Feedback

My nights over Uqur are only weeping and wakefulness

ู…ุง ู„ูŠู„ุชูŠ ุนู„ู‰ ุฃู‚ุฑ

1. My nights over Uqur are only weeping and wakefulness
I reckon dawn is fruitless from what appears

ูก. ู…ุง ู„ูŠู„ุชูŠ ุนู„ู‰ ุฃูู‚ูุฑู’
ุฅู„ุง ุงู„ุจูƒุงุกู ูˆุงู„ุณู‡ุฑู’

2. I observe the setting of a settled matter
In its stars that seem to have never turned

ูข. ุจุชู‘ู ุฃุธู†ู‘ ุงู„ุตุจุญูŽ ุจุงู„
ุนุงุฏุฉ ู…ู…ุง ูŠู†ุณูุฑู’

3. And whenever I say the night is folding
A part of it spreads out

ูฃ. ุฃุฑู‚ุจู ู…ู† ู†ุฌูˆู…ู‡ุง
ุฒูˆุงู„ูŽ ุฃู…ุฑู ู…ุณุชู‚ูุฑู‘ู’

4. I ask it where are the settlements
Where is the awaited day

ูค. ุฑูˆุงูƒุฏูŒ ูƒุฃู†ู…ุง
ุฃูู„ุงูƒู‡ู†ู‘ ู„ู… ุชุฏูุฑู’

5. And everything to it
Is only slumber and magic

ูฅ. ูˆูƒู„ู‘ู…ุง ู‚ู„ุช ุงู†ุทูˆู‰
ุดุทุฑูŒ ู…ู† ุงู„ู„ูŠู„ ุงู†ุชุดุฑู’

6. From my informer, yet I donโ€™t see
Did a night last and continue?

ูฆ. ุฃุณุฃู„ู‡ุง ุฃูŠู† ุงู„ูƒุฑู‰
ุฃูŠู†ูŽ ุงู„ู†ู‡ุงุฑู ุงู„ู…ู†ุชุธูŽุฑู’

7. And the sun disappeared yes
So how did the moon become immortal?

ูง. ูˆูƒู„ู‘ู ุดูŠุก ุนู†ุฏูŽู‡ุง
ุฅู„ุง ุงู„ุฑู‚ุงุฏ ูˆุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุฑู’

8. Where are the loved ones who were flung
In the far-flung places of cautious separation

ูจ. ู…ู† ู…ุฎุจุฑูŠ ูู…ุง ุฃุฑู‰
ู‡ู„ ุฏุงู… ู„ูŠู„ูŒ ูุงุณุชู…ูŽุฑู‘ู’

9. Theyโ€™re gone and no house has disappeared for them
Nor a land nor travel

ูฉ. ูˆุบุงุจุช ุงู„ุดู…ุณู ู†ุนู…
ููƒูŠู ุฎูู„ู‘ูุฏ ุงู„ู‚ู…ุฑู’

10. But the bashful glances from them
Of slyness and coquetry

ูกู . ุฃูŠู† ุงู„ุฃูู„ู‰ ุทุฑู‘ูŽุญู‡ู…
ู…ูŽุทุงุฑุญูŽ ุงู„ุจูŠู† ุงู„ุญุฐูŽุฑู’

11. Have not ceased looking
Preventing us even from looking

ูกูก. ุบุงุจูˆุง ูˆู…ุง ุบุงุจุช ู„ู‡ู…
ุฏุงุฑูŒ ูˆู„ุง ุฌูŽุฏู‘ูŽ ุณูŽููŽุฑู’

12. They looked upon the fire of my love
How it flares up in the heart

ูกูข. ู„ูƒู† ุนูŠูˆู† ุงู„ูƒุงุดุญูŠ
ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูุฒู’ุฑู ู…ู†ู‡ุง ูˆุงู„ุฎูุฒูุฑู’

