Feedback

You bid farewell, yet the abodes are not at peace

ุณู„ู…ุช ูˆู…ุง ุงู„ุฏูŠุงุฑ ุจุณุงู„ู…ุงุช

1. You bid farewell, yet the abodes are not at peace
From the ravages of time, O land of India!

ูก. ุณู„ู…ุชู ูˆู…ุง ุงู„ุฏูŠุงุฑู ุจุณุงู„ู…ุงุชู
ุนู„ู‰ ุนู†ูŽุช ุงู„ุจู„ู‰ ูŠุง ุฏุงุฑูŽ ู‡ู†ุฏู

2. Nor has the lofty-stationed one ceased,
Inflicting your Lord with errors and wickedness,

ูข. ูˆู„ุง ุจุฑูุญุชู’ ู…ููˆู‘ูŽู‚ุฉู ุงู„ุบูˆุงุฏูŠ
ุชูุตูŠุจู ุฑุจุงูƒู ู…ู† ุฎูŽุทูŽุฅู ูˆุนู…ุฏู

3. With the awakening of soil and the dormant dust,
And the decline of life and the distressing years.

ูฃ. ุจู…ูˆู‚ูุธุฉู ุงู„ุซุฑู‰ ูˆุงู„ุชุฑุจู ู‡ุงุฏู
ูˆู…ูุฌุฏูŠุฉู ุงู„ุญูŠุง ูˆุงู„ุนุงู…ู ู…ููƒุฏูŠ

4. Yet whenever my eyes rain upon you,
It is a favor what the rain has watered you after me.

ูค. ุนู„ู‰ ุฃู†ูŠ ู…ุชู‰ ู…ุทุฑูŽุชู’ูƒู ุนูŠู†ูŠ
ููุถู„ูŒ ู…ุง ุณู‚ุงูƒู ุงู„ุบูŠุซู ุจุนุฏูŠ

5. My heart inclines toward you and draws me,
And none but you makes my course go straight.

ูฅ. ุฃู…ูŠู„ู ุฅู„ูŠูƒู ูŠุฌุฐุจู†ูŠ ูุคุงุฏูŠ
ูˆุบูŠุฑููƒู ู…ุง ุงุณุชู‚ุงู… ุงู„ุณูŠุฑู ู‚ุตุฏูŠ

6. I fear the caravans will change you
With their treading, as if your soil were my cheek.

ูฆ. ูˆุฃูุดูู‚ ุฃู† ุชุจุฏู‘ูู„ูƒู ุงู„ู…ุทุงูŠุง
ุจูˆุทุฃุชู‡ุง ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุซุฑุงูƒู ุฎุฏู‘ูŠ

7. I see in you what I see, so I borrow
My joy and find in separation agony.

ูง. ุฃุฑู‰ ุจูƒู ู…ุง ุฃุฑุงู‡ ูู…ุณุชุนูŠุฑูŒ
ุญุดุงูŠ ูˆูˆุงุฌุฏูŒ ุจุงู„ุจูŠู† ูˆุฌุฏูŠ

8. Would that you, when you granted the wasting of my body
Remained in that wasting as long as my pact endures!

ูจ. ูˆู„ูŠุชููƒ ุฅุฐ ู†ุญู„ุชู ู†ุญูˆู„ูŽ ุฌุณู…ูŠ
ุจู‚ููŠุชู ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุญูˆู„ ุจู‚ุงุกูŽ ุนู‡ุฏูŠ

9. And how could they bid you farewell when they left from you
With the first betrayal of fate according to me?

ูฉ. ูˆู…ุง ุฃู‡ู„ูˆูƒู ูŠูˆู…ูŽ ุฎู„ูˆุชู ู…ู†ู‡ู…
ุจุฃูˆู‘ู„ู ุบูŽุฏุฑุฉู ู„ู„ุฏู‡ุฑ ุนู†ุฏูŠ

10. Ask the days what they did with my joy,
And a life of comfort and prosperity for me,

ูกู . ุณู„ูŠ ุงู„ุฃูŠุงู… ู…ุง ูุนู„ุช ุจุฃู†ุณูŠ
ูˆุนูŠุดู ู„ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุจูŠุถุงุก ุฑุบุฏู

