1. The gazelle asked, โWhat is this emaciation?
An ailment that appeared, or a mood that settled?
ูก. ุณุฃููุชู ุธูุจูุฉู ู
ุง ูุฐุง ุงููุญููู
ุฃุณููุงู
ู ุจุงุญู ุฃู
ูู
ูู ุฏุฎููู
2. Where is that prominent, robust self,
With moist, smooth eyes, and supple thighs?โ
ูข. ุฃูู ุฐุงู ุงูุธุงูุฑู ุงูู
ุงููุก ูู
ุนูู ูุงูู
ุฎุชูุฑูุทู ุงูุฑุทุจู ุงูุตูููู
3. โHave I waned after being so full,
Or did vigor pass through it and wither?
ูฃ. ุฃููุงูุง ุจุนุฏ ู
ุง ุฃูู
ุฑ ูู
ุฃู
ูุถูุจุงู ูู
ุดู ููู ุงูุฐุจููู
4. You and time did not deny what I knew.
A person's affliction is a day or a friend.โ
ูค. ุฃูุชู ูุงูุฃูุงู
ู ู
ุง ุฃููุฑุชูู
ูุจูุงุกู ุงูู
ุฑุก ููู
ู ุฃู ุฎูููู
5. โYou have killed me, yet rise to ask people about me,
โTo whom does this slain one belong?โ
ูฅ. ูุชููุชูู ูุงูุจุฑุช ุชุณุฃู ุจู
ุฃููุง ุงููุงุณู ูู
ู ูุฐุง ุงููุชููู
6. Evil of beauty, and demon of youthfulness,
Many blood and minds have been shed.โ
ูฆ. ุฃูุดูุฑู ุงูุญุณูู ูุฌููููููู ุงูุตููุจุง
ุดุฏูู ู
ุง ุทุงุญุช ุฏู
ุงุกู ูุนูููู
7. โHere I am, I fed passion with my flesh,
So my soul flows above my claws.
ูง. ุฃูุง ุฐุง ููุญูู
ููู ุฃุทุนู
ุชู ุงูููู
ููููู ููุณู ููู ุฃุธูุงุฑู ุชุณููู
8. God's judgement on the guardian of my blood,
Though for my eyes and heart, I say nothing.โ
ูจ. ุญูู
ู ุงููู ุนูู ูุงูู ุฏู
ู
ููุนููู ููููุจู ู
ุง ุฃูููู
9. โThe slanderer slandered, and in his hopes,
Foolishly, I incline towards betrayal.โ
ูฉ. ููุดู ุงููุงุดู ููู ุชุฃู
ููู
ุณูููุงู ุฃูููู ู
ุน ุงูุบุฏุฑ ุฃู
ููู
10. โDo not blame me, say I am an ardent enemy,
Who melted away in anger, do not say I am feeble.โ
ูกู . ููู
ู ูููู ุฅูู ุนุฏูู ูุงุดุญู
ุฐุงุจู ุบูุธุงู ูุง ุชูู ุฅูู ุนุฐููู
11. โWhat bothered you about me, I have but
Harbored it in myself, is there an alternative for it?โ
ูกูก. ูู ู
ุง ุฑุงุจู ู
ูู ุฅูู
ุง
ูู
ุชู ูู ููุณู ููู ู
ููุง ุจุฏููู
12. โFor me there is a brother, unlike you,
Who yields sweetislink and changes it.โ
ูกูข. ูุนูู ุงูุฎูููู ุฃุฎู ุบูุฑูู ูู
ููุซู
ุฑู ุงูุฎููููุฉู ุญูููุงู ููุญููู
13. โThe state of two hearts when passion intensifies,
Is that of one heart with two paths.โ
ูกูฃ. ุดุฃูู ููุจููุง ุฅุฐุง ุฌุฏูู ุงูููู
ุดุฃู ููุจู ูุณุจููุงูุง ุณุจูู
14. โSlumber left me, and sorrow for losing him
Assails me at night and lingers.โ
ูกูค. ูู
ุช ุนูู ููุฏูู ููุนุฉ
ููุนุฑูุถ ุงููููู ุนูููุง ููุทููู
15. โMaybe time will change him,
To a tint that fades, or a hue that transforms.โ
ูกูฅ. ูุนุณู ุงูุฃูุงู
ุฃู ุชูุจุฏูููู
ุตูุจุบุฉู ุชูุตููู ุฃู ูููุงู ูุญููู
