Feedback

The gazelle asked, โ€œWhat is this emaciation?

ุณุฃูŽู„ุช ุธุจูŠุฉ ู…ุง ู‡ุฐุง ุงู„ู†ุญูˆู„

1. The gazelle asked, โ€œWhat is this emaciation?
An ailment that appeared, or a mood that settled?

ูก. ุณุฃูŽู„ุชู’ ุธูŽุจูŠุฉู ู…ุง ู‡ุฐุง ุงู„ู†ุญูˆู„ู
ุฃุณูŽู‚ุงู…ูŒ ุจุงุญูŽ ุฃู… ู‡ู…ู‘ูŒ ุฏุฎูŠู„ู

2. Where is that prominent, robust self,
With moist, smooth eyes, and supple thighs?โ€

ูข. ุฃูŠู† ุฐุงูƒ ุงู„ุธุงู‡ุฑู ุงู„ู…ุงู„ู‰ุก ู„ู„
ุนูŠู† ูˆุงู„ู…ุฎุชูŽุฑูŽุทู ุงู„ุฑุทุจู ุงู„ุตู‚ูŠู„ู

3. โ€œHave I waned after being so full,
Or did vigor pass through it and wither?

ูฃ. ุฃู‡ู„ุงู„ุง ุจุนุฏ ู…ุง ุฃู‚ู…ุฑ ู„ูŠ
ุฃู… ู‚ุถูŠุจุงู‹ ูˆู…ุดู‰ ููŠู‡ ุงู„ุฐุจูˆู„ู

4. You and time did not deny what I knew.
A person's affliction is a day or a friend.โ€

ูค. ุฃู†ุชู ูˆุงู„ุฃูŠุงู…ู ู…ุง ุฃู†ูƒุฑุชูู‡
ูˆุจู„ุงุกู ุงู„ู…ุฑุก ูŠูˆู…ูŒ ุฃูˆ ุฎู„ูŠู„ู

5. โ€œYou have killed me, yet rise to ask people about me,
โ€˜To whom does this slain one belong?โ€™

ูฅ. ู‚ุชู„ูŽุชู†ูŠ ูˆุงู†ุจุฑุช ุชุณุฃู„ ุจูŠ
ุฃูŠู‡ุง ุงู„ู†ุงุณู ู„ู…ู† ู‡ุฐุง ุงู„ู‚ุชูŠู„ู

6. Evil of beauty, and demon of youthfulness,
Many blood and minds have been shed.โ€

ูฆ. ุฃูŽุดูŽุฑู ุงู„ุญุณู†ู ูˆุฌูู†ู‘ููŠู‘ู ุงู„ุตู‘ูุจุง
ุดุฏู‘ูŽ ู…ุง ุทุงุญุช ุฏู…ุงุกูŒ ูˆุนู‚ูˆู„ู

7. โ€œHere I am, I fed passion with my flesh,
So my soul flows above my claws.

ูง. ุฃู†ุง ุฐุง ู„ูŽุญู’ู…ููŠูŽ ุฃุทุนู…ุชู ุงู„ู‡ูˆู‰
ูู‡ู’ูŠูŽ ู†ูุณูŠ ููˆู‚ ุฃุธูุงุฑูŠ ุชุณูŠู„ู

8. God's judgement on the guardian of my blood,
Though for my eyes and heart, I say nothing.โ€

ูจ. ุญูƒู…ูŽ ุงู„ู„ู‡ ุนู„ู‰ ูˆุงู„ูŠ ุฏู…ูŠ
ูˆู„ุนูŠู†ูŠ ูˆู„ู‚ู„ุจูŠ ู…ุง ุฃู‚ูˆู„ู

9. โ€œThe slanderer slandered, and in his hopes,
Foolishly, I incline towards betrayal.โ€

ูฉ. ูˆูˆุดู‰ ุงู„ูˆุงุดูŠ ูˆููŠ ุชุฃู…ูŠู„ู‡
ุณููŽู‡ุงู‹ ุฃู†ู‘ููŠ ู…ุน ุงู„ุบุฏุฑ ุฃู…ูŠู„ู

10. โ€œDo not blame me, say I am an ardent enemy,
Who melted away in anger, do not say I am feeble.โ€