11. And in intimacies, about a beloved friend
Matching my complexion in attachment and friendship,

ูกูก. ูˆููŠ ุงู„ุฃุญุฏุงุฌ ุนู† ุฑุดุฅู ุญุจูŠุจู
ุนู„ู‰ ู„ูˆู†ูŠู‡ ู…ู† ุตูู„ุฉู ูˆุตุฏู‘ู

12. Who plays coy and then fulfills every debt,
Yet did not fulfill to "The Lord of Two Easts" my promise.

ูกูข. ูŠู…ุงุทู„ู ุซู… ูŠูู†ุฌุฒู ูƒู„ู‘ูŽ ุฏูŽูŠู’ู†ู
ูˆู„ู… ูŠู†ุฌุฒ ุจุฐูŠ ุงู„ุนู„ู…ูŠู† ูˆุนุฏูŠ

13. He smiled with radiance and poured forth rain,
So if ransom could avail, I would ransom him.

ูกูฃ. ุชุจุณู‘ู… ุจุงู„ุจุฑุงู‚ ูˆุตุงุจ ุบูŠุซ
ูู„ูˆ ู…ูู„ููƒูŽ ุงู„ููุฏุงุกู ู„ูƒู†ุชู ุฃูŽูุฏูŠ

14. His sides and mouth I do not overvalue,
For what is in the clouds of lightning and hail.

ูกูค. ุซู†ุงูŠุงู‡ ูˆูุงู‡ ูˆู„ุง ุฃุบุงู„ูŠ
ุจู…ุง ููŠ ุงู„ู…ุฒู† ู…ู† ุจุฑู‚ู ูˆุจูŽุฑู’ุฏู

15. Will one return with the whiteness of a day,
To my eyes between inclinations and steadfastness?

ูกูฅ. ุฃู„ุงูŽ ู…ูŽู† ุนุงุฆุฏูŒ ุจุจูŠุงุถู ูŠูˆู…ู
ู„ุนูŠู†ูŠ ุจูŠู† ุฃุญู†ุงุก ูˆุตู…ุฏู

16. And eyes gazing long at al-Tawyla'
On their eyelids the shyness of Najd.

ูกูฆ. ูˆุนููŠู†ู ุจุงู„ุทู‘ููˆูŽูŠู„ุน ุจุงุฑุฒุงุชู
ุนู„ู‰ ู‚ูŽุณูŽู…ุงุชูู‡ู†ู‘ ุญูŠุงุกู ู†ุฌุฏู

17. They looked but no gazelle of his with a glance,
And touched but did not thin his compactness with their wrists.

ูกูง. ู†ุธุฑู†ูŽ ูู…ุง ุบุฒุงู„ุชูู‡ ุจู„ุญุธู
ูˆู…ูุณู’ู†ูŽ ูู…ุง ุฃุฑุงูƒุชูู‡ ุจู‚ุฏู‘ู

18. The foolishness of youth seeking my downfall,
If I humor it, jesting with my earnestness.

ูกูจ. ูˆุจู„ู‡ุงุก ุงู„ุตู‘ูุจุง ุชุจุบูŠ ุณูู‚ุงุทูŠ
ุฅุฐุง ุญู„ู‘ู„ุชู‡ุง ู‡ุฒูŽู„ุชู’ ุจุฌูุฏู‘ูŠ

19. It counts my years and wonders at my dignity;
But the phases of life have not passed my tally.

ูกูฉ. ุชูŽุนุฏู‘ู ุณู†ูŠู‘ูŽ ุชุนุฌูŽุจู ู…ู† ูˆู‚ุงุฑูŠ
ูˆู„ู… ูŠุฌุชุฒู’ ู…ุฑุงุญูŽ ุงู„ุนู…ุฑ ุนูŽุฏู‘ููŠ

20. So why has old age attacked me with galloping pace
And toppled me when I've not reached my prime?

ูขู . ูู…ุง ู„ู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจ ุดุฏู‘ูŽ ุนู„ูŠู‘ ุฑูƒุถุงู‹
ูุทูˆู‘ุญ ุจูŠ ูˆู„ู… ุฃุจู„ุบ ุฃุดูุฏู‘ููŠ

21. It taunts me though it has not seen my mettle aroused.
Its fortune was alert to my listlessness.

ูขูก. ูŠุนูŠู‘ุฑู†ูŠ ูˆู„ู… ุฃุฑู‡ ุดุขู†ูŠ
ุชู†ุจู‡ ุญุธู‘ูู‡ ุจุฎู…ูˆู„ู ุฌูŽุฏู‘ูŠ

