبيلاً بين عينيه يلوحُ

42. By your right, I never confessed you from my heart
A secret that no desirous ear has heard

٤٢. وضمَّ الحبلَ مُحلَولىً مَريراً
أخو طعمينِ منتقمٌ صفوحُ

43. I concealed you from him though my love for you
And my hopes for union reached him

٤٣. فيومَ الأمنِ وَرّادٌ شروبٌ
ويوم الغَبن عيَّافٌ قَموحُ

44. So if you mute the days' doubts about me
With your aid, though disasters scream at me

٤٤. أبا حسنٍ عدوّك من تَرامَى
به الرَّجوَانِ والقدَرُ الجَموحُ

45. And overlapping needs did not test you against me
Coming and going by day or by night

٤٥. إلى متمرِّد المهوَى عميقٍ
فتطرحه مَهالِكَهُ الطُّروحُ

46. While others carried my hopes thirstily
Upon them, though no tablets bore them

٤٦. تفرَّسَ في الغزالةِ وهو أعشى
ليقدَحَ في محاسنها القَدوحُ

47. You visited, turning away from my virtues
So my morning stars were lost to you

٤٧. يناطحُ صخرةً بأجَمَّ خاوٍ
أيا سَرْعانَ ما حُطِمَ النطيحُ

48. You abandoned me, not counting a sin against me
With excuses, though they lack clarity

٤٨. بحقك ما أبحتك من فؤادي
مضايقَ لم ينلها مستميحُ

49. I blame him to transfer and awaken him
As the painful day tosses and turns

٤٩. أصارك وهي خافيةٌ إليها
ودادُك لي ونائلُك السجيحُ

50. How much you've overlooked to preserve what
Came, covering up what's shameful if hidden

٥٠. فإن أخرستَ ريبَ الدهر عنّي
بعونك والنوائبُ بي تَصيحُ

51. So endless repeating tales do not miss you
Dwelling in horizons or wandering round

٥١. ولم تَبعْلَك بي مترادفاتٌ
من الحاجاتِ تغدو أو تروحُ

52. They have a climbing path in your eminence each day
Shedding over reputations their stinking scent

٥٢. وغيرك حامَ آمالي عِطاشاً
عليه وما يُبَلُّ لهنّ لُوحُ

53. They rise in mountains endlessly
And the outpouring rain hurls them into seas

٥٣. تَزاورَ جانباً عن وجه فضلي
فضاع عليه كَوكَبيَ الصبيحُ

54. Days of celebration pass over you
Among them the blessed and the auspicious

٥٤. جفاني لا يَعدُّ عليَّ ذنباً
بأعذارٍ وليس لها وضوحُ

55. With the beauty of splendid festivities that were
Necklaces adorned with beads and pendants

٥٥. أعاتبُه لأنقلَه ويعيا
بنقلِ يَلَملَمَ اليومُ المُريحُ

56. Tidings that your lifetime of glory
Counts double what Noah's centuries numbered

٥٦. وكم أغضيتَ إبقاءً على ما
أتى وسترتَ لو خَفِيَ القبيحُ

٥٧. فلا تعدَمك أنتَ مكرراتٌ
على الآفاق تقطُنُ أو تَسيحُ

٥٨. لها أَرجٌ بنشرك كلّ يومٍ
على الأعراض ضَوعتهُ تفوحُ

٥٩. تَصاعَدُ في الجبالِ بلا مَراقٍ
ويَقذِفُ في البحار بها السُّبوحُ

٦٠. تمرُّ عليكَ أيّامُ التهاني
ومنهنّ المبارَكُ والنجيحُ

٦١. بجيدِ المهرجان وكان عُطْلاً
قلائدُ من حلاها أو وُشوحُ

٦٢. بشائرُ أنَّ عمركَ في المعالي
يَعُدُّ مُضاعِفاً ما عَدَّ نوحُ