Feedback

Ask the knowledgeable about the house if you ask,

سائل الدار إن سألت خبيرا

1. Ask the knowledgeable about the house if you ask,
And plead with tears, you will find refuge.

١. سائل الدارَ إن سألتَ خبيرا
واستجِرْ بالدموع تدعُ مجيرا

2. And seek protection with remembrance from the evils of tomorrow,
For there is no love in being male.

٢. وتعوَّذْ بالذكر من سُبَّة الغد
ر فلا حب أن تكون ذكورا

3. Music has protected my heart from sadness,
Even if it moans in anguish and sighing.

٣. المغاني أحفى بقلبي من العذ
ل وإن هجن لوعةً وزفيرا

4. It made me understand the way it was nurtured,
As if I read lines from it.

٤. أفهمتني على نحولِ رباها
فكأنّي قرأتُ منها سطورا

5. O my dear, I am richer
With my abundant tears than to borrow.

٥. يا مُعيرِي أجفانَه أنا أغنَى
بجفوني الغِزارِ أن أستعيرا

6. My tears at the bank broke for a house
Whose people see no forbidden blood.

٦. دمُ عيني بالسَّفح حَلَّ لدارٍ
لا يرى أهلُها دماً محظورا

7. And an arouser with coquetry lies in wait,
An advisor while I was not seeking advice.

٧. ومثيرٍ بالعذل كامنَ أشوا
قي مشيرٍ ولم أكن مستشيرا

8. Blame me for loyalty, he died blamed
Or lived, a rejected lover.

٨. لامني في الوفاء مات ملوماً
فيه أو عاش عاشقاً مهجورا

9. O masters of mounts, no, I swear by the one who
Intends from you nothing but injustice.

٩. يا حُداةَ الركَابِ لا وأَل القا
صدُ منكم غير الحمى أن يجورا

10. A gazelle to me, and where is the gazelle from me
The caravan moves on and love to disappear.

١٠. رامةٌ بي وأين رامةُ منّي
أنجدَ الركبُ والهوى أن أغورا

11. It is the abode of sweet living for what it contained,
I grazed a twig and a wild antelope.

١١. هي دار العيش الغرير بما ضم
مت قضيباً لَدْنا وظبياً غريرا

12. I did not imagine it was the paradise of eternity
Until I saw the huris in it.

١٢. ما تخيّلتُ أنها جنةُ الخل
د إلى أن رأيتُ فيها الحورا

13. O you who postpone debts, is it proper
For the wealthy to delay the poor?

١٣. يا لُواةَ الديون هل في قضايا ال
حسن أن يمطُلَ الغنيُّ الفقيرا

14. I have a covenant with you I will alter
A day of reconciliation, without naming the changer.

١٤. لِيَ فيكم عهدٌ أُغيرَ عليه
يومَ سَلع ولا أسمِّي المغيرا

15. Beware of shame in it, and shame that
My reins stumble in its pasture, neglected,

١٥. اِحذروا العارَ فيه والعَارُ أن يم
سي ذمامي في رعيهِ مخفورا

16. Or you turn away from me, confused, blind,
Looking, when you have taken his sight.

١٦. أو فردُّوا عليَّ حيرانَ أعشى
ناظراً قد أخذتموه بصيرا

17. It is I who enslaved my heart and spent
My tears upon you, scattered.

١٧. أنا ذاك اعتبدتُ قلبي وأنفق
تُ دموعي عليكُمُ تبذيرا

18. So keep in captivity a heart that desired
Passionately to die among you, captive,