ูกู . ู„ูู…ู’ ูˆู‚ู„ู’ ุฅู†ูŠ ุนุฏูˆู‘ ูƒุงุดุญูŒ
ุฐุงุจูŽ ุบูŠุธุงู‹ ู„ุง ุชู‚ู„ ุฅู†ูŠ ุนุฐูˆู„ู

11. โ€œWhat bothered you about me, I have but
Harbored it in myself, is there an alternative for it?โ€

ูกูก. ู„ูƒ ู…ุง ุฑุงุจูƒ ู…ู†ูŠ ุฅู†ู…ุง
ู„ู…ุชูŽ ููŠ ู†ูุณูŠ ูู‡ู„ ู…ู†ู‡ุง ุจุฏูŠู„ู

12. โ€œFor me there is a brother, unlike you,
Who yields sweetislink and changes it.โ€

ูกูข. ูˆุนู„ู‰ ุงู„ุฎูŽูŠูู ุฃุฎูŒ ุบูŠุฑููƒ ู„ูŠ
ูŠูุซู…ุฑู ุงู„ุฎูู„ู‘ูŽุฉูŽ ุญูู„ูˆุงู‹ ูˆูŠุญูŠู„ู

13. โ€œThe state of two hearts when passion intensifies,
Is that of one heart with two paths.โ€

ูกูฃ. ุดุฃู†ู ู‚ู„ุจูŠู†ุง ุฅุฐุง ุฌุฏู‘ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰
ุดุฃู† ู‚ู„ุจู ูˆุณุจูŠู„ุงู†ุง ุณุจูŠู„

14. โ€œSlumber left me, and sorrow for losing him
Assails me at night and lingers.โ€

ูกูค. ู†ู…ุช ุนู†ูŠ ูˆู„ุฏูŠู‡ ู„ูˆุนุฉ
ูŠูŽุนุฑูุถ ุงู„ู„ูŠู„ู ุนู„ูŠู‡ุง ูˆูŠุทูˆู„ู

15. โ€œMaybe time will change him,
To a tint that fades, or a hue that transforms.โ€

ูกูฅ. ูˆุนุณู‰ ุงู„ุฃูŠุงู… ุฃู† ุชูุจุฏู„ูŽู‡ู
ุตูุจุบุฉู‹ ุชู†ุตูู„ู ุฃูˆ ู„ูˆู†ุงู‹ ูŠุญูˆู„ู

16. โ€œGood fortunes at their prime,
Are signs, while people and fate are fickle.โ€

ูกูฆ. ุทูุจู’ู†ูŽ ูˆุงู„ุฃุฒู…ุงู†ู ููŠ ุฅุจู‘ูŽุงู†ู‡ุง
ุขูŠุฉู‹ ูˆุงู„ู†ุงุณู ูˆุงู„ุฏู‡ุฑู ุดูƒูˆู„ู

17. โ€œQuench my thirst or let me die thirsty,
Other than your drink which pleases the thirsty.โ€

ูกูง. ุฑูุฏู’ ุฏู†ูŠุก ุงู„ูˆุฑุฏ ุฃูˆู…ุช ุธุงู…ุฆุงู‹
ุบูŠุฑ ุดุฑุจูŠูƒ ุงู„ุฐูŠ ูŠุฑุถู‰ ุงู„ุบู„ูŠู„

18. โ€œAsk the salty soil, show it the speck,
Where is that release, that smooth cascade?โ€

ูกูจ. ูˆุงุณุฃู„ ุงู„ู…ู„ูุญุฉ ูˆุงุฑุงู‡ุง ุงู„ู‚ุฐู‰
ุฃูŠู† ุฐุงูƒ ุงู„ุจุงุจู„ูŠู‘ ุงู„ุณู„ุณุจูŠู„ู

19. โ€œIt flew with love, like the Sufa bird flew,
And glory pardoned, as pigeons pardon.โ€

ูกูฉ. ุทููŠุฑูŽ ุจุงู„ูˆุฏู‘ู ูƒู…ุง ุทุงุฑ ุงู„ุณู‘ูŽูุง
ูˆุนูุง ุงู„ู…ุฌุฏู ูƒู…ุง ุชุนููˆ ุงู„ุทู„ูˆู„ู

20. โ€œI used to lament the lack of people, so who now
For my death, if only the few remained?โ€