22. It wished upon the coarseness of my attire,
The place of patches, some striped cloak.

ูขูข. ูˆูˆุฏู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุบุถุงุฑุฉ ุญูู„ู‘ูŽุชูŠู‡ู
ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฑู‚ุน ู…ู† ุฃุณู…ุงู„ ุจูุฑุฏูŠ

23. No leaf of wealth flutters about me,
With a flash of swords of glory sheathed.

ูขูฃ. ูˆู…ุง ูˆุฑู‚ู ุงู„ุบู†ู‰ ุงู„ู…ู†ููˆุถู ุนู†ู‘ูŠ
ุจู…ูุนุฑู ู…ู† ุญูุณุงู… ุงู„ู…ุฌุฏู ุบูู…ุฏูŠ

24. I carried burdens though no hero in my heart,
The burdens of the wide-chested camel hide.

ูขูค. ุญู…ู„ุชู ูˆู„ูŠุณ ุนู† ุฌูŽู„ูŽุฏู ุจู‚ู„ุจูŠ
ุญูู…ูˆู„ูŽุฉูŽ ูˆุงุณุน ุงู„ุฌู†ุจูŠู† ุฌูŽู„ู’ุฏู

25. Misfortunes tempt me, while I remain deceived,
So I repel them with resolved intention.

ูขูฅ. ุชุจุงุฏู‡ู†ูŠ ุงู„ู†ูˆุงุฆุจ ู…ุณุชุบุฑู‘ุงู‹
ูุฃุฏูุนู‡ุง ุจุนุฒู…ุฉู ู…ุณุชุนูุฏู‘

26. Fear departs the dwellings of my heart,
Feeble as water on my skin's surfaces.

ูขูฆ. ูŠุฒูู„ู‘ู ุงู„ุญูˆูู ุนู† ุณูƒู†ุงุช ู‚ู„ุจูŠ
ุฒู„ูŠู„ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุนู† ุตูุญุงุชู ุฌู„ุฏูŠ

27. Let the world overflow upon its people,
And bring harshness upon me alone!

ูขูง. ุฏุน ุงู„ุฏู†ูŠุง ุชูŽุฑููู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุจู†ูŠู‡ุง
ูˆุชูุฌู„ูุจู ุจุงู„ุฌูุงุก ุนู„ูŠู‘ ูˆุญุฏูŠ

28. And spare their wealth to grow and ripen,
For its treasures are no price for my praise.

ูขูจ. ูˆููุฑู’ ุฃู…ูˆุงู„ูŽู‡ู… ุชู†ู…ูˆ ูˆุชุฒูƒูˆ
ูู„ูŠุณ ูƒู†ูˆุฒูู‡ุง ุซู…ู†ุงู‹ ู„ุญู…ุฏูŠ

29. Perhaps the circumstances of hopes are in them,
Will bring me from my father Saสฟd good fortune.

ูขูฉ. ู„ุนู„ ุญูˆุงุฆ ุงู„ุขู…ุงู„ ููŠู‡ู…
ุชูุทูŽุฑู‘ูŽู‚ู ู…ู† ุฃุจูŠ ุณุนุฏู ุจุณุนุฏู

30. A youth whose amulets Fortune bound kindly,
On a nature and loyalty of knot.

ูฃู . ูุชู‰ ุนูŽู‚ุฏุชู’ ุชู…ุงุฆู…ูู‡ ูุทูŠู…ุงู‹
ุนู„ู‰ ุฃููƒุฑูˆู…ุฉู ูˆูˆูุงุกู ุนูŽู‚ุฏู

31. And his instincts for the traits of glory raised him,
The prompts of a lofty father and grandfather.

ูฃูก. ูˆุฑุจู‘ูŽุชู‡ ุนู„ู‰ ุฎูู„ูู‚ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ุบุฑุงุฆุฒู ู…ู† ุฃุจู ุนุงู„ู ูˆุฌูŽุฏู‘ู

32. No ear went around to him seeking requests,
No lip was permitted to him any coldness.

ูฃูข. ูู…ุง ู…ุฌู‘ูŽุช ู„ู‡ ุฃูุฐูู†ูŒ ุณุคุงู„ุงู‹
ูˆู„ุง ุณู…ุญุชู’ ู„ู‡ ุดูŽููŽุฉูŒ ุจุฑุฏู‘ู