١٨. فاحفظوا في الإسار قلباً تمنَّى
شغفاً أن يموتَ فيكم أسيرا

19. And killed for you, not complaining of you,
Have you seen before me a grateful murdered?

١٩. وقتيلاً لكم ولا يشتكيكم
هل رأيتم قبلي قتيلاً شكورا

20. Know my scars if my limbs are healed,
Remaining marks on my ribs and fractures.

٢٠. اِعرفوا لي إذا الجوارحُ عوفي
نَ ندوباً في أضلعي وكسورا

21. Remaining ones whom the counted nights and months
Have dragged over them.

٢١. باقياتٍ وقد جررنَ عليهن
نَ الليالي معدودةً والشهورا

22. The year passed after you and I see myself
Intoxicated after the intoxication of companionship.

٢٢. نَصَلَ الحولُ بعدكم وأراني
بعدُ من سكرة النوى مخمورا

23. Return to me the days of the gazelle if
What was can be restored and return.

٢٣. اِرجعوا لي أيامَ رامةَ إن كا
ن كما كان وانقضى أن يحورا

24. And a youth I had before the spreading of white hair
I fear its crow will fly.

٢٤. وشباباً ما كنتُ من قبلِ نشر ال
شيبِ أخشى غرابَهُ أن يطيرا

25. If the eyes of the beauties have denied me
By my life, they have equated me with a stranger.

٢٥. إن تكن أعينُ المها أنكرتني
فلعمري لقد أصبن نكيرا

26. Two of my friends visited me,
An approach that clears their eyes and removes rancor.

٢٦. زاورتْ خَلَّتين منِّيَ إقتا
راً يُقَذّي عيونَها وقتيرا

27. I was known then they counted me as another
One I could not bear to change.

٢٧. كنتُ ما قد عرفن ثم انتحتني
غِيَرٌ لم أُطقْ لها تغييرا

28. Flirts whose adornments give color
Apart from flirting with hair.

٢٨. وخطوبٌ تُحيلٌ صِبغتُها الأب
شارَ فضلاً عن أن تُحيلَ الشعورا

29. And notables visited me, men
My shame was veiled in their shade.

٢٩. وافتقادي من الكرام رجالاً
كان عيبي في ظلِّهم مستورا

30. They scent the youth in me with healing hands
And mend the broken.

٣٠. ينضحون الفتيقَ منّي بأيدٍ
ناعشاتٍ ويجبرون الكسيرا

31. They left me, so they weakened me, and how much
My time was abundant through them, yet I was many.

٣١. فارقوني فقلَّلوني وكم كا
ثرتُ دهري بهم فكنتُ كثيرا

32. By my life, maybe one with bad luck
Lights the kindling, then comes ease.

٣٢. ولعمري لربما عاسر الحظ
ظُ على القَوْد ثم جاء يسيرا

33. And indeed, the nights have left Abu Al-Fadl,
So they have left great merit in glory.

٣٣. ولقد أبقت الليالي أبا الفض
ل فأبقت في المجد فضلاً كبيرا

34. I swear by the braided, swaying,
Intertwining, bent over, hunched.

٣٤. قسماً بالمقلَّداتِ إلى جَم
عٍ عهوناً محبوكةً وضفورا

35. Each coquette like an infant gives you
A moment, then an eye that winks.

٣٥. يتلاحكن في المضايق أو يُد
مِينَ فيها صلائفاً ونحورا

36. Her secret is not when she adorns herself, but for a matter
That saddened her, they hastened joy to her.

٣٦. كلّ تلعاءَ كالبنيّة تعطي
ك سَناماً طوراً وعيناً خفيرا