ูขู . ูƒู†ุชู ุฃุจูƒูŠ ู‚ูู„ู‘ูŽุฉ ุงู„ู†ุงุณ ูู…ู†
ู„ู…ู†ุงูŠ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู„ูˆ ุฏุงู… ุงู„ู‚ู„ูŠู„ู

21. โ€œI see the betrayal of those who befriend me,
That my wavering friend is the best of friends.โ€

ูขูก. ูˆุฃุฑุงู†ูŠ ุบุฏุฑู ู…ู† ูŠุฃู„ูู†ูŠ
ุฃู†ู‡ ุฎูŠุฑู ุฎู„ูŠู„ูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูˆู„ู

22. โ€œIf only the Lord who wrongs me,
Knew me as an equitable and fair judge.โ€

ูขูข. ู„ูŠุช ุจุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ุฐูŠ ูŠุธู„ู…ู†ูŠ
ุนุงุฑูุงู‹ ุจูŠ ู…ู†ุตููŠ ูˆู‡ูˆ ุฌู‡ูˆู„ู

23. โ€œI carry the load and exert my skin,
While my tongue is lenient and hand stingy.โ€

ูขูฃ. ุฃุญู…ูู„ู ุงู„ุทูˆุฏูŽ ูˆุฃุนูŠุง ุฌูŽู„ูŽุฏูŠ
ุงู„ู„ุณุงู†ู ุงู„ุณู…ุญู ูˆุงู„ูƒูู‘ู ุงู„ุจุฎูŠู„ู

24. โ€œIt was said, be patient and wait for it to unveil,
The reluctant returns or the prolonged concludes.โ€

ูขูค. ู‚ูŠู„ ุตุจุฑุงู‹ ูˆุงู†ุชุธุฑ ุฅุณูุงุฑู‡ุง
ูŠูู‚ุจูู„ู ุงู„ู…ุนุฑุถ ุฃูˆ ูŠู‚ุถูŠ ุงู„ู…ุทูˆู„

25. โ€œI said I am not in despair, but a blemish,
Ugly is patience towards it, yet beautiful.โ€

ูขูฅ. ู‚ู„ุชู ู„ู… ุฃุฌุฒูŽุน ูˆู„ูƒู† ุฎูุทู‘ูŽุฉูŒ
ู‚ุจูุญูŽ ุงู„ุตุจุฑู ู„ู‡ุง ูˆู‡ูˆ ุฌู…ูŠู„ู

26. โ€œIt frightened me that if I endured misery,
Iโ€™d say my life is but tranquil death.โ€

ูขูฆ. ุฎูˆู‘ูŽููŽุชู’ู†ูŠ ุฃู† ุชุฌุดู‘ูŽู…ุชู ุงู„ุฑุฏู‰
ู‚ู„ุชู ุนููŠุดูŠ ุฅู†ู…ุง ุงู„ู…ูˆุชู ุงู„ุฎู…ูˆู„ู

27. โ€œO children of my days, I have with you
High ambitions, and many wants descend.โ€

ูขูง. ูŠุง ุจู†ูŠ ุฏู‡ุฑูŠ ุฏู‡ุงู†ูŠ ุนู†ุฏูƒู…
ู‡ูู…ู…ูŒ ุชุนู„ูˆ ูˆุญุงุฌุงุชูŒ ู†ูุฒููˆู„ู

28. โ€œLighten off my shoulders the burden of sublime,
What is between you is indeed heavy.โ€

ูขูจ. ุฎูู‘ูููˆุง ุนู† ู…ูŽู†ูƒูุจููŠ ุญู…ู„ูŽ ุงู„ุนู„ุง
ุฅู†ู‘ ู…ุง ุจูŠู†ูƒูู…ู ุนูุจุกูŒ ุซู‚ูŠู„ู

29. โ€œI was wronged of merit the day I sought it,
So relieve me, I am one who resigns.โ€

ูขูฉ. ู‚ุฏ ุบูุจู†ุชู ุงู„ูุถู„ูŽ ูŠูˆู… ุงุจุชุนุชูู‡
ูุฃู‚ููŠู„ูˆู†ููŠูŽ ุฅู†ูŠ ู…ูุณุชู‚ูŠู„ู