13. And what it inspires
Upon the wings of memory

ูกูฃ. ู…ุง ุจุฑูุญุชู’ ู„ุง ู†ูŽุธูŽุฑุชู’
ุชู…ู†ุนู†ุง ุญุชู‰ ุงู„ู†ุธูŽุฑู’

14. And what fire is in their eyes
When looking

ูกูค. ุชุทู„ู‘ุนูˆุง ู†ุงุฑูŽ ุงู„ุฌูˆู‰
ููŠ ุงู„ู‚ู„ุจ ูƒูŠู ุชุณุชุนุฑู’

15. They sang of beautiful Rifa
And the cups had not turned

ูกูฅ. ูˆู…ุง ุงู„ุฐูŠ ุชุจุนุซู‡
ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูˆุงู†ุญ ุงู„ุฐู‘ููƒูŽุฑู’

16. So every reveller took pleasure
And every wanton got drunk

ูกูฆ. ูˆุฃูŠู‘ ู†ุงุฑู ู„ู„ูุคุง
ุฏ ููŠู‡ูู…ู ุนู†ุฏ ุงู„ุจุตุฑู’

17. As if my heart for her
Was in the chest of all who attended

ูกูง. ุบู†ู‘ูŽู‰ ุจู‡ูŠูุงุกูŽ ุงู„ุฑู‘ููุง
ู‚ู ูˆุงู„ูƒุคูˆุณู ู„ู… ุชุฏูุฑู’

18. So I remained weeping as I
Drink tears of red wine

ูกูจ. ููƒู„ู‘ ุตุงุญู ุงู†ุชุดู‰
ูˆูƒู„ู‘ ู†ุดูˆุงู†ูŽ ุณูƒูุฑู’

19. As if the water of my cup
Was squeezed from between my eyelids

ูกูฉ. ูƒุฃู†ู…ุง ู‚ู„ุจูŠ ู„ู‡ุง
ููŠ ุตุฏุฑ ูƒู„ู‘ ู…ู† ุญุถุฑู’

20. The messenger said Rifa has complained
I said what is the news

ูขู . ูุธูู„ุชู ุฃุจูƒูŠ ู…ุซู„ู…ุง
ุฃุดุฑุจู ุฃุฏู…ุนุงู‹ ุญูู…ูุฑู’

21. He said she says we are bored of her
I said the bored one has betrayed

ูขูก. ูƒุฃู†ู‘ ู…ุงุกูŽ ู‚ุฏุญูŠ
ู…ู† ุจูŠู† ุฌูู†ูŠู‘ูŽ ุนูุตูุฑู’

22. No, by Him who if He willed
Could bring me justice from her

ูขูข. ู‚ุงู„ ุงู„ุฑุณูˆู„ู ุนุชุจุชู’
ู‡ูŠูุงุกู ู‚ู„ุช ู…ุง ุงู„ุฎุจุฑู’

23. My eye was not tempted by another
For the beauty of its image

ูขูฃ. ู‚ุงู„ ุชู‚ูˆู„ ู…ู„ู‘ูŽู†ุง
ู‚ู„ุช ุงู„ู…ู„ูˆู„ู ู…ู† ุบุฏูŽุฑ

24. Yes, and I do not deny it
And itโ€™s not something novel

ูขูค. ู„ุง ูˆุงู„ุฐูŠ ู„ูˆ ุดุงุก ุฃู†
ูŠูู†ุตููู†ูŠ ู…ู†ู‡ุง ู‚ูŽุฏูŽุฑู’

25. Indeed I saw the full moon belonging
To the two signs and arrow

ูขูฅ. ู…ุง ุฎูุฏูุนุชู’ ุจุบูŠุฑู‡ุง
ุนูŠู†ูŠ ุนู„ู‰ ุญูุณู† ุงู„ุตูˆุฑู’

