Feedback

Truly, O Abu Nasr, your promises are hoped for,

أحقا يا أبا نصر فترجى

1. Truly, O Abu Nasr, your promises are hoped for,
Or are you deceiving me without possibility?

١. أحقّاً يا أبا نصرٍ فتُرجَى
وُعودُك أم تسوِّفني مُحالا

2. You set for my need a short period,
Upon you the heavens elongated my neck.

٢. ضربتَ لحاجتي أجلاً قصيراً
عليك سما له عنقي وطالا

3. The time of the named month has been prolonged,
Until I thought the year was the state.

٣. تمادت مدّة الشهر المسمَّى
له حتى ظننت الحولَ حالا

4. I hung the west, observing it with an eye,
That sees a star and thinks it the crescent.

٤. عَلِقْتُ الغربَ أرقبه بعينٍ
ترى نجماً فتحسبه الهلالا

5. If she stayed up at night, Jumada cried for me,
And if she slept, she saw Rajab as an illusion.

٥. إذا سهرتْ بكت لي من جُمادى
وإن رقدتْ رأت رجباً خيالا

6. I drank patience, collecting it while waiting
For a day to follow the pure success.

٦. شربت الصبرَ أجنيه انتظاراً
ليومٍ يُعقب الظفَر الزُّلالا

7. I stood by you, protected in my assumption,
If an avaricious one drew near saying come!

٧. وقفتُ عليك من ظنّي مصوناً
إذا استدنته مطمِعةٌ تعالى

8. The hand of denial melts away from it
And contentment lifts it so it cannot be attained.

٨. تذُبُّ يدُ الإِباء المرِّ عنه
وترفعه القناعةُ أن يُنالا

9. And I offered you the cheapest of sales, a heart
In which and by its fineness is made valuable.

٩. وبعتُك أرخصَ البيعاتِ قلباً
به وعلى نفاسته يُغالَى

10. My love saw you as a peer so it cherished,
Though it was defiant, exhausting elephants.

١٠. رأتك مودّتي كفئاً فقرّت
وكانت ناشزاً تُعيي البِعالا

11. So, not an elegant glance renewing
Which I cannot endure to carry.

١١. فما طَرْفٌ طريفٌ من نبوٍّ
تجدّد لا أطيق له احتمالا

12. And shortcoming which affection views as forbidden
If pride beholds it as permitted.

١٢. وتقصيرٌ يراه الودُّ حَظْراً
إذا ما العُجْبُ أبصره حلالا

13. It negated the morals of that righteousness from me
And changed the water of that humanity to bitter.

١٣. نفى عاداتِ ذاك البِرِّ عنّي
وبدّل ماءَ ذاك البشر آلا

14. It was uncertain when my soul turned away in it
Did it turn away or was it preoccupied?

١٤. تَشَكَّكُ حين تُعرِض فيه نفسي
أإعراضاً رأته أم اشتغالا

15. And how often it recoiled to rebel against you until
I chastised it from loyalty to it.

١٥. وكم نفَرتْ لتنشُزَ عنك حتّى
نشَطتُ من الوفاء لها عِقالا

16. And I said to it, “I feel the excess of my love
For it so visit its side gently.”

١٦. وقلت لها أُحسُّ بفرط حبّي
له فازوَرَّ جانبه دلالا

17. I make you wait that I say come close but when
I lower myself to it with my need it lengthens.

١٧. أُجلُّك أن أقول دنا فلما ان
حططتُ له بحاجتِيَ استطالا

18. I swore, my sight and heart in accord,
A passion for that which is opposed or allied.

١٨. حلفتُ موافقاً نظري وقلبي
هوىً فيما يُعادى أو يُوالى

19. I meet a friend so I see, in my assumption,
Through my trials from him the refined.

١٩. أطالع صاحباً فأرى بظنِّي
خِلالَ تجاربي منه الخِلالا

20. So I tell him but do not please him with words
That I may please him with deeds.

٢٠. فأخبرُهُ فلا أرضاه قولاً
لأخبُرَهُ فأرضاه فعالا

21. I love a person if dry hands
Do not pour him drink niggardly but pour freely.

٢١. أُحِبُّ المرءَ إن لم تسقِ ريّاً
يداه تعدُّراً رشحتْ بِلالا

22. And if he is stingy to give a request
With the embers of his fire, even the kindlers were too narrow.

٢٢. فإن هو ضاق أن يُعطي صِلاءً
بجذوةِ ناره وسِعَ الذُّبالا

23. And I dislike all who make excuses for disregard
To shortcoming - he attained but did not attain.

٢٣. وأكره كلَّ معتذر المساعي
إلى التقصير نال فما أنالا

24. When his clouds rise with a promise
His despair blows a north wind.

٢٤. إذا نشأتْ سحائبُه بوعدٍ
أهبَّ قنوطُهُ ريحاً شَمالا

25. I seek refuge for you, most glorious, from faces
That display cunning above hearts that rise high.

٢٥. أعيذك جُلُّ من تلقَى وجوهٌ
تَوامَق فوق أفئدة تقالى

26. Tongues that greet falsely as if in agreement -
Eyes that plot pretending conciliation.

٢٦. تسالُمُ ألسن زعمته زوراً
عيونُ تشازُرٍ تصفُ القتالا

27. Your brother is none but one you place
Your matters with so he carries their weight.

٢٧. وليس أخاك إلاّ من تَحُطُّ ال
أمورَ به فيحملها ثِقالا

28. The sword has no meaning but cutting
Even if it shines, adorned and polished.

٢٨. وما للسيف إلا القطعُ معنىً
وإن هو راق حَلْياً أو صِقالا

29. When you find good fortune in a momentous affair
Your absence profits then with good timing.

٢٩. إذا استسعدتَ في خطبٍ جليلٍ
ينوبُ وفاتك الإسعادُ حالا

30. So a friend was none but one who condoled
When you built wealth, he stretched his palm.

٣٠. فلم يكن الصديق سوى المواسي
فراخاها إذا ما بنتَ مالا