Feedback

Ask the sly driver to stop a while,

سل بالغوير السائق المغلسا

1. Ask the sly driver to stop a while,
Can he restrain himself for an hour?

١. سل بالغُوير السائقَ المغلِّسا
هل يستطيع ساعةً أن يحبسا

2. For in the house are doe-eyed gazelles,
Weak fawns with sad eyes.

٢. فإن في الدار رذايا لوعةٍ
نوقاً ضِعافاً وعيوناً نُعَّسَا

3. And thirsty ones who have not intertwined
Except dreams and tears in cups.

٣. وثَملين ما أداروا بينهم
إلا السهادَ والدموعَ أكؤسا

4. Their souls knew not that the appointed time for ecstasy
Is dawn when they breathe freely.

٤. ما علِمتْ نفوسُهم أن الردى
ميقاتُه الصبحُ إذا تنفَّسا

5. Go easy on them, for they are a delegation of passion
Satisfied whether you visit or avoid.

٥. راخِ لهم فإنهم وفدُ هوىً
يرضيه أن تُرْوِدَ أو أن تَسْلَسا

6. You left behind their bodies
And ahead of you are their souls.

٦. تركتَ من خلفك أجسامَهُمُ
وسقتَ ما بين يديك الأنفُسا

7. Show them some sympathy, for even if they do not breathe
The morning breeze in the meadows.

٧. اِعطفْ لهم شيئاً فلو لم ينفِسوا
على الشموس في الخدور مَنفَسا

8. They would drown you in a tear after tear
And burn you with breath upon breath.

٨. لأغرقوك دمعةً فدمعةً
وحرَّقوك نفَساً فنفَسا

9. Where do you want to speed from the stable of al-ḥajar
Crossing the rough and steep terrain?

٩. أين تريد عن حياض حاجر
أن تستجيز الخضمَ والتلسُّسا

10. What fault do you find in the water of palm trees
When you arrive third or fifth?

١٠. وهل على ماء النخيلِ مطعنٌ
إذا وردتَ مثلِثاً أو مخمِسا

11. The camels are generous but crafty,
They give their faces but guard their touch.

١١. وفي الحمول سمحةٌ ضنينةٌ
تُبذَل وجهاً وتصانُ ملمَسا

12. They raided the baggage until they left
Nothing for the white gazelle but shyness or withdrawal.

١٢. شنَّتْ على الكناس حتى لم تدع
للريم إلاّ حَمَشاً أو خَنَسا

13. From their smiling lips emerges
The bud they call al-la‘asa.

١٣. تبسِمُ عن أشنبَ في ضمانه
نطفةُ مزنٍ لقبوها اللعَسا

14. A necklace - though unknown to me before -
I came to know through observation.

١٤. سلسالةٌ إن لم أكن عرفتُها
رشفاً فقد عرفتُها تفرُّسا

15. O is there a way to reach those cheeks?
To melt this arid yearning?

١٥. يا هل إلى ذاك اللمى وسيلةٌ
تبلُّ لي هذا الغليلَ اليَبِسا

16. Or a glimpse of that crescent,
Fully or secretly?

١٦. أم هل إلى ذاك الهلال نظرةٌ
إما بملءِ العينِ أو مختلسَا

17. Rather, all past youth's prime is permitted
White or blackened from the sun's rays.

١٧. بل كلّ ما بعد المشيبِ مسمِحٌ
ماكسَ أو منجذبٌ تشمَّسا

18. It is futile for the hand to seek bounty
While the leg is empty and the rod erect.

١٨. ومن عناء اليد أن تبغي الجنا
والساقُ خاوٍ والقضيبُ قد عسا

19. You blamed me for my isolation when you saw
A flood of gray hair attacking ferociously.

١٩. لامت على تعزُّلي إذ أبصرتَ
جحفلَ شيبٍ هاجماً ومُحمِسا

20. I denied it when billowy and shining,
But acknowledged it when white and lackluster.

٢٠. تنكّرته مذ رأته بُلجةً
ضاحيةً أن عرفته حِندِسا

21. Her white eyes have lived in blackness
So dawn was confused with dusk upon them.

٢١. بيضاء أعشت في السواد عينَها
فاشتبه الصبحُ عليها والمَسا

22. When I wrap myself in it, drunk,
I am not dyed by its color.

٢٢. إذا تلفعتُ بها مُنصِّعاً
ما كنتُ من صبغتها مورّسا

23. It drives me away like pebbles
Censure of eyes, blue and fiery.

٢٣. منتبَذاً نبذ الحصى يردّني
نقدُ العيون أخزرا وأشوسا

24. My prime was not the first or best age
In which my time was happiest.

٢٤. فلم تكن أوّلَ حال غبطةٍ
أحسنَ فيها زمني ثم أسا

25. He who was never generous or stingy
And never softened towards me but was harsh.

٢٥. هو الذي ما جاد أو ضنّ ولا
رقَّ عليَّ مرةً إلا قسا

26. I am accustomed to his ways, training myself
To his two ways, or taking precautions.

٢٦. وقد ألفتُ خُلْقَه تمرُّناً