16. โGood fortunes at their prime,
Are signs, while people and fate are fickle.โ
ูกูฆ. ุทูุจููู ูุงูุฃุฒู
ุงูู ูู ุฅุจููุงููุง
ุขูุฉู ูุงููุงุณู ูุงูุฏูุฑู ุดูููู
17. โQuench my thirst or let me die thirsty,
Other than your drink which pleases the thirsty.โ
ูกูง. ุฑูุฏู ุฏููุก ุงููุฑุฏ ุฃูู
ุช ุธุงู
ุฆุงู
ุบูุฑ ุดุฑุจูู ุงูุฐู ูุฑุถู ุงูุบููู
18. โAsk the salty soil, show it the speck,
Where is that release, that smooth cascade?โ
ูกูจ. ูุงุณุฃู ุงูู
ููุญุฉ ูุงุฑุงูุง ุงููุฐู
ุฃูู ุฐุงู ุงูุจุงุจููู ุงูุณูุณุจููู
19. โIt flew with love, like the Sufa bird flew,
And glory pardoned, as pigeons pardon.โ
ูกูฉ. ุทููุฑู ุจุงููุฏูู ูู
ุง ุทุงุฑ ุงูุณูููุง
ูุนูุง ุงูู
ุฌุฏู ูู
ุง ุชุนูู ุงูุทูููู
20. โI used to lament the lack of people, so who now
For my death, if only the few remained?โ
ูขู . ููุชู ุฃุจูู ูููููุฉ ุงููุงุณ ูู
ู
ูู
ูุงู ุงูููู
ู ูู ุฏุงู
ุงูููููู
21. โI see the betrayal of those who befriend me,
That my wavering friend is the best of friends.โ
ูขูก. ูุฃุฑุงูู ุบุฏุฑู ู
ู ูุฃูููู
ุฃูู ุฎูุฑู ุฎูููููู ุงูู
ููููู
22. โIf only the Lord who wrongs me,
Knew me as an equitable and fair judge.โ
ูขูข. ููุช ุจุงูู
ููู ุงูุฐู ูุธูู
ูู
ุนุงุฑูุงู ุจู ู
ูุตูู ููู ุฌูููู
23. โI carry the load and exert my skin,
While my tongue is lenient and hand stingy.โ
ูขูฃ. ุฃุญู
ููู ุงูุทูุฏู ูุฃุนูุง ุฌูููุฏู
ุงููุณุงูู ุงูุณู
ุญู ูุงููููู ุงูุจุฎููู
24. โIt was said, be patient and wait for it to unveil,
The reluctant returns or the prolonged concludes.โ
ูขูค. ููู ุตุจุฑุงู ูุงูุชุธุฑ ุฅุณูุงุฑูุง
ูููุจููู ุงูู
ุนุฑุถ ุฃู ููุถู ุงูู
ุทูู
25. โI said I am not in despair, but a blemish,
Ugly is patience towards it, yet beautiful.โ
ูขูฅ. ููุชู ูู
ุฃุฌุฒูุน ูููู ุฎูุทููุฉู
ูุจูุญู ุงูุตุจุฑู ููุง ููู ุฌู
ููู
26. โIt frightened me that if I endured misery,
Iโd say my life is but tranquil death.โ
ูขูฆ. ุฎูููููุชููู ุฃู ุชุฌุดููู
ุชู ุงูุฑุฏู
ููุชู ุนููุดู ุฅูู
ุง ุงูู
ูุชู ุงูุฎู
ููู
27. โO children of my days, I have with you
High ambitions, and many wants descend.โ
ูขูง. ูุง ุจูู ุฏูุฑู ุฏูุงูู ุนูุฏูู
ููู
ู
ู ุชุนูู ูุญุงุฌุงุชู ููุฒูููู
28. โLighten off my shoulders the burden of sublime,
What is between you is indeed heavy.โ
ูขูจ. ุฎูููููุง ุนู ู
ููููุจูู ุญู
ูู ุงูุนูุง
ุฅูู ู
ุง ุจููููู
ู ุนูุจุกู ุซูููู
29. โI was wronged of merit the day I sought it,
So relieve me, I am one who resigns.โ
ูขูฉ. ูุฏ ุบูุจูุชู ุงููุถูู ููู
ุงุจุชุนุชูู
ูุฃููููููููู ุฅูู ู
ูุณุชูููู
30. โIs there a permit at the door of fortunes,