37. While you see her, the eye’s delight, until you see
Her bleary-eyed in the morning.

٣٧. سرَّها ما تزيَّنتْ ولأمرٍ
ساءها عجَّلوا عليها السرورا

38. They gave her the nature of God, but they were not
Satisfied with her but the good and the chaste.

٣٨. بينما أن رأيتَها وهي ملءُ ال
عين حسناً حتى تراها عقيرا

39. And the devout forbade clothes and adornment
Calculatedly, and shaving and shortening.

٣٩. منحوها ذاتَ الإله فلم يف
ترضوها إلا الصفِيَّ الأثيرا

40. They softened noble souls, so they sold
Them for licenses, buying wages.

٤٠. والملبّين حرّموا اللُّبسَ والطِّي
بَ احتساباً والحَلْقَ والتقصيرا

41. They exhaust themselves or testify dryly,
That effort and that chatter.

٤١. هوَّنوا الأنفسَ الكرامَ فباعو
ها على الرُّخصِ يشترون الأُجورا

42. A swearer whom the hand of sin
Does not spread lies in, and is not immoral.

٤٢. يُجهدون الأرماقَ أو شهدوا بال
خَيفِ ذاك المسعَى وذاك النفيرا

43. That the guarantor of all, the best of them,
Is first and last with counsel and the self.

٤٣. حَلِفٌ لا تَعيثُ فيه يدُ الحِنْ
ثِ بإفكٍ ولا يكون فُجورا

44. Of men, if they claim ancestry, they count
A inhabited house of glory.

٤٤. أنّ كافي الكُفَاةِ خيرُهُم بال
بيت والنفس أوَّلاً وأخيرا

45. With the fragrant, goodly, sons of the good,
The progeny of dust became fragrant.

٤٥. من رجالٍ إذا انتموا نسبوا بَي
تاً من المجد آهلاً معمورا

46. Its water is probed as a draught and its soil
Is treaded as banners and fragrance.

٤٦. بالمساميح الطّيبين بني الطّي
يِبِ أضحى سَبطُ الترابِ عطيرا

47. A nobility that competed with the stars
In the horizons, so it surpassed them in might and light.

٤٧. يُمتَرَى ماؤه عُقاراً ويُستا
ف ثراه أَلُوَّةً وعبيرا

48. They entered it leader after leader, elder,
And they left it minister after minister.

٤٨. شرفٌ زاحمَ النجومَ على الأُفْ
ق فأربَى عزّاً عليها ونورا

49. They consult each other about glorious deeds, so
The living youth among them envies the buried.

٤٩. درجوا فيه سيّداً سيّداً قِدْ
ماً وزالوا عنه وزيراً وزيرا

50. And if they are counted by the remotest lineage,
They enumerate Bahram or Sapor.

٥٠. يتواصَوْن بالمعالي فيقتا
فُ الفتى الحيُّ منهم المقبورا

51. And protected heights determined
To only birth males.

٥١. وإذا حوسبوا على الحسَب الأب
عدِ عَدُّوا بَهرام أو سابورا

52. Chiefs over kings when
The kingdom is weakened, advising and directing.

٥٢. ومناجيب محصنات توحَّدْ
ن بأن لا يلدنَ إلا الذُّكورا

53. And growers on cushions, either they
Overstep them distributing affairs,

٥٣. زعماء على الملوك إذا ما اع
تورَ الملكُ ناصحاً ومشيرا

54. Or they probe the depths of the stars and remain
A banner whose folds are unfurled.

٥٤. وكماة على الوسائد إمَّا اق
تعدوها يُقَسِّمون الأمورا