به على لونيه أو تمرُّسا

27. I swore by the twisting necks, hardship
Became difficult, roads narrowed.

٢٧. حلفتُ بالحُلْق الطِّلاحِ صعُبتْ
على الوجَى سُوقاً ولانت أرؤسا

28. Every back above which is a back
Bent from frequent drinking sprees.

٢٨. مثل القسيِّ كلُّ ظهر فوقه
ظهرٌ بإدمان السُّرى قد قُوّسا

29. From every smooth dune obeying the plow
Not repeating it or becoming plowed again.

٢٩. من كلّ فتلاء تطيع المَرِسَ ال
مثْنى عليها أو تعودَ مَرِسا

30. They gamble with hazards against their souls
For students, whether prominent or insignificant.

٣٠. تقامر الأخطار في نفوسها
على الطلاب إن زكا وإن خسا

31. They struggle, casting aside shame,
In the delegation seeking the finest soft garment.

٣١. يخبطن يطرحن الربى عجرفةً
في الوفد يطلبن العتيقَ الأملسا

32. If death separates them, it will not separate what
Was heaped or folded from land.

٣٢. إذا فرقن الموتَ لم يفرقَنْ ما
دُيِّثَ من أرضٍ وما توعَّسا

33. Until they deliver the farewells in Mina
Glorifying or sanctifying God.

٣٣. حتى يؤدّين الشخوصَ بمنى
مكبّراً للّه أو مقدّسا

34. No share is lost whose fortune relies
On the pillar of all the pillars.

٣٤. لا ضاع من يعتمد الحظُّ به
من قسمةٍ على عميد الرؤسا

35. Most wondrous, worries do not watch over
What he protected, nor does an assault enfeeble.

٣٥. أروعُ لا ترعَى الخطوبُ ما رعَى
ولا تشلُّ غارةٌ ما حرسا

36. Brighter than the smile of eventide that made
The cheeks of the young gazelle in the soil grin.

٣٦. أبلجُ بسّام العشيّ ما غدا
وجه الجدوبِ في الثرى معبِّسا

37. Blessed is the deal in which wealth quivers
For all he greeted or touched.

٣٧. مبارك الصفقة يهتزُّ الغنى
في كلّ ما صافح أو ما لمسا

38. Kissing reveals fingers
That if they hit rocks would spark.

٣٨. يفرِّجُ التقبيلُ عن أنامل
لو قارع الصخرَ بهنّ انبجسا

39. He was generous to ease, but when I lost
The gifts of ease, he generously lost.

٣٩. جاد على اليُسر فلما أفلست
به عطايا اليسر جاد مفلسا

40. He does not count money covering
A naked shame even garments do not cover.

٤٠. لا يحسَب المالَ يغطِّي عورةً
عاريةً ما غطّت العُرىَ الكُسَا

41. Keener to turn away than his resolve
Deaf to the finest oratory.

٤١. أرهفَ للإعراض من عزمته
أصمعَ ما أنبلَ إلا قَرطسا

42. When he aims for his goal in his mind
Certainty beyond his suffices for conjecture.

٤٢. إذا رمى غايته بظنه
كفى يقين غيره ما حَدَسا

43. He said and then surpassed the mute in speech
As he surpassed speakers when silent.

٤٣. قال فأعدى الخُرسَ بالنطق كما
حسَّنَ عند الناطقين الخَرَسا

44. He sought his right from the heights
Until he surpassed the stars and sat down.

٤٤. وقام يبغي حقَّه من العلا
حتى إذا جاز النجومَ جلسا

45. Venerated in his seat, whether he
Inclined or settled in a corner comfortably.

٤٥. موقَّر المجلس إما هو في ال
دست احتبى أو ركن ثهلان رسا

46. When eloquent, his companion feels lonesome,
His cheerfulness pouring over them, comforting.

٤٦. إذا سُطَاه أوحشت جليسَه
فاض عليها بشرُه فأنَّسا

47. He defended the two caliphs’ view
Against the critics of the legacy.

٤٧. ذبَّ عن الخليفتين رأيُه ال
منصورُ ذؤبانَ الخلافِ الطُّلُسا

48. He deserted the enemy for them
Victorious however much he attacked.

٤٨. أصحرَ في إثر العدوّ عنهما
أغلبُ ما واثب إلا فَرَسا

49. God’s caliphate he ascended to construct
It from one whose father laid its foundation.

٤٩. خلافة اللّه رقى مشيّداً
منها الذي كان أبوه أسّسا

50. His planning purified it, leaving
No impurity for people facing it.

٥٠. طهَّرها تدبيرُه فلم يدع
إزاءَها من العباد نجِسا

51. He surmounted every cunning snake
Deaf even if not coiled around him.

٥١. رقَى من الأعداء كلَّ حيَّةٍ
أصمَّ لو لم يحوِهِ لنهَسَا

52. How justice you have extracted from the blind eye
And removed confusion from the perplexed!

٥٢. كم قد جلوت الحقَّ عن بصيرة