26. The soft wind strikes it
So it levels out and blinks

ูขูฆ. ุจูŽู„ูŽู‰ ูˆู„ุง ุฃูู†ูƒุฑู‡ู
ูˆู„ูŠุณ ุจุงู„ุฃู…ุฑ ุงู„ู†ู‘ููƒูุฑู’

27. So I was inclined to compare her to it
Sometimes embracing and sometimes chaste

ูขูง. ู„ู‚ุฏ ุฑุฃูŠุชู ุงู„ุจุงู† ู…ู†
ุฐูŠ ุงู„ุนู„ูŽู…ูŠู† ูˆุงู„ุณู‘ูŽู…ูุฑู’

28. If she sees that as a sin
I am one who makes amends

ูขูจ. ุชุถุฑุจู‡ ุฑูŠุญู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ููŠุณุชูˆูŠ ูˆูŠู†ุฃุทูุฑู’

29. Oh day that separated us
What an evil visitor you were

ูขูฉ. ูู…ู„ุชู ุชุดุจูŠู‡ุงู‹ ุจู‡ุง
ุขุฎูุฐู ุถู…ู‘ุงู‹ ูˆุฃุฐูŽุฑู’

30. You were not in the days except
A glance that ruins joy

ูฃู . ูุฅู† ุฑุฃุช ุฐู„ูƒ ุฐู†
ุจุงู‹ ุฅู†ู†ูŠ ู„ู…ุนุชุฐูุฑู’

31. The birds warned me about you
But my heart was not deterred

ูฃูก. ูŠุง ูŠูˆู…ูŽ ุฏุจู‘ูŽ ุจูŠู†ู†ุง
ุฃู…ุฑู ุงู„ูุฑุงู‚ ู…ุง ุฃู…ุฑู‘ู’

32. And blamers extended to me
Snares of blame so it flowed

ูฃูข. ู…ุง ูƒู†ุชูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุฅู„
ู„ุง ุนุงุฑุถุงู‹ ูŠูŽู†ุทููู ุดุฑู‘ู’

33. He saw weakness so he prevented
Not obeyed and ordered

ูฃูฃ. ู‚ุฏ ุนูŠู‘ูŽูุชูƒ ุงู„ุทูŠุฑู ู„ูŠ
ู„ูƒู†ู‘ ู‚ู„ุจูŠ ู…ุง ุฒุฌูŽุฑู’

34. Saying return meek
One who spins old with age

ูฃูค. ูˆู„ุงุฆู…ู ู…ูุฏู‘ุชู’ ู„ู‡
ุญุจุงุฆู„ู ุงู„ู„ูˆู… ูุฌุฑู‘ู’

35. And what connection is there
Between love and life

ูฃูฅ. ุฑุฃู‰ ู‡ูŽู†ุงุชู ูู†ู‡ู‰
ุบูŠุฑูŽ ู…ุทุงุน ูˆุฃู…ุฑู’

36. And where is the turbulence of the soul
With the whitening of hair

ูฃูฆ. ู‚ุงู„ ููŽุฑูุฏู‘ูŽ ุตุงุบุฑุงู‹
ุฃุบุฒูŽู„ูŒ ู…ุน ุงู„ูƒูุจูŽุฑู’

37. Many a youth whose night
Ends with the sunnah wraps in the morning

ูฃูง. ูˆุฃูŠู‘ูู…ุง ุนูŽู„ุงู‚ุฉู
ุจูŠู† ุงู„ุบุฑุงู…ู ูˆุงู„ุนูู…ูุฑู’

38. And an old head whose sin
Is forgiven in dens

ูฃูจ. ูˆุฃูŠู† ุฅุทุฑุงุจู ุงู„ู†ููˆ
ุณ ู…ุน ุฃุตุงุจูŠุบ ุงู„ุดู‘ูŽุนูŽุฑู’