55. And they come from Nasir al-Dawla the son
Whom pride witnesses, triumphant, victorious.

٥٥. غوّروا غورةَ النجوم وبقَّوا
عَلَماً ردّ طيَّهم منشورا

56. He attained the origin then ruled with a soul
Victorious with splendor and increased greatly.

٥٦. وتصفَّوا من ناصر الدولة ابناً
يشهدُ الفخر ظافراً منصورا

57. It exposed the clouds with splendor and repelled
The leagues of the winds, unsettled.

٥٧. لحِقَ الأصلَ ثم ساد بنفسٍ
ظفِرتْ بالندى وزادت كثيرا

58. She disdained that among the sons of time
When men compete, she sees a peer.

٥٨. فضحتْ بالندى الغمامَ وردَّتْ
بالمساعي شَوطَ الرياح حسيرا

59. So she strode alone to the furthest extent of glory
With rough backs and difficult, rugged roads.

٥٩. أنِفتْ أن تَرى لها في بني الده
ر إذا نوظر الرجالُ نظيرا

60. The rider of might in its desolate horizons
Moves unfaltering, not riding fickleness.

٦٠. فامتطت وحدَها إلى غاية المج
د ظُهوراً خُشْناً وطُرْقاً وُعُورا

61. Seeking his right from the remotest glory
Plunging to it or pulling up sleeves.

٦١. راكبُ العزّ في مفاوزها اليَهْ
ماءِ سارٍ لا يركب التغريرا

62. And he ended where no star sees in the horizon
An ascent, nor crescent a journey.

٦٢. يبتغي حقَّه من الشرف الأب
عدِ خوضاً إليه أو تشميرا

63. Sometimes with resolve he uses might
And time with ordainment he uses.

٦٣. وانتهى حيث لا يَرَى النجمُ في الأف
ق صعوداً ولا الهلالُ مسيرا

64. He extended a seller in merit, prolonged for a matter
The time was short for it.

٦٤. تارةً بالمَضاء يستخدمُ العز
مَ وطوراً يستخدم المقدورا

65. He did not touch misfortunes and he was tremendous
In glories except he saw it as paltry.

٦٥. مدَّ باعاً في الفضل طال لأمرٍ
كان عنه باعُ الزمان قصيرا

66. And I think his holding power disdained
That time seats him on the throne.

٦٦. لم يلامسْ خطباً وكان جسيماً
في المعالي إلا رآه حقيرا

67. He conquered time while it conquers him,
So cease, a conqueror conquered.

٦٧. وأظنُّ استقلالَه الدَّستَ أن ير
كَبَهُ يملكُ الزمانَ السريرا

68. And he wore the garb of riches and we were robbed of it
So he honored with it a rich poor man.

٦٨. قهر الدهرَ وهو يقهره الجو
دُ فناهيك قاهراً مقهورا

69. It shone among us so the night of cloudiness
Glowed and he gave, so it was a rainy day.

٦٩. واكتسى حُلّةَ الغنَى وسلبنا
ه فأكرمْ به غنيّاً فقيرا

70. And we quenched our thirst with his living generosity
Lessons from the generous, scattered about.

٧٠. لاح فينا فأقمرتْ ليلةُ البد
رِ وأعطَى فكان يوماً مطيرا

71. And we witnessed his help, truly certainly,
And we heard from them clamor and lies.

٧١. وسَلَونْا بجودِهِ الحيِّ أَيْما
ناً دُروساً من الكرام دُثورا

72. And we were sated from his wealth, the hanging,
The numinous, and people who were seas gave.