عمياءَ فيها وكشفتَ لَبَسا

53. You spent your inheritance obeying it
As Job harvested what he planted.

٥٣. أنفقتَ ميراثك في طاعتها
جناه أيوبُ الذي قد غَرَسا

54. You forbid those coveting it through Persian
Or protect it from the non-Arab.

٥٤. تمنع من قناتها من رامها
بالعَجْم أو أدردتَ عنها الأضرُسا

55. You who revived the era, following
Its exemplary traditions neglected.

٥٥. أنت الذي أحيا الزمانَ راعياً
من سنن المجد به ما درسا

56. Your people, you followed their endeavor
As buttons follow loops.

٥٦. قومك كنتَ في اقتفاء سعيهم
زرارةٌ في الفخر تتلو عُدَسا

57. The heights have glorified you and thanked
Your shining through that lasting nobility.

٥٧. قد كبَّرتْ لك العلا وشكرتْ
نشرَك ذاك الكرَمَ المُرمَّسا

58. Through you my fire rose and my winds blew violently
And my rod straightened and was clothed.

٥٨. بك اعتلت ناري وهبّت عاصفاً
ريحيَ والتفّ قضيبي واكتسى

59. My virtues hoped for my time
While I despaired of their fairness.

٥٩. وطمعتْ في زمني فضائلي
وكنتُ من إنصافه مستيئسا

60. If my land withered, you poured copious rain,
Or if my state darkened, you ignited a flame.

٦٠. إن أجدبتْ أرضيَ صُبتَ مزنةً
أو أدجنتْ حاليَ لحتَ قَبَسا

61. Your ease has partnered me while hardship - you see -
Wrongs the heights and cheats them if cheated.

٦١. ساهمتَني يسرَك والعسرَ ترى
بخسَ العلا وغَبنَها أن أُبخَسا

62. Do not hoard gifts regretting them
Or be stingy with what you find most precious.

٦٢. لا تذخر الأنزرَ تضطرّ له
ولا تَضنُّ ما وجدتَ الأنفَسا

63. So no blow of events strikes me in you
Or flashing of alarming news cuts me down.

٦٣. فلا تصبني فيك يدُ حادثٍ
أومضَ أو بارقُ خطبٍ أربَسا

64. You never cease to gentle the rugged days against me
And the harsh roads I tread.

٦٤. ولا تزل تُلين لي من عُنُقِ ال
أيام فظّاً في مقادي شرسا

65. The beginnings of your blessings return to me
When I feel lonely, comforting me.

٦٥. وعاودتني بادئاتُ نِعمٍ
منك إذا استوحشت كانت أَنَسا

66. With hospitality they prefer me over my equals
I do not take off the robe until clothed anew.

٦٦. ضافية تفضُلُ عن ذلاذلي
لا أنزِع الحُلّةَ حتى أُلبَسا

67. The arrival of its timing watched over me this year,
And to see its release withheld.

٦٧. قد راعني العامَ افتقادُ رسمها
وأن أَرى مُطلَقه محتبَسا

68. Far be from your evil omen against vows
From its established course to be erased!

٦٨. حاشاك من تطيُّري على العدا
من سطرِها الثابتِ لي أن يُطمَسا

69. My debt - and in winter - is surplus
Clarifying ambiguities.

٦٩. دَيْني وفي الشتاء بعدُ فضلةٌ
يوضح منها المشكِلَ الملتبِسا

70. So allow it and listen submissively
To soaring hopes.

٧٠. فاسمح بها واسمع لها قواطناً
شوارداً ملايناتٍ شُمُسا

71. It folds the empty desert, neither marching
A she-camel nor saddling a horse.

٧١. تطوي الفجاج لم ترحِّل ناقةً
لها ولم تسرِج إليها فرسا

72. Do not frighten the army during its march
If darkened, nor fear the guard.

٧٢. لا ترهب الجِنَّةَ في عزيفِها
إن أعتمت ولا تخاف العَسَسا

73. It will be whatever you wish, every morning
A blessed feast, wedding.

٧٣. عذائراً تكون ما شئتَ بها
كلَّ ضحَى تهنئةٍ معرِّسا

74. It feels safe and protected
From men, all women dread.

٧٤. قد أمنتْ بحسنها وصونها
عند الرجال كلَّ ما تخشى النِّسا

75. Nothing written or read leaves
Anything for others, marked or studied.

٧٥. ما كُتبتْ أو قرئت لم تتَّرِك
لغيرها مخطَّةً أو مَدرَسا

76. It intercedes for Nayrūz in what came
From accepting you seeking aid.

٧٦. تشفع للنيروز فيما جاء من
قبولكم مبتغياً ملتمسا

77. Then its like returns upon you
With one thousand feasts, Arabs and Persians.

٧٧. ثم يعود مثلُها عليكُمُ
بألف عيدٍ عَرَباً وفُرُسا

78. In blessings, certainty instead of “perhaps” and “if only”
Suffices nights.

٧٨. في نِعمٍ يقينُها وحقُّها
يغني الليالي عن لعلَّ وعسى