30. โ€œIs there a permit at the door of fortunes,
Or a messenger to the confidant of fates?โ€

ูฃู . ู‡ู„ ุนู„ู‰ ุจุงุจ ุงู„ุฃุญุงุธูŠ ุขุฐู†ูŒ
ุฃู… ุฅู„ู‰ ุฌุงุฑูŠ ุงู„ู…ู‚ุงุฏูŠุฑู ุฑุณูˆู„ู

31. โ€œSo there appears from me and from it, an hour
An oppressor is heard, or a doubter speaks.โ€

ูฃูก. ููŠูุฑูŽู‰ ู…ู†ู‘ูŠ ูˆู…ู†ู‡ุง ุณุงุนุฉู‹
ุธุงู„ู…ูŒ ูŠูุณู…ุนู ุฃูˆ ุดุงูƒู ูŠู‚ูˆู„ู

32. โ€œO family of Ayyub, you suffice me,
You are the need, and people the excess.โ€

ูฃูข. ูŠุง ุจู†ูŠ ุฃูŠู‘ูˆุจูŽ ุญุณุจูŠ ุจูƒูู…ู
ุฃู†ุชู… ุงู„ุญุงุฌุฉู ูˆุงู„ู†ุงุณ ุงู„ููุถูˆู„ู

33. โ€œConsole me with the continuity of your glory,
The sick seek only the innocent.โ€

ูฃูฃ. ุนู„ู‘ูู„ูˆู†ูŠ ุจุจู‚ุงุกู ู…ุฌุฏููƒู…ู’
ุฅู†ู…ุง ูŠู„ุชู…ุณ ุงู„ุจูุฑุกูŽ ุงู„ุนู„ูŠู„ู

34. โ€œMy family denied knowing me,
And kin shunned me, and tribe.โ€

ูฃูค. ุฃู†ูƒุฑุชู†ูŠ ุนู† ุชูŽู‚ุงู„ู ุฃูุณู’ุฑุชูŠ
ูˆุชู†ุงุกูŽู‰ ุงู„ุฃู‡ู„ู ุนู†ู‘ูŠ ูˆุงู„ู‚ุจูŠู„ู

35. โ€œIt threw me at the hands of injustice, onto
The back of a wilderness, with no guide.โ€

ูฃูฅ. ูˆุฑู…ูŽุชู’ู†ูŠ ุจููŠุฏู ุงู„ุถูŠู… ุนู„ู‰
ุธู‡ุฑู ุชูŠู‡ุงุกูŽ ูŠุตุงุฏูŠู‡ุง ุงู„ุฏู„ูŠู„ู

36. โ€œWith you is an intimate ally of mine,
And cheerful news that does not conceal, and acceptance.โ€

ูฃูฆ. ูˆู„ุฏูŠูƒู… ู…ุฃู„ููŒ ู…ุนุชู„ูู‚ูŒ
ุจูŠ ูˆุจูุดุฑูŒ ู„ุง ูŠุบูŽุทู‘ูŽู‰ ูˆู‚ูŽุจูˆู„ู

37. โ€œAnd renewed covenants to be kept,
While people's covenants are fluid morals.โ€

ูฃูง. ูˆุนู‡ูˆุฏูŒ ุฌูุฏุฏูŒ ู…ูŽุฑุนูŠู‘ูŽุฉูŒ
ูˆุนู‡ูˆุฏู ุงู„ู†ุงุณู ุฃุฎู„ุงู‚ูŒ ุณูู…ูˆู„ู

38. โ€œWhenever a foot slips in love,
A tied rope from it kindles.โ€

ูฃูจ. ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุณู’ุญูŽู„ูŽ ูˆุฏู‘ุงู‹ ู‚ูุฏูŽู…ูŒ
ุนุงุฏูŽ ุญูŽุจู„ูŒ ู…ูุจุฑู…ูŒ ู…ู†ู‡ุง ูุชูŠู„ู

39. โ€œBy my father Talib, an outpour
Whose spring the water capped, so they said do not prolong.โ€

ูฃูฉ. ุจุฃุจูŠ ุทุงู„ุจูŽ ุทุงู„ุชู’ ู†ูŽุจู’ุนุฉูŒ
ุนู‚ู‘ูŽู‡ุง ุงู„ู…ุงุกู ูู‚ุงู„ูˆุง ู„ุง ุชุทูˆู„ู