٧٢. وشهدنا نداه حقّاً يقيناً
وسمعنا عنهمْ ضجيجاً وزورا

73. And his mention spread, so it did not leave
A day for them in their generosity mentioned.

٧٣. ورَوِينا بماله الوشَلِ العِد
دِ وأعطَى قومٌ وكانوا بحورا

74. O Abu Al-Fadl, and the superior virtues, if
The two judges rule I do not oppress.

٧٤. وسَرى ذكرُه فلم يُبْقِ يوماً
لَهُمُ في سماحهم مذكورا

75.
Have you forgotten, or forgotten rights

٧٥. يا أبا الفضلِ والفضائلُ إن قا
ضين يحكمنَ فِيَّ أن لا تجورا

76. For me I did not remind you of?
And promises that remain with the noble

٧٦. أتناسيتَ أو نسيتَ حقوقاً
لِيَ لم آلُكم بها تذكيرا

77. The covenant until he fulfills them, vowed.
And saplings for me in your good, ripe,

٧٧. ووعوداً يكنّ عند الكريم ال
عهدِ حتى يفي بهنّ نذورا

78. Fruiting garden, my like hopes for fruiting from them.
And my descriptions in your tongue are heard

٧٨. وغُروساً لي في ثراك الزكيّ ال
رَطبِ يرجو مثلي بها التثميرا

79. As solid as steel and the solemn youth.
So why did time take you back from me

٧٩. وصِفاتي على لسانك يُسمع
ن الصفا الصلدَ والفتى الموقورا

80. Forcibly, after my experience, compelled?
A blessing averted, and I was not

٨٠. فعلام استردَّك الدهرُ منّي
مكرهاً بعد خِبرتي مقسورا

81. Ungrateful of its gracious giving, ever.
And virgin rhymes that replace

٨١. نعمةٌ نُفِّرتْ وما كنتُ يوماً
بالعطاء الهنيِّ منها كفورا

82. The reasoning and the excuses.
Their argument was not when they exhausted

٨٢. وعَذارَى من القوافي تعوّض
تُ بهنّ التعليلَ والتعذيرا

83. Themselves to the pilgrimage of highness, traveled.
I think and maybe it was a sin

٨٣. لم يكن حجُّها وقد جهدَتْ في
ه إلى كعبة العلا مبرورا

84. You would be rewarded had you disobeyed it.
No honor was defiled and no wrong was committed

٨٤. ألظنٍّ وربما كان إثماً
كنتَ لو قد عصيتَه مأجورا

85. Relying on it or shortcoming.
You were not true in the first praise

٨٥. لم تدنَّسْ عِرضاً ولم تؤت بالذن
ب اعتماداً فيه ولا تقصيرا

86. When a time was too short to rule, so it was borrowed.
Do not blame me in it, and the blamed

٨٦. لم تكن صدقت بأوّل مدحٍ
ضاق وقتٌ عن ملكه فاستعيرا

87. In the unknown of his matter, excused.
It is my poetry, and it was said beginning

٨٧. لمتموني فيه وربَّ ملومٍ
كان في غيبِ أمره معذورا

88. With you, either composing or repeating verse.
By the life of the watchman, it was indeed

٨٨. هو شعري وفيك قيل ابتداءً
جاء أو كان راجعاً مكرورا

89. A slight sin if you granted it small.
And my acknowledgement of the slip now erases

٨٩. ولَعَمرُ الواشي لقد كان ذنباً
هيناً لو وهبتموه يسيرا

90. From the hearts' crevices those hatreds.
And the rhymes are from me, apologizing slaves,

٩٠. واعترافي بالهفوة الآن يمحو
من خبايا الصدور تلك الوغورا