39. I swore by the disheveled locks
Troops over troops

ูฃูฉ. ุฑุจ ุดุจุงุจู ู„ูŠู„ูู‡ู
ูŠุตุจุญ ุชู†ุนุงู‡ ุงู„ุฃูุฒูุฑู

40. They see blatant injustice
With the kiss of that cheek

ูคู . ูˆุดูŽูŠุจู ุฑุฃุณู ุฐู†ุจูู‡
ููŠ ุงู„ุญูุธููˆุงุช ู…ุบุชููŽุฑู’

41. And whoever appealed and endeavored
And sought the lion and ember

ูคูก. ุญู„ูุชู ุจุงู„ุดู‘ูุนุซ ุงู„ูˆููˆ
ุฏ ุฒูู…ูŽุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุฒูู…ูŽุฑู’

42. And their market is like threshing floors
That only chaff is obtained when threshed

ูคูข. ูŠูŽุฑูŽูˆู† ุธูŽู„ู’ู…ุงู‹ ุจุงุฑุฏุงู‹
ุจู„ุซู… ุฐู„ูƒ ุงู„ุญุฌุฑู’

43. Packed camels whose
Vegetation is the time of rain

ูคูฃ. ูˆู…ู† ุฏุนุง ูˆู…ู† ุณุนู‰
ูˆุงุณุชู†ู‘ ุณุจุนุงู‹ ูˆุฌูŽู…ูŽุฑู’

44. They came exerting themselves to be
Tested and examined

ูคูค. ูˆุณูŽูˆู’ู‚ู‡ู… ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุญุตูˆ
ู†ู ู…ูุฑู‘ูุฏุช ุฅู„ุง ุงู„ู…ูŽุฏุฑู’

45. For every cradle is its sacrifice
Itโ€™s protectors have immolated souls

ูคูฅ. ุชูˆุงู…ูƒุงู‹ ู…ู…ุทูˆุฑุฉู‹
ุฃุนุดุงุจูู‡ุง ูˆู‚ุชูŽ ุงู„ู…ุทุฑู’

46. That the clan of Abdul Rahim
Good treasury of the stored

ูคูฆ. ุฌุงุกูˆุง ุจู‡ุง ู…ุฌุชู‡ุฏูŠ
ู† ุชููู’ุชูŽู„ูŽู‰ ูˆุชูุฎุชูŽุจูŽุฑู’

47. And best that blocked with it
The day of deadly battles

ูคูง. ู„ูƒู„ู‘ู ู…ูู‡ู’ุฏู ู†ุณูƒูŽู‡ู
ุฃู†ูุณูŽ ู…ุงู„ูŠู’ู‡ ู†ูŽุญูŽุฑู’

48. The harbinger of war, gloomy and bristling
And the cattle boys of the tribe drive away

ูคูจ. ุฃู† ุจู†ูŠ ุนุจุฏ ุงู„ุฑุญูŠ
ู… ู†ูุนู’ู…ูŽ ูƒู†ุฒู ุงู„ู…ุฏู‘ูŽุฎุฑู’

49. Excess sheep from the lack of bridges
And the wind does not twist on

ูคูฉ. ูˆุฎูŠุฑ ู…ู† ุณูุฏู‘ุช ุจู‡
ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ู…ู„ู…ู‘ูŽุงุชู ุงู„ุซู‘ูุบูŽุฑู’

50. Tops of houses and walls
And you reckon the winner from it

ูฅู . ุงู„ู…ุทุนู…ูˆู† ุงู„ู‡ูŽุจู’ุฑูŽ ูˆุงู„
ุนุงู…ู ุนุจูˆุณูŒ ู…ู‚ุดูŽุนูุฑู‘ู’

51. Is the feeder of the stone stomach
And the preventers of neighbors if

ูฅูก. ูˆุตุจูŠุฉู ุงู„ุญูŠู‘ ุชูุฏุง
ุฑูŠ ุงู„ุฅุจู„ูŽ ุนู† ูุถู„ ุงู„ุฌูุฒูุฑู’