Or a messenger to the confidant of fates?โ
ูฃู . ูู ุนูู ุจุงุจ ุงูุฃุญุงุธู ุขุฐูู
ุฃู
ุฅูู ุฌุงุฑู ุงูู
ูุงุฏูุฑู ุฑุณููู
31. โSo there appears from me and from it, an hour
An oppressor is heard, or a doubter speaks.โ
ูฃูก. ูููุฑูู ู
ููู ูู
ููุง ุณุงุนุฉู
ุธุงูู
ู ููุณู
ุนู ุฃู ุดุงูู ููููู
32. โO family of Ayyub, you suffice me,
You are the need, and people the excess.โ
ูฃูข. ูุง ุจูู ุฃูููุจู ุญุณุจู ุจููู
ู
ุฃูุชู
ุงูุญุงุฌุฉู ูุงููุงุณ ุงูููุถููู
33. โConsole me with the continuity of your glory,
The sick seek only the innocent.โ
ูฃูฃ. ุนููููููู ุจุจูุงุกู ู
ุฌุฏููู
ู
ุฅูู
ุง ููุชู
ุณ ุงูุจูุฑุกู ุงูุนูููู
34. โMy family denied knowing me,
And kin shunned me, and tribe.โ
ูฃูค. ุฃููุฑุชูู ุนู ุชููุงูู ุฃูุณูุฑุชู
ูุชูุงุกูู ุงูุฃููู ุนููู ูุงููุจููู
35. โIt threw me at the hands of injustice, onto
The back of a wilderness, with no guide.โ
ูฃูฅ. ูุฑู
ูุชููู ุจููุฏู ุงูุถูู
ุนูู
ุธูุฑู ุชููุงุกู ูุตุงุฏููุง ุงูุฏูููู
36. โWith you is an intimate ally of mine,
And cheerful news that does not conceal, and acceptance.โ
ูฃูฆ. ููุฏููู
ู
ุฃููู ู
ุนุชูููู
ุจู ูุจูุดุฑู ูุง ูุบูุทููู ูููุจููู
37. โAnd renewed covenants to be kept,
While people's covenants are fluid morals.โ
ูฃูง. ูุนููุฏู ุฌูุฏุฏู ู
ูุฑุนูููุฉู
ูุนููุฏู ุงููุงุณู ุฃุฎูุงูู ุณูู
ููู
38. โWhenever a foot slips in love,
A tied rope from it kindles.โ
ูฃูจ. ููููู
ุง ุฃูุณูุญููู ูุฏูุงู ููุฏูู
ู
ุนุงุฏู ุญูุจูู ู
ูุจุฑู
ู ู
ููุง ูุชููู
39. โBy my father Talib, an outpour
Whose spring the water capped, so they said do not prolong.โ
ูฃูฉ. ุจุฃุจู ุทุงูุจู ุทุงูุชู ููุจูุนุฉู
ุนููููุง ุงูู
ุงุกู ููุงููุง ูุง ุชุทููู
40. โIts Lord sustained it with generosity until
The flourishing of the caregiver and shady shelter rushed it.โ
ูคู . ุฑุจูููุง ุจุงูุฌูุฏ ุญุชู ุณุงููุง
ุดูุทูุทู ุงูุญุงุถู ูุงูููุก ุงูุธูููู
41. โA man, the entirety of a man, is tested
When time is harsh or affection derelict.โ
ูคูก. ุงููุชู ูููู ุงููุชู ุชุฎุจูุฑููู
ููู
ููุณู ุงูุจูุฑูู ุฃู ูุฌูู ุงููุตููู
42. โAnd the eye treasonously betrays its sister,
And opinion thins, and matters are grave.โ
ูคูข. ูุชุฎูู ุงูุนููู ุบุฏุฑุงู ุฃุฎุชููุง
ูููุฏูููู ุงูุฑุฃูู ูุงูุฎุทุจู ุฌูููู
43. โFrom men who protected their honor,
Smooth with shame from it, and base.โ
ูคูฃ. ู
ู ุฑุฌุงูู ุตุงู ุฃุนุฑุงุถูููู
ู
ุฒููููู ุจุงูุนุงุฑู ุนููุง ูุฒูููู
44. โThey prevented it being disgraced with dew,
And if graves are built in it, it's a watering place and urine.โ
ูคูค. ู
ูุนููุง ุจุงููุฏู ุฃู ุชูุฎูุชูููู