91. So be with forgiveness, my Lord, forgiving.
To you they complain after husbands refused them

٩١. والقوافي عني عبيدٌ منيبا
تٌ فكن لي بالصفح ربّاً غفورا

92. And I see the bit of your affection or want
A share in their dowries, risky.

٩٢. لك أُبرزنَ بعد أن رُدَّ عنهن
نَ بُعولٌ أَسْنَوا إليّ المهورا

93.
Remaining in time as long as time remains

٩٣. وأرى النزرَ من ودادك أو رف
دِك حظّاً في مهرهن خطيرا

94. And the pillar of the pleasure of its brother, towering.
So listen to them, excuses sealed,

٩٤. باقيات في الدهر ما بقيَ الده
رُ وناصى رضوَى أخاه ثبيرا

95. Lamenting until today, not moving from homes.
You spend money, not caring if you gain

٩٥. فاستمعها مختومةَ العذرِ أبكا
راً إلى اليوم ما برحنَ الخدورا

96. In the land its buried treasure.
And if they find a mindless honor

٩٦. تُتلفُ المالَ لا تبالي إذا أح
رزتَ في الأرض كنزها المذخورا

97. They leap into it, one then another.
In place of your bitter blame until

٩٧. وإذا ما وجدن عِرضاً بهيماً
مدلَهِمَّاً طلعنَ فيه بدورا

98. You drink gratitude from you, fresh and sweet.
Good what you gain residing, and if you

٩٨. عِوَضاً من عتابك المرِّ حتّى
تشربَ الشكرَ منك عذباً نميرا

99. Travel, it will be to success, a messenger.
So keep it living there, and travel happily

٩٩. نِعْمَ ما تقتني مقيماً وإن سا
فرتَ كانت إلى النجاح سفيرا

100. Upon possessing the like, imprisoned.
And take provision from it upon accompanying

١٠٠. فاحتفظ قاطناً بها واسْرِ مغبو
طاً على ملك مثلها محبورا

101. God, goods if you intend travel.
And be the piece from the kings of the Beni

١٠١. وتزوَّدْ منها على صحبة اللا
ه متاعاً إذا عزمتَ المسيرا

102. Murra for me, that I be among you Al-Jarir.

١٠٢. وكُنِ القَرْمَ من ملوكِ بني مر
وانَ لي أن أكونَ فيك جريرا

١٠٣. وقال أيضاً:
الخفيف

١٠٤. سائل الدارَ إن سألتَ خبيرا
واستجِرْ بالدموع تدعُ مجيرا

١٠٥. وتعوَّذْ بالذكر من سُبَّة الغد
ر فلا حب أن تكون ذكورا

١٠٦. المغاني أحفى بقلبي من العذ
ل وإن هجن لوعةً وزفيرا

١٠٧. أفهمتني على نحولِ رباها
فكأنّي قرأتُ منها سطورا

١٠٨. يا مُعيرِي أجفانَه أنا أغنَى
بجفوني الغِزارِ أن أستعيرا

١٠٩. دمُ عيني بالسَّفح حَلَّ لدارٍ
لا يرى أهلُها دماً محظورا

١١٠. ومثيرٍ بالعذل كامنَ أشوا
قي مشيرٍ ولم أكن مستشيرا

١١١. لامني في الوفاء مات ملوماً
فيه أو عاش عاشقاً مهجورا

١١٢. يا حُداةَ الركَابِ لا وأَل القا
صدُ منكم غير الحمى أن يجورا

١١٣. رامةٌ بي وأين رامةُ منّي
أنجدَ الركبُ والهوى أن أغورا

١١٤. هي دار العيش الغرير بما ضم
مت قضيباً لَدْنا وظبياً غريرا

١١٥. ما تخيّلتُ أنها جنةُ الخل
د إلى أن رأيتُ فيها الحورا

١١٦. يا لُواةَ الديون هل في قضايا ال
حسن أن يمطُلَ الغنيُّ الفقيرا

١١٧. لِيَ فيكم عهدٌ أُغيرَ عليه
يومَ سَلع ولا أسمِّي المغيرا

١١٨. اِحذروا العارَ فيه والعَارُ أن يم
سي ذمامي في رعيهِ مخفورا