52. Removed from them they would not pull
Until the honor of Tamim in Mudar

ูฅูข. ูˆุงู„ุฑูŠุญู ู„ุง ุชู„ูˆูŠ ุจุฃูƒ
ุณุงุฑ ุงู„ุจูŠูˆุช ูˆุงู„ุฌูุฏูุฑู’

53. Becomes their honor
After the death cry ends it

ูฅูฃ. ูˆุชุญุณุจ ุงู„ูุงุฆุฒ ู…ู†
ู‡ุง ู…ูู„ู‚ูู…ูŽ ุงู„ุจุทู†ู ุงู„ุญุฌุฑู’

54. And they who give openly
Sustenance is poured upon them or decreed

ูฅูค. ูˆุงู„ู…ุงู†ุนูŠู† ุงู„ุฌุงุฑ ู„ูˆ
ุฒูุญุฒูุญ ุนู†ู‡ู… ู„ู… ูŠูุฌูŽุฑู’

55. They do not count one who gave
If he did not become poor

ูฅูฅ. ุญุชู‰ ูŠุนุฒู‘ ููŠู‡ูู…ู
ุนุฒู‘ูŽ ุชู…ูŠู…ู ููŠ ู…ุถูŽุฑู’

56. For them are ponds of generosity and
Blue oceans, abundant and flooding

ูฅูฆ. ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุตุงุญ ุจู‡ ุงู„
ู…ูˆุชู ุงุณุชู…ุช ูู„ุง ูˆูŽุฒูŽุฑู’

57. Its reservoirs are emptied for them
Then for the people the cisterns

ูฅูง. ูˆุงู„ูˆุงู‡ุจูˆู† ุจูุณูุทูŽ ุงู„
ุฑุฒู‚ู ุนู„ูŠู‡ู… ุฃูˆ ู‚ูุฏูุฑู’

58. Sons of glory who carried it
As influence after influence

ูฅูจ. ู„ุง ูŠุญุณุจูˆู† ู…ุนุทูŠุงู‹
ุฃุนุทู‰ ุฅุฐุง ู„ู… ูŠูุชู‚ุฑู’

59. A narration whose authenticity
The rest of those who disappeared attest to

ูฅูฉ. ู„ู‡ู… ุญูŠุงุถ ุงู„ุฌูˆุฏ ูˆุงู„
ุณูˆุฏูŽุฏู ููŽุนู’ู…ุงู‹ ูˆุบูŽุฒูŽุฑู’

60. The saying is championed by
Action so the news is safe

ูฆู . ุชูุฎู„ูŽู‰ ู„ู‡ู… ุฌูู…ู‘ุงุชูู‡ุง
ูˆุจุนุฏู ู„ู„ู†ุงุณ ุงู„ุณู‘ูุคุฑู’

61. They lived a life just as
They lived good bones and graves

ูฆูก. ุฃุจู†ุงุกู ู…ุฌุฏู ู†ู‚ู„ูˆ
ู‡ ุฃุซุฑุงู‹ ุจุนุฏ ุฃูŽุซูŽุฑู’

62. They competed horizons of
Loftiness as stars compete shooting

ูฆูข. ุฑูˆุงูŠุฉ ูŠูุณู†ุฏู‡ุง
ุจุงู‚ูŠู‡ูู…ู ุนู…ู‘ู† ุบูŽุจุฑู’

63. It's as if they're the worthless creatures
In the faces of the world

ูฆูฃ. ูŠูู†ุตูŽุฑู ุนู†ู‡ุง ุงู„ู‚ูˆู„ู ุจุงู„
ูุนู„ู ููŠุณู„ู… ุงู„ุฎุจูŽุฑู’

64. So they took the rhythm of the reed-pipes
Not fasting and monks

ูฆูค. ุทุงุจูˆุง ุญูŠุงุฉู‹ ู…ุซู„ู…ุง
ุทุงุจูˆุง ุนูุธุงู…ุงู‹ ูˆุญูููŽุฑู’