33. When the shoots of a generous father grow green,
Their dye extends to the sons.

ูฃูฃ. ุฅุฐุง ุงุฎุถุฑู‘ุช ุจู†ุงู†ู ุฃุจู ูƒุฑูŠู…ู
ูุตูุจุบุชูู‡ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุจู†ุงุก ุชูุนุฏููŠ

34. He reached for perfection but it did not elude him,
Despite the nearness of birth no place for distance.

ูฃูค. ุชุทุงูˆู„ูŽ ู„ู„ูƒู…ุงู„ู ูู„ู… ูŠููุชู’ู‡ู
ุนู„ู‰ ู‚ูุฑุจู ุงู„ูˆูู„ุงุฏ ู…ูƒุงู†ู ุจูุนุฏู

35. He fulfilled and so gazes were fixed as a full moon,
For him no poetry was composed for his cheek.

ูฃูฅ. ูˆุชู…ู‘ูŽ ูุนูู„ู‘ูู‚ ุงู„ุฃุจุตุงุฑูŽ ุจุฏุฑุงู‹
ูˆู„ู… ูŠูŽุนู„ูŽู‚ู’ ู„ู‡ ุดูŽุนูŽุฑูŒ ุจุฎุฏู‘ู

36. His father and cousin saw him as a lion cub,
For the status of a gap-toothed one, while still a baby.

ูฃูฆ. ุฑุขู‡ ุฃุจูˆู‡ ูˆุงุจู† ุงู„ู„ูŠุซ ุดุจู„
ู„ุณูŽุฏู‘ูŽุฉู ุซูุบุฑุฉู ูˆู‡ูˆ ุงุจู† ู…ูŽู‡ุฏู

37. So he said to his enviers: "You are miserable through me,
And this is my son, through whom you'll be miserable after me."

ูฃูง. ูู‚ุงู„ ู„ุญุงุณุฏูŠู‡ ุดูู‚ููŠุชูู…ู ุจูŠ
ูˆู‡ุฐุง ุงุจู†ูŠ ุจู‡ ุชูŽุดู‚ูŽูˆู’ู†ูŽ ุจุนุฏูŠ

38. His progeny flowed, so he passed away and they plotted,
As if the winds could be reached by scheming.

ูฃูจ. ุฌูŽุฑูŽู‰ ูˆู„ุฏุงุชูู‡ู ูู…ุถู‰ ูˆูƒุฏู‘ููˆุง
ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŠุญูŽ ู…ูุฏู’ุฑูŽูƒูŽุฉูŒ ุจูƒุฏู‘ู

39. When they probed him about rugged places, he came down
Upon them and so escaped by the deceits of defiance.

ูฃูฉ. ุฅุฐุง ุณุจุฑูˆู‡ ุนู† ุนูŽูˆุตุงุกูŽ ุฃุฏู„ูŽู‰
ุจู‡ุง ููŽู†ูŽุฌุง ุนู„ู‰ ุบูŽุฑูŽุฑู ุงู„ุชุญุฏู‘ูŠ

40. They left the degrees of merits slippery,
For one whose past merits were binding.

ูคู . ุฏูŽุนููˆุง ุฏูŽุฑูŽุฌูŽ ุงู„ูุถุงุฆู„ ู…ุฒู„ูู‚ุงุชู
ู„ู…ุงุถู ุจุงู„ูุถุงุฆู„ู ู…ุณุชุจูุฏู‘ู

41. The celestial stars envy not for merits,
Even if only pebbles dripped envy for my glory!

ูคูก. ูˆู…ุง ุญุณุฏู ุงู„ู†ุฌูˆู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ูˆู„ูˆ ุฐุงุจูŽ ุงู„ุญุตุง ุญุณุฏุง ุจู…ูุฌุฏูŠ

42. O father of Saสฟd, even if they found a fault,
They exaggerated it whether in truth or aggression.

ูคูข. ุฃุจุง ุณุนุฏู ูˆู„ูˆ ุนุซุฑูˆุง ุจุนูŠุจู
ู…ุดูˆุง ููŠู‡ ุจุญู‚ู‘ู ุฃูˆ ุชุนุฏู‘ูŠ