١١٩. أو فردُّوا عليَّ حيرانَ أعشى
ناظراً قد أخذتموه بصيرا

١٢٠. أنا ذاك اعتبدتُ قلبي وأنفق
تُ دموعي عليكُمُ تبذيرا

١٢١. فاحفظوا في الإسار قلباً تمنَّى
شغفاً أن يموتَ فيكم أسيرا

١٢٢. وقتيلاً لكم ولا يشتكيكم
هل رأيتم قبلي قتيلاً شكورا

١٢٣. اِعرفوا لي إذا الجوارحُ عوفي
نَ ندوباً في أضلعي وكسورا

١٢٤. باقياتٍ وقد جررنَ عليهن
نَ الليالي معدودةً والشهورا

١٢٥. نَصَلَ الحولُ بعدكم وأراني
بعدُ من سكرة النوى مخمورا

١٢٦. اِرجعوا لي أيامَ رامةَ إن كا
ن كما كان وانقضى أن يحورا

١٢٧. وشباباً ما كنتُ من قبلِ نشر ال
شيبِ أخشى غرابَهُ أن يطيرا

١٢٨. إن تكن أعينُ المها أنكرتني
فلعمري لقد أصبن نكيرا

١٢٩. زاورتْ خَلَّتين منِّيَ إقتا
راً يُقَذّي عيونَها وقتيرا

١٣٠. كنتُ ما قد عرفن ثم انتحتني
غِيَرٌ لم أُطقْ لها تغييرا

١٣١. وخطوبٌ تُحيلٌ صِبغتُها الأب
شارَ فضلاً عن أن تُحيلَ الشعورا

١٣٢. وافتقادي من الكرام رجالاً
كان عيبي في ظلِّهم مستورا

١٣٣. ينضحون الفتيقَ منّي بأيدٍ
ناعشاتٍ ويجبرون الكسيرا

١٣٤. فارقوني فقلَّلوني وكم كا
ثرتُ دهري بهم فكنتُ كثيرا

١٣٥. ولعمري لربما عاسر الحظ
ظُ على القَوْد ثم جاء يسيرا

١٣٦. ولقد أبقت الليالي أبا الفض
ل فأبقت في المجد فضلاً كبيرا

١٣٧. قسماً بالمقلَّداتِ إلى جَم
عٍ عهوناً محبوكةً وضفورا

١٣٨. يتلاحكن في المضايق أو يُد
مِينَ فيها صلائفاً ونحورا

١٣٩. كلّ تلعاءَ كالبنيّة تعطي
ك سَناماً طوراً وعيناً خفيرا

١٤٠. سرَّها ما تزيَّنتْ ولأمرٍ
ساءها عجَّلوا عليها السرورا

١٤١. بينما أن رأيتَها وهي ملءُ ال
عين حسناً حتى تراها عقيرا

١٤٢. منحوها ذاتَ الإله فلم يف
ترضوها إلا الصفِيَّ الأثيرا

١٤٣. والملبّين حرّموا اللُّبسَ والطِّي
بَ احتساباً والحَلْقَ والتقصيرا

١٤٤. هوَّنوا الأنفسَ الكرامَ فباعو
ها على الرُّخصِ يشترون الأُجورا

١٤٥. يُجهدون الأرماقَ أو شهدوا بال
خَيفِ ذاك المسعَى وذاك النفيرا

١٤٦. حَلِفٌ لا تَعيثُ فيه يدُ الحِنْ
ثِ بإفكٍ ولا يكون فُجورا

١٤٧. أنّ كافي الكُفَاةِ خيرُهُم بال
بيت والنفس أوَّلاً وأخيرا

١٤٨. من رجالٍ إذا انتموا نسبوا بَي
تاً من المجد آهلاً معمورا

١٤٩. بالمساميح الطّيبين بني الطّي
يِبِ أضحى سَبطُ الترابِ عطيرا

١٥٠. يُمتَرَى ماؤه عُقاراً ويُستا
ف ثراه أَلُوَّةً وعبيرا

١٥١. شرفٌ زاحمَ النجومَ على الأُفْ
ق فأربَى عزّاً عليها ونورا

١٥٢. درجوا فيه سيّداً سيّداً قِدْ
ماً وزالوا عنه وزيراً وزيرا

١٥٣. يتواصَوْن بالمعالي فيقتا
فُ الفتى الحيُّ منهم المقبورا

١٥٤. وإذا حوسبوا على الحسَب الأب
عدِ عَدُّوا بَهرام أو سابورا

١٥٥. ومناجيب محصنات توحَّدْ
ن بأن لا يلدنَ إلا الذُّكورا

١٥٦. زعماء على الملوك إذا ما اع
تورَ الملكُ ناصحاً ومشيرا

١٥٧. وكماة على الوسائد إمَّا اق
تعدوها يُقَسِّمون الأمورا

١٥٨. غوّروا غورةَ النجوم وبقَّوا
عَلَماً ردّ طيَّهم منشورا

١٥٩. وتصفَّوا من ناصر الدولة ابناً
يشهدُ الفخر ظافراً منصورا

١٦٠. لحِقَ الأصلَ ثم ساد بنفسٍ
ظفِرتْ بالندى وزادت كثيرا

١٦١. فضحتْ بالندى الغمامَ وردَّتْ
بالمساعي شَوطَ الرياح حسيرا

١٦٢. أنِفتْ أن تَرى لها في بني الده