65. The meadows of youth did not leave
In them distaste or bitterness

ูฆูฅ. ุชุณุงู‡ู…ูˆุง ุฃููู’ู‚ ุงู„ุนู„ุง
ุชุณุงู‡ู…ูŽ ุงู„ุดู‡ุจู ุงู„ุฒู‘ูู‡ูุฑู’

66. Then forty passed
Of life while he was in the age of adolescence

ูฆูฆ. ูƒุฃู†ู‡ู… ููŠ ุฃูˆุฌู‡ ุงู„
ุฏู†ูŠุง ุงู„ุจู‡ูŠู…ุงุช ุบูุฑูŽุฑู’

67. And he saw the day tomorrow
So he only wanted resolve

ูฆูง. ูุงู†ุชุธู…ูˆุง ู†ุธู…ูŽ ุงู„ู‚ู†ุง
ุฅู„ุง ุงู„ูˆุตูˆู…ูŽ ูˆุงู„ุฎูŽูˆูŽุฑู’

68. Neither does fear constrict him
Nor does safety make him arrogant in confidence

ูฆูจ. ู…ู† ู‡ุจุฉ ุงู„ู„ู‘ู‡ ุฅู„ู‰
ุณุงุจูˆุฑูŽ ูุฎุฑูŒ ู…ุณุชู…ูุฑู‘ู’

69. His challenger is one
Who rouses himself, not relying

ูฆูฉ. ู‚ูุณู’ ุฎุจุฑูŠ ุนู†ู‡ู… ุฅู„ู‰
ุฃุจูŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ูˆุงุนุชุจูุฑู’

70. Whenever he feels a respite
He plunges into it and recoils

ูงู . ุชุฑ ุงู„ุนุฑูˆู‚ูŽ ุงู„ุฒุงูƒูŠุง
ุชู ู…ู† ุดูููŽุงูุงุชู ุงู„ุซู‘ูŽู…ุฑู’

71. He does not betray assumptions
Or discard rights with excuses

ูงูก. ุงู„ู…ุดุชุฑูŠ ุงู„ุญู…ุฏูŽ ุงู„ุฑุจูŠ
ุญูŽ ู„ุง ูŠุจุงู„ูŠ ู…ุง ุฎุณูุฑู’

72. I held on to your love with
The compliant, bitter duo

ูงูข. ูˆุงู„ุทู‘ูŽู„ู’ู‚ู ุญุชู‰ ู…ุง ุชุจูŠ
ู† ุนูุณุฑุฉูŒ ู…ู† ุงู„ูŠูุณูุฑู’

73. Smooth, treachery does not make him
Rough like octopus arms

ูงูฃ. ุชูƒุฑุน ู…ู† ุฃุฎู„ุงู‚ู‡
ููŠ ุณู„ุณู„ู ุนุฐุจู ุงู„ุบูุฏูุฑู’

74. And you were where I suggested
And a people refused others

ูงูค. ู„ู… ูŠูุจู‚ู ุฑุงูˆูˆู‚ู ุงู„ุตุจุง
ู‚ุฐู‰ู‹ ุจู‡ ูˆู„ุง ูƒุฏูŽุฑู’

75. You give for frivolity what
They give when pleading pearls

ูงูฅ. ุซู…ู‘ูŽ ูุญู„ู‘ูŽุชู’ ุฃุฑุจุนูŠ
ู†ูŽ ุนุดุฑุฉูŒ ู…ู† ุงู„ุนูู…ูุฑู’

76. And good from you is for me
Even if it came abundantly

ูงูฆ. ูˆูุงุชูŽ ุฃุญู„ุงู…ูŽ ุงู„ูƒู‡ูˆ
ู„ ูˆู‡ูˆ ููŠ ุณู†ู‘ ุงู„ุบูŽู…ูŽุฑู’