ููู ุฅู ุทูููู ุจูุง ู
ูุฑุนูู ูุจููู
45. โPeople were perplexed, and stars appeared
Deceptions of fate in them, and ignorance.โ
ูคูฅ. ุฃุจูู
ู ุงููุงุณู ููุงุญุช ุฃูุฌู
ุงู
ุบูุฑูุฑู ุงูุณุคุฏุฏ ูููุง ูุงูุญุฌูููู
46. โEvery ancestor has what the noble
Repute of the prominent and house of pedigree arbitrated.โ
ูคูฆ. ูููู ุขุจุงุกู ูู ู
ุง ุงุญุชูู
ุงู
ุดุฑูู ุงููุงุฑุนู ูุงูุจูุชู ุงูุฃุตููู
47. โBy you the restraints of dew were upheld,
And it, were it not for the soft slain breath.โ
ูคูง. ุจูู ูุงู
ุชู ููููุฏูู ู
ูุณููุชูู
ููู ูููุง ุงูุฑู
ููู ุงููููุถููู ุงููุชููู
48. โAnd merit you harbored walked
Languidly in honor, and merit is guide.โ
ูคูจ. ูู
ุดู ุงููุถูู ุงูุฐู ุขููุชููู
ุฑุงููุงู ูู ุงูุนุฒู ูุงููุถูู ุฏูููู
49. โSo continue the glory that originated from you,
And to your havens it leads and ends.โ
ูคูฉ. ูุงุจูู ููู
ุฌุฏู ุงูุฐู ู
ูู ุจุฏุง
ูุฅูู ู
ุบูุงู ูููุถูู ููุคููู
50. โAnd what you sired remains linked
To every bareness that has a long tale.โ
ูฅู . ูุงุฑุชุจุท ูุงุชุฌู ู
ุง ุฃููุญุชููู
ูููู ุฌุฑุฏุงุกู ููุง ุดูุทู ุทูููู
51. โThe winds fling over their heels
And lightening is repelled, and lightening is bride.โ
ูฅูก. ุชุทุฑูุญู ุงูุฑูุญู ุนูู ุฃุนูุงุจูุง
ูุชุฑุฏูู ุงูุจุฑูู ูุงูุจุฑูู ููููู
52. โThe earth is its cycle when it storms forth
With clouds of gratitude, flowing unconfined.โ
ูฅูข. ุฏุงุฑููุง ุงูุฃุฑุถู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุฏูุนุชู
ุจูุนูุงุจู ุงูุดูุฑู ุชูุณุฑูู ูุชุฌููู
53. โWhenever a shoulder from it grows sturdy,
A nobler, more sapient one succeeds.โ
ูฅูฃ. ููู
ุง ุทุงู
ูู ู
ููุง ููููู
ู
ูุฑูุฏููู ุฃุดุฑูู ูุงุฏู ูุชูููู
54. โSo it is either fettered or freed,
To the hearing it brings joy, a tinkle and neigh.โ
ูฅูค. ููู ุฅู
ูุง ูููููุฏุชู ุฃู ุฃูุทููููุชู
ุฃุทุฑุจู ุงูุณู
ุนู ุตูููู ูุตูููู
55. โAnd if it has no descendants,
It has mothers, excellent sires and steeds.โ
ูฅูฅ. ูููุง ุฅู ูู
ุชูู ู
ู ูุงุญูู
ุฃู
ููุงุชู ู
ูุฌุจุงุชู ููุญููู
56. โFrom the daughters of thought it is fed,
By sucklers, and nurtured by minds.โ
ูฅูฆ. ู
ู ุจูุงุชู ุงูููุฑ ูุบุฐููุง ุงูุญุฌุง
ู
ุฑุถูุนุงุชู ูุชูุฑุจููููุง ุงูุนูููู
57. โThe horse-trainer swears it is esteemed,
So harnessed this way, even steeds wear out.โ
ูฅูง. ูููุณู
ุงูุฑูููููุงุถู ุฃู ูุฏ ููุฑูู
ูุชู
ูุงุฑุชุจุทูุง ููุฐุง ุชูุจููู ุงูุฎูููู
58. โThe Nairuz holds back from it a gift,
Unparalleled in the world's treasures.โ
ูฅูจ. ูุฌููุจู ุงูููููุฑูุฒู ู
ููุง ุชุญูุฉู
ู
ุง ููุง ูู ุชูุญูู ุงูุฏููุง ุนุฏููู