43. Shortcomings may be kept hidden in the flawless,
So what of them in truth or aggression?

ูคูฃ. ูˆู‚ุฏ ุชุณุฑู‰ ุงู„ุนูŠูˆุจู ุนู„ู‰ ุงู„ุชุตุงููŠ
ููƒูŠููŽ ุจู‡ุง ุจุญู‚ู‘ู ุฃูˆ ุชุนุฏู‘ูŠ

44. But their wits failed so you escaped them,
The incorrectness of an opponent, harsh.

ูคูค. ูˆู„ูƒู† ูุชู‘ูŽู‡ู… ูู†ุฌูˆุชูŽ ู…ู†ู‡ู…
ู†ูŽุฌุงุกูŽ ุงู„ู„ุญู† ุจุงู„ุฎุตู…ู ุงู„ุฃู„ุฏู‘ู

45. Victory made you master so you did not contend,
With little spirit for hostility or zeal.

ูคูฅ. ูˆู…ู„ู‘ูŽูƒูŽูƒูŽ ุงู„ูุฎุงุฑู ูู„ู… ุชู†ุงุฒูŽุน
ุจู‚ูู„ู‘ู ููŠ ุงู„ู†ุฏูŠู‘ ูˆู„ุง ุจุญูŽุดู’ุฏู

46. A father who unites the noble for lengthy time,
And a maternal uncle flooding the valley of glory.

ูคูฆ. ุฃุจูŒ ู„ูƒ ูŠูู„ุญูู…ู ุงู„ุนู„ูŠุงุกูŽ ุทูˆู„ุงู‹
ูˆุฎุงู„ูŒ ููŠ ุนูุฑุงุตู ุงู„ู…ุฌุฏ ูŠูุณุฏููŠ

47. None rivals your father, O Arab,
A peer like your uncle in might.

ูคูง. ูˆู„ู… ูŠุนุฏูู„ู’ ุฃุจุง ู„ูƒ ูŠูŽุนุฑูุจูŠู‘ุงู‹
ุฒู…ูŠู„ูŒ ู…ุซู„ู ุฎุงู„ูƒ ููŠ ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู

48. I paid you for your loyalty to me with praise
Which my brother would wish in your place from me.

ูคูจ. ุฌุฒูŠุชููƒ ุนู† ูˆูุงุฆูƒ ู„ูŠ ุซู†ุงุกู‹
ูŠูˆุฏู‘ ุฃุฎูŠ ู…ูƒุงู†ูŽูƒ ููŠู‡ ุนู†ุฏูŠ

49. Were it not for love, my praise of you would be difficult,
And were it not for merit, my affection difficult.

ูคูฉ. ูˆู„ูˆู„ุง ุงู„ูˆุฏู‘ู ุนุฒู‘ ุนู„ูŠูƒ ู…ุฏุญูŠ
ูˆู„ูˆู„ุง ุงู„ูุถู„ู ุนุฒู‘ ุนู„ูŠูƒ ูˆุฏู‘ูŠ

50. O Banลซ สฟAbd al-Raแธฅฤซm, how lofty
My hand and gold were upon the ignorant!

ูฅู . ุจู†ูŠ ุนุจุฏ ุงู„ุฑุญูŠู… ุจูƒู… ุชุนุงู„ุช
ูŠุฏูŠ ูˆูˆุฑูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุธู„ู…ุงุก ุฒูŽู†ุฏูŠ

51. If the people of Nishapur did wrong my people,
Then your grandfather is among my glories.

ูฅูก. ูˆุฅู† ุฃูˆุฏูŽู‰ ุจู†ูŠุณุงุจูˆุฑ ู‚ูˆู…ูŠ
ูุฌุฏู‘ููƒูู…ู ู…ู† ุงู„ุฃู…ู„ุงูƒ ุฌุฏู‘ููŠ

52. Truest is my praising a people when
The people's glory is my glory.

ูฅูข. ูˆุฃุตุฏู‚ู ู…ุง ู…ุญุถุชู ุงู„ู‚ูˆู…ูŽ ู…ุฏุญูŠ
ุฅุฐุง ู…ุง ูƒุงู† ู…ูŽุฌุฏู ุงู„ู‚ูˆู… ู…ูŽุฌุฏูŠ