ر إذا نوظر الرجالُ نظيرا

١٦٣. فامتطت وحدَها إلى غاية المج
د ظُهوراً خُشْناً وطُرْقاً وُعُورا

١٦٤. راكبُ العزّ في مفاوزها اليَهْ
ماءِ سارٍ لا يركب التغريرا

١٦٥. يبتغي حقَّه من الشرف الأب
عدِ خوضاً إليه أو تشميرا

١٦٦. وانتهى حيث لا يَرَى النجمُ في الأف
ق صعوداً ولا الهلالُ مسيرا

١٦٧. تارةً بالمَضاء يستخدمُ العز
مَ وطوراً يستخدم المقدورا

١٦٨. مدَّ باعاً في الفضل طال لأمرٍ
كان عنه باعُ الزمان قصيرا

١٦٩. لم يلامسْ خطباً وكان جسيماً
في المعالي إلا رآه حقيرا

١٧٠. وأظنُّ استقلالَه الدَّستَ أن ير
كَبَهُ يملكُ الزمانَ السريرا

١٧١. قهر الدهرَ وهو يقهره الجو
دُ فناهيك قاهراً مقهورا

١٧٢. واكتسى حُلّةَ الغنَى وسلبنا
ه فأكرمْ به غنيّاً فقيرا

١٧٣. لاح فينا فأقمرتْ ليلةُ البد
رِ وأعطَى فكان يوماً مطيرا

١٧٤. وسَلَونْا بجودِهِ الحيِّ أَيْما
ناً دُروساً من الكرام دُثورا

١٧٥. وشهدنا نداه حقّاً يقيناً
وسمعنا عنهمْ ضجيجاً وزورا

١٧٦. ورَوِينا بماله الوشَلِ العِد
دِ وأعطَى قومٌ وكانوا بحورا

١٧٧. وسَرى ذكرُه فلم يُبْقِ يوماً
لَهُمُ في سماحهم مذكورا

١٧٨. يا أبا الفضلِ والفضائلُ إن قا
ضين يحكمنَ فِيَّ أن لا تجورا

١٧٩. أتناسيتَ أو نسيتَ حقوقاً
لِيَ لم آلُكم بها تذكيرا

١٨٠. ووعوداً يكنّ عند الكريم ال
عهدِ حتى يفي بهنّ نذورا

١٨١. وغُروساً لي في ثراك الزكيّ ال
رَطبِ يرجو مثلي بها التثميرا

١٨٢. وصِفاتي على لسانك يُسمع
ن الصفا الصلدَ والفتى الموقورا

١٨٣. فعلام استردَّك الدهرُ منّي
مكرهاً بعد خِبرتي مقسورا

١٨٤. نعمةٌ نُفِّرتْ وما كنتُ يوماً
بالعطاء الهنيِّ منها كفورا

١٨٥. وعَذارَى من القوافي تعوّض
تُ بهنّ التعليلَ والتعذيرا

١٨٦. لم يكن حجُّها وقد جهدَتْ في
ه إلى كعبة العلا مبرورا

١٨٧. ألظنٍّ وربما كان إثماً
كنتَ لو قد عصيتَه مأجورا

١٨٨. لم تدنَّسْ عِرضاً ولم تؤت بالذن
ب اعتماداً فيه ولا تقصيرا

١٨٩. لم تكن صدقت بأوّل مدحٍ
ضاق وقتٌ عن ملكه فاستعيرا

١٩٠. لمتموني فيه وربَّ ملومٍ
كان في غيبِ أمره معذورا

١٩١. هو شعري وفيك قيل ابتداءً
جاء أو كان راجعاً مكرورا

١٩٢. ولَعَمرُ الواشي لقد كان ذنباً
هيناً لو وهبتموه يسيرا

١٩٣. واعترافي بالهفوة الآن يمحو
من خبايا الصدور تلك الوغورا

١٩٤. والقوافي عني عبيدٌ منيبا
تٌ فكن لي بالصفح ربّاً غفورا

١٩٥. لك أُبرزنَ بعد أن رُدَّ عنهن
نَ بُعولٌ أَسْنَوا إليّ المهورا

١٩٦. وأرى النزرَ من ودادك أو رف
دِك حظّاً في مهرهن خطيرا

١٩٧. باقيات في الدهر ما بقيَ الده
رُ وناصى رضوَى أخاه ثبيرا

١٩٨. فاستمعها مختومةَ العذرِ أبكا
راً إلى اليوم ما برحنَ الخدورا

١٩٩. تُتلفُ المالَ لا تبالي إذا أح
رزتَ في الأرض كنزها المذخورا

٢٠٠. وإذا ما وجدن عِرضاً بهيماً
مدلَهِمَّاً طلعنَ فيه بدورا

٢٠١. عِوَضاً من عتابك المرِّ حتّى
تشربَ الشكرَ منك عذباً نميرا

٢٠٢. نِعْمَ ما تقتني مقيماً وإن سا
فرتَ كانت إلى النجاح سفيرا

٢٠٣. فاحتفظ قاطناً بها واسْرِ مغبو
طاً على ملك مثلها محبورا

٢٠٤. وتزوَّدْ منها على صحبة اللا
ه متاعاً إذا عزمتَ المسيرا

٢٠٥. وكُنِ القَرْمَ من ملوكِ بني مر
وانَ لي أن أكونَ فيك جريرا