40. โ€œIts Lord sustained it with generosity until
The flourishing of the caregiver and shady shelter rushed it.โ€

ูคู . ุฑุจู‘ูŽู‡ุง ุจุงู„ุฌูˆุฏ ุญุชู‰ ุณุงู‚ู‡ุง
ุดูŽุทูŽุทู ุงู„ุญุงุถู† ูˆุงู„ููŠุก ุงู„ุธู„ูŠู„ู

41. โ€œA man, the entirety of a man, is tested
When time is harsh or affection derelict.โ€

ูคูก. ุงู„ูุชู‰ ูƒู„ู‘ู ุงู„ูุชู‰ ุชุฎุจูุฑูู‡ู
ูŠูˆู… ูŠู‚ุณูˆ ุงู„ุจูŽุฑู‘ู ุฃูˆ ูŠุฌููˆ ุงู„ูˆุตูˆู„ู

42. โ€œAnd the eye treasonously betrays its sister,
And opinion thins, and matters are grave.โ€

ูคูข. ูˆุชุฎูˆู† ุงู„ุนูŠู†ู ุบุฏุฑุงู‹ ุฃุฎุชูŽู‡ุง
ูˆูŠูŽุฏูู‚ู‘ู ุงู„ุฑุฃูŠู ูˆุงู„ุฎุทุจู ุฌู„ูŠู„ู

43. โ€œFrom men who protected their honor,
Smooth with shame from it, and base.โ€

ูคูฃ. ู…ู† ุฑุฌุงู„ู ุตุงู† ุฃุนุฑุงุถูŽู‡ูู…ู
ุฒูŽู„ูู‚ูŒ ุจุงู„ุนุงุฑู ุนู†ู‡ุง ูˆุฒู„ูŠู„ู

44. โ€œThey prevented it being disgraced with dew,
And if graves are built in it, it's a watering place and urine.โ€

ูคูค. ู…ู†ุนูˆู‡ุง ุจุงู„ู†ุฏู‰ ุฃู† ุชูุฎู’ุชูŽู„ูŽู‰
ูˆู‡ูŠ ุฅู† ุทููŠููŽ ุจู‡ุง ู…ูŽุฑุนู‰ู‹ ูˆุจูŠู„ู

45. โ€œPeople were perplexed, and stars appeared
Deceptions of fate in them, and ignorance.โ€

ูคูฅ. ุฃุจู‡ู…ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ูˆู„ุงุญุช ุฃู†ุฌู…ุงู‹
ุบูุฑูŽุฑู ุงู„ุณุคุฏุฏ ููŠู‡ุง ูˆุงู„ุญุฌููˆู„ู

46. โ€œEvery ancestor has what the noble
Repute of the prominent and house of pedigree arbitrated.โ€

ูคูฆ. ูƒู„ู‘ู ุขุจุงุกู ู„ู‡ ู…ุง ุงุญุชูƒู… ุงู„
ุดุฑูู ุงู„ูุงุฑุนู ูˆุงู„ุจูŠุชู ุงู„ุฃุตูŠู„ู

47. โ€œBy you the restraints of dew were upheld,
And it, were it not for the soft slain breath.โ€

ูคูง. ุจูƒูŽ ู‚ุงู…ุชู’ ู„ู„ู†ูŽุฏูŽู‰ ู…ูุณูƒูŽุชูู‡
ูˆู‡ูˆ ู„ูˆู„ุง ุงู„ุฑู…ูŽู‚ู ุงู„ู†ู‘ูุถู’ูˆู ุงู„ู‚ุชูŠู„ู

48. โ€œAnd merit you harbored walked
Languidly in honor, and merit is guide.โ€

ูคูจ. ูˆู…ุดู‰ ุงู„ูุถู„ู ุงู„ุฐูŠ ุขูˆูŠุชูŽู‡ู
ุฑุงูู„ุงู‹ ููŠ ุงู„ุนุฒู‘ ูˆุงู„ูุถู„ู ุฏู„ูŠู„ู

49. โ€œSo continue the glory that originated from you,
And to your havens it leads and ends.โ€