77. Love that did not help
Myself indens with secrets

ูงูง. ูˆุฃุจุตุฑ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุบุฏุงู‹
ูู„ู… ูŠูŽุฑูุฏู’ ุฅู„ุง ุตุฏุฑู’

78. So I do not fly with a brother
Soaring if you do not fly

ูงูจ. ู„ุง ุถุงู…ู‡ ุงู„ุฎูˆูู ูˆู„ุง
ุฃุทุบุงู‡ ููŠ ุงู„ุฃู…ู† ุงู„ุจูŽุทูŽุฑู’

79. Nor does my liver calm down
If you reconcile with one estranged

ูงูฉ. ุนู„ู‰ ู†ุฏุงู‡ ุจุงุนุซ
ู…ู† ู†ูุณู‡ ู„ุง ูŠูู‚ุชุณูŽุฑู’

80. So remain despite the slander of enviers
A rescue from others

ูจู . ุฅุฐุง ุฃุญุณู‘ูŽ ูุชุฑุฉู‹
ู„ุฌู‘ูŽ ุนู„ูŠู‡ุง ูˆู†ููŽุฑู’

81. May God watch over you from
The evil of human eyes

ูจูก. ู„ุง ูŠูุฎู„ูู ุงู„ุธู†ู‘ูŽ ูˆู„ุง
ูŠูŽู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุญู‚ูˆู‚ูŽ ุจุงู„ุนูุฐูุฑู’

82. What the Nayrouz trailed
In the dress of gardens and occurred

ูจูข. ุนู„ู‚ุชู ู…ู† ูˆุฏู‘ูƒ ุจุงู„
ู…ูุณุชุญุตููู ุงู„ู…ูŽุซู†ู‰ ุงู„ู…ูุฑูŽุฑู’

83. And a coming year cycled
While you remain until it does not cycle

ูจูฃ. ุฃู…ู„ุณูŽ ู„ุง ุชุณุญู„ู‡
ุจุงู„ุบุฏุฑ ูƒูู‘ู ุงู„ู…ู†ุชุณูุฑู’

84. And listen to it leading an offer
Of wealth while he is poor

ูจูค. ูˆูƒู†ุชูŽ ู…ู† ุญูŠุซูŽ ุงู‚ุชูุฑุญ
ุชูŽ ูˆุฃุจู‰ ู‚ูˆู…ูŒ ุฃูุฎูŽุฑู’

85. Defeated ones smile with it
Smooth of happinesses

ูจูฅ. ุชูุนุทูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฎููู‘ุฉ ู…ุง
ูŠูุนุทููˆู† ูˆุงู„ุถู‘ูŽุฑุนู ุฏูุฑูŽุฑู’

86. The wind submitted to it
The lead of spirits and virginity

ูจูฆ. ูˆุงู„ุฎูŠุฑ ู…ู† ู…ุงู„ูƒ ู„ูŠ
ูˆุฅู† ูˆูŽููŽู‰ ูˆุฅู† ูƒุซูุฑู’

87. As it wiped itself with veils
Spirits of magic blew for you

ูจูง. ู…ุญุจุฉ ู…ุง ููŽูˆู‘ูŽุฒุชู’
ู†ูุณูŠูŽ ู…ู†ู‡ุง ููŠ ุบูŽุฑูŽุฑู’

88. So it is with you rational
And it is straying, not settling

ูจูจ. ูู…ุง ุฃุทูŠุฑู ุจุฃุฎู
ู…ุญู„ู‘ูู‚ุงู‹ ู…ุง ู„ู… ุชุทูุฑู’

89. When the daughters of a poet
Are feminized or they impede

ูจูฉ. ูˆู„ุง ูŠูู†ูŽุฒู‘ููŠ ูƒุจุฏููŠ
ุฅุฐุง ูˆุตู„ุชูŽ ู…ูŽู† ู‡ูŽุฌูŽุฑู’