53. You vie with me so the nights destroy me,
And I remember you so you revive me with your pearls.

ูฅูฃ. ุชููุงุนููŠู†ูŠ ู„ุชูุฑุฏููŠูŽู†ูŠ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ
ูุฃุฐูƒุฑููƒู… ูุชู†ู‡ุณูู†ูŠ ุจุฏูุฑู’ุฏู

54. I thrust into you the setbacks of my fate
With the band of a victor and the sons of lions.

ูฅูค. ูˆุฃุฒุญูŽู…ู ููŠูƒูู…ู ู†ูƒุจุงุชู ุฏู‡ุฑูŠ
ุจุนุตุจุฉู ุบุงู„ุจู ูˆุจู†ูŠ ุงู„ุฃุดุฏู‘ู

55. Therefore never did I love pure (worthy) things
Except the treasures of the best I loved and was gifted.

ูฅูฅ. ู„ุฐู„ูƒ ู…ุง ุญุจูˆุชูƒูู…ู ุตูุงูŠุง
ุฐุฎุงุฆุฑู ุฎูŠุฑู ู…ุง ุฃุญุจูˆ ูˆุฃูู‡ุฏูŠ

56. Rising spontaneously from veils of the hearts,
By them the utmost exertionโ€™s goal appears.

ูฅูฆ. ุทูˆุงู„ุนู ู…ู† ุญุฌุงุจู ุงู„ู‚ู„ุจูู† ุนููˆูŠ
ุจู‡ู†ู‘ูŽ ูŠูุจุฏู‘ู ุบุงูŠุฉูŽ ูƒู„ู‘ู ุฌูู‡ุฏู

57. You tour the land, traveling each day
Two yearsโ€™ distance for the noble horseman.

ูฅูง. ุชุฌูˆุจู ุงู„ุฃุฑุถ ูˆุชู‚ุทุนู ูƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…
ู…ุฏูŽู‰ ุนุงู…ูŠู† ู„ู„ุณุงุฑูŠ ุงู„ู…ูุฌูุฏู‘ู

58. They show and yet their beauty is not sated,
As if their lines were tattooed with hailstones.

ูฅูจ. ูŠูŽุฑููŠูŽู† ูˆุจุนุฏู ู„ู… ูŠูุฑูˆูŽูŠู† ุญุณู†ุงู‹
ูƒุฃู†ู‘ ุณุทูˆุฑูŽู‡ู† ูˆูุดูˆุนู ุจูุฑู’ุฏู

59. When they water your men as mature ones,
They will show some of your boys as infants.

ูฅูฉ. ุฅุฐุง ุฑูŽูˆู‘ูŽุช ุฑุฌุงู„ูŽูƒูู…ู ูƒูู‡ูˆู„ุงู‹
ุณุฃุฑู† ู„ุตุจูŠุฉู ู…ู†ูƒู… ูˆู…ูุฏู

60. Were it not for you I'd not gain a match
Whose company gives joy or feet guidance.

ูฆู . ูˆู„ูˆู„ุงูƒู… ู„ู…ุง ุธูุฑุช ุจูƒูุกู
ูŠูŽุณูุฑู‘ู ูˆู„ุง ุณุนุช ู‚ุฏู…ุงู‹ ู„ุฑุดุฏู

61. But your freemen married them to me,
So I did not suffer her nobility's loss to a slave.

ูฆูก. ูˆู„ูƒู† ุฒูู‘ู‡ุง ุงู„ุฃุญุฑุงุฑู ู…ู†ูƒู…
ูู…ุง ุฃุดู‚ูŠุช ุญุฑู‘ุชูŽู‡ุง ุจุนุจุฏู

62. You have excelled by giving wealth and I words,
So each in his own domain without rival.

ูฆูข. ููŽุถูŽู„ุชู… ุณุคุฏุฏุงู‹ ูˆูุถูŽู„ุชู ู‚ูˆู„ุงู‹
ููƒู„ู‘ูŒ ููŠ ู…ุฏุงู‡ ุจุบูŠุฑ ู†ูุฏู‘ู

63. Through you sincerity was sealed and through me rhymes.
You remained uniquely you and I remained uniquely I.

ูฆูฃ. ุจูƒู… ุฎูุชู… ุงู„ู†ุฏูŽู‰ ูˆุจููŠูŽ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ
ุจู‚ูŠุชู… ูˆุญุฏูƒู… ูˆุจู‚ูŠุชู ูˆุญุฏูŠ