ูคูฉ. ูุงุจู‚ูŽ ู„ู„ู…ุฌุฏู ุงู„ุฐูŠ ู…ู†ูƒ ุจุฏุง
ูˆุฅู„ู‰ ู…ุบู†ุงูƒ ูŠููุถููŠ ูˆูŠุคูˆู„ู

50. โ€œAnd what you sired remains linked
To every bareness that has a long tale.โ€

ูฅู . ูˆุงุฑุชุจุท ู†ุงุชุฌูŽ ู…ุง ุฃู„ู‚ุญุชูŽู‡ู
ูƒู„ู‘ูŽ ุฌุฑุฏุงุกูŽ ู„ู‡ุง ุดูˆุทูŒ ุทูˆูŠู„ู

51. โ€œThe winds fling over their heels
And lightening is repelled, and lightening is bride.โ€

ูฅูก. ุชุทุฑูŽุญู ุงู„ุฑูŠุญูŽ ุนู„ู‰ ุฃุนู‚ุงุจู‡ุง
ูˆุชุฑุฏู‘ู ุงู„ุจุฑู‚ูŽ ูˆุงู„ุจุฑู‚ู ูƒู„ูŠู„ู

52. โ€œThe earth is its cycle when it storms forth
With clouds of gratitude, flowing unconfined.โ€

ูฅูข. ุฏุงุฑูู‡ุง ุงู„ุฃุฑุถู ุฅุฐุง ู…ุง ุงู†ุฏูุนุชู’
ุจูุนูŠุงุจู ุงู„ุดูƒุฑู ุชูŽุณุฑููŠ ูˆุชุฌูˆู„ู

53. โ€œWhenever a shoulder from it grows sturdy,
A nobler, more sapient one succeeds.โ€

ูฅูฃ. ูƒู„ู…ุง ุทุงู…ู†ูŽ ู…ู†ู‡ุง ูƒูŽูู„ูŒ
ู…ูุฑู’ุฏูŽููŒ ุฃุดุฑููŽ ู‡ุงุฏู ูˆุชู„ูŠู„ู

54. โ€œSo it is either fettered or freed,
To the hearing it brings joy, a tinkle and neigh.โ€

ูฅูค. ูู‡ูŠ ุฅู…ู‘ุง ู‚ููŠู‘ูุฏุชู’ ุฃูˆ ุฃูุทู„ูู‚ูŽุชู’
ุฃุทุฑุจูŽ ุงู„ุณู…ุนูŽ ุตู„ูŠู„ูŒ ูˆุตู‡ูŠู„ู

55. โ€œAnd if it has no descendants,
It has mothers, excellent sires and steeds.โ€

ูฅูฅ. ูˆู„ู‡ุง ุฅู† ู„ู… ุชูƒู† ู…ู† ู„ุงุญู‚ู
ุฃู…ู‘ู‡ุงุชูŒ ู…ู†ุฌุจุงุชูŒ ูˆูุญูˆู„ู

56. โ€œFrom the daughters of thought it is fed,
By sucklers, and nurtured by minds.โ€

ูฅูฆ. ู…ู† ุจู†ุงุชู ุงู„ููƒุฑ ูŠุบุฐูˆู‡ุง ุงู„ุญุฌุง
ู…ุฑุถูŽุนุงุชู ูˆุชูุฑุจู‘ููŠู‡ุง ุงู„ุนู‚ูˆู„ู

57. โ€œThe horse-trainer swears it is esteemed,
So harnessed this way, even steeds wear out.โ€

ูฅูง. ูŠูู‚ุณู… ุงู„ุฑู‘ููˆู‘ูŽุงุถู ุฃู† ู‚ุฏ ูƒูŽุฑูู…ูŽุชู’
ูุงุฑุชุจุทู‡ุง ู‡ูƒุฐุง ุชูุจู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูŠูˆู„ู

58. โ€œThe Nairuz holds back from it a gift,
Unparalleled in the world's treasures.โ€

ูฅูจ. ูŠุฌู†ูุจู ุงู„ู†ู‘ูŽูŠุฑูˆุฒู ู…ู†ู‡ุง ุชุญูุฉู‹
ู…ุง ู„ู‡ุง ููŠ ุชูุญูู ุงู„ุฏู†ูŠุง ุนุฏูŠู„ู