90. So every daughter born
In your praise from me is male

ูฉู . ูุงุจู‚ ุนู„ู‰ ูˆูŽุบุฑู’ ุงู„ุญุณูˆ
ุฏ ู†ุฌูˆุฉู‹ ู…ู† ุงู„ุบููŠูŽุฑู’

91. You see my enviers present
Reciting as he dies

ูฉูก. ุชุฑุนุงูƒ ุนูŠู†ู ุงู„ู„ู‘ู‡ ู„ูŠ
ู…ู† ุดุฑู‘ ุฃุนูŠู† ุงู„ุจุดุฑู’

92. Hastening it from himself
Outstripping the decree

ูฉูข. ู…ุง ุฐูŠู‘ูŽู„ ุงู„ู†ูŠุฑูˆุฒู ููŠ
ุซูˆุจู ุงู„ุฑูŠุงุถ ูˆุฎูŽุทูŽุฑู’

93. He listens to it while his love
If it were before would settle

ูฉูฃ. ูˆูƒุฑู‘ูŽ ุนุงู…ูŒ ู…ู‚ุจู„ูŒ
ูˆุงุจู‚ ุฅู„ู‰ ุฃู† ู„ุง ูŠูŽูƒูุฑู‘ู’

ูฉูค. ูˆุงุณู…ุน ู„ู‡ุง ุชูู‡ุฏููŠ ุฅู„ู‰ ุงู„
ุนุฑูุถ ุงู„ุบู†ู‰ ูˆู‡ูˆ ููู‚ูุฑู’

ูฉูฅ. ุชุถููˆุน ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ุจู‡ุง
ู†ูˆุงูุฌูŒ ู„ูุณู’ู†ู ุงู„ุณู‘ูุฑูŽุฑู’

ูฉูฆ. ุณูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุช ุงู„ุฑูŠุญู ู„ู‡ุง
ุดุฑุทูŽ ุงู„ุฑูˆุงุญ ูˆุงู„ุจูŽูƒูŽุฑู’

ูฉูง. ูƒู…ุง ุชู…ุทู‘ูŽุช ุจุงู„ุฎูุฒุง
ู…ูŽู‰ ู„ูƒ ุฃุฑูˆุงุญู ุงู„ุณุญูŽุฑู’

ูฉูจ. ูู‡ูŠ ุจูƒู… ู…ุนู‚ูˆู„ุฉูŒ
ูˆู‡ูŠ ุดุฑูˆุฏูŒ ู„ุง ุชูŽู‚ุฑู‘ู’

ูฉูฉ. ุฅุฐุง ุจู†ุงุชู ุดุงุนุฑู
ุฃูู†ู‘ูุซู†ูŽ ุฃูˆ ูƒูู†ู‘ูŽ ุนูู‚ูุฑู’

ูกู ู . ููƒู„ู‘ู ุจู†ุชู ูˆู„ูŽุฏุชู’
ููŠ ู…ุฏุญูƒู… ู…ู†ู‘ูŠ ุฐูŽูƒูŽุฑู’

ูกู ูก. ุชุฑู‰ ุญุณูˆุฏูŠ ุญุงุถุฑุงู‹
ูŠูู†ุดูุฏู ูˆู‡ูˆ ูŠุญุชุถุฑู’

ูกู ูข. ุชุนุฌูŠู„ู‡ ุนู† ู†ูุณู‡
ุณุงุจู‚ุฉู‹ ุฃู…ุฑูŽ ุงู„ู‚ุฏูŽุฑู’

ูกู ูฃ. ูŠูุตุบููŠ ู„ู‡ุง ูˆูˆุฏู‘ูู‡
ู„ูˆ ูƒุงู† ู…ู† ู‚ุจู„ู ูˆูŽู‚ูŽุฑู’