Feedback

I pull her toward me if I could loosen her reins,

ุฃุฌุงุฐุจู‡ุง ู„ูˆ ุฃู…ูƒู†ุช ู…ู† ุฒูู…ุงู…ู‡ุง

1. I pull her toward me if I could loosen her reins,
I want what's behind though passion lies ahead.

ูก. ุฃุฌุงุฐุจู‡ุง ู„ูˆ ุฃู…ูƒู†ูŽุชู’ ู…ู† ุฒูู…ุงู…ู‡ุง
ุฃุฑูŠุฏู ูˆุฑุงุกู‹ ูˆุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ู† ุฃู…ุงู…ูู‡ุง

2. And though my heart in youth matches hers,
Far different am I from her flirtatious ways.

ูข. ูˆุฅู† ูƒุงู† ู‚ู„ุจูŠ ููŠ ุงู„ุตุจุงุจุฉ ู‚ู„ุจูŽู‡ุง
ูุดุชุงู† ู…ุง ุดูƒู‘ูŽูŠุชูŽู†ูŠ ู…ู† ุนูุฑุงู…ูู‡ุง

3. We both share passion, but hers runs free
While mine remains enthralled by love of her.

ูฃ. ูƒู„ุงู†ุง ุฃุฎูˆู‡ ุงู„ูˆุฌุฏ ู„ูƒู† ุบุฑุงู…ูู‡ุง
ุทู„ูŠู‚ูŒ ูˆู†ูุณูŠ ููŠ ุฅุณุงุฑู ุบุฑุงู…ูู‡ุง

4. So conflict rages only between my forbearance and her impudence,
Between my sighs of fear and her unruliness.

ูค. ูู…ุง ุงู„ุญุฑุจู ุฅู„ุง ุจูŠู† ุญูู„ู…ูŠ ูˆุฎูุฑู’ู‚ู‡ุง
ูˆุจูŠู† ุฒููŠุฑูŠ ุฎุงุฆูุงู‹ ูˆุจุบูุงู…ูู‡ุง

5. She regrets her sleep beneath her blankets
For days of her past now gone.

ูฅ. ูŠุนุฒู‘ ุนู„ูŠู‡ุง ู†ูˆู…ูู‡ุง ุชุญุช ูƒููˆุฑู‡ุง
ุจู…ุง ูุงุช ู…ู† ุฃูŠู‘ุงู…ู‡ุง ููŠ ู…ูŽุณุงู…ูู‡ุง

6. And that ripe dates are fed to Babylonโ€™s rubble
Where once I saw you, stony and unyielding.

ูฆ. ูˆุฃู† ุชูุนู„ูŽู ุงู„ุฑุทุจูŽ ุงู„ุฎู„ูŠุทูŽ ุจุจุงุจู„
ู…ูƒุงู†ูŽ ุฃุฑุงูƒ ุญุงุฌุฑู ูˆุจูŽุดุงู…ูู‡ุง

7. A country that overlooks its peopleโ€™s torment
And pours humiliation beneath its clouds.

ูง. ุจู„ุงุฏูŒ ุชูุณููŠู… ุงู„ุถูŠู…ูŽ ููˆู‚ ุชูุฑุงุจู‡ุง
ุถูŠุงุนุงู‹ ูˆุชุณู‚ูŠ ุงู„ุฐู„ู‘ ุชุญุช ุบู…ุงู…ูู‡ุง

8. Would that a land whose evilโ€™s in its palaces
Redeem the virtue in its humble tents.

ูจ. ูู„ูŠุช ุจู„ุงุฏุงู‹ ุดุฑู‡ุง ููŠ ู‚ุตูˆุฑู‡ุง
ููุฏุงู‹ ู„ุจูŠูˆุชู ุฎูŠุฑูู‡ุง ููŠ ุฎููŠุงู…ูู‡ุง

9. Yes, this Zawraโ€™ though fairest hue,
Her elegance and reins cannot disguise

ูฉ. ู†ุนู… ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฒูˆุฑุงุกู ุฃู†ุถูŽุฑู ุดุงุฑุฉู‹
ุจู…ุง ุถูู…ู‘ูู†ุชู’ ู…ู† ุฑูŽูˆู‚ู‡ุง ูˆุฒูู…ุงู…ูู‡ุง

10. That her tail grows longer than her neck
And her feet raised above her brain.

ูกู . ูˆู„ูƒู†ู’ ุฐูู†ูŽุงุจุงู‡ุง ุชุทูˆู„ู ุฑู‚ุงุจูŽู‡ุง
ูˆุฃุฑุฌู„ูู‡ุง ู…ุฑููˆุนุฉูŒ ููˆู‚ ู‡ุงู…ูู‡ุง

11. When a soul happily lives out its days
Its bounty lies destroyed by vengeance.

ูกูก. ุฅุฐุง ุณุฑู‘ูŽ ู†ูุณุงู‹ ูŠูˆู…ูู‡ุง ุณุงุกูŽ ุดู‡ุฑูู‡ุง
ูุฅู†ุนุงู…ู‡ุง ู…ุณุชุทุฑูŽุญูŒ ููŠ ุงู†ุชู‚ุงู…ูู‡ุง

12. I wished against her though she's the one
Whose flesh and bones are my own skin.

ูกูข. ุชู…ู†ู‘ูŠุชู ุฑุบู…ุงู‹ ุบูŠุฑูŽู‡ุง ูˆู‡ููŠูŽ ุงู„ุชูŠ
ูุทูŠุฑุฉู ุฌูู„ุฏูŠ ุญุดูˆูู‡ุง ู…ู† ุฑุบูŽุงู…ูู‡ุง

13. What can a soul gain from prosperous years
If harm is all it craves in time of drought?

ูกูฃ. ูˆู…ุงุฐุง ุนู„ู‰ ู†ูุณู ุฌู†ูŽู‰ ุนุงู…ู ุฎูุตุจู‡ุง
ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุฃุฐู‰ ุฃู† ุชุดุชู‡ูŠ ุฌุฏุจูŽ ุนุงู…ูู‡ุง

14. Greetings to it but not to most of its people,
For others, glory's dust lies in its greetings.

ูกูค. ุณูŽู„ุงู…ูŒ ุนู„ูŠู‡ุง ู„ุง ุนู„ู‰ ุฌูู„ู‘ู ุฃู‡ู„ู‡ุง
ู„ุฃุฎุฑู‰ ุชุฑุงุจู ุงู„ุนุฒู‘ู ุจูŠู† ุณูู„ุงู…ูู‡ุง

15. I roused my will though my soul lingers,
To tell her of its concerns and determination.

ูกูฅ. ุฑูƒุจุชู ู„ู‡ุง ุนุฒู…ูŠ ูˆู„ู„ู†ูุณ ู‚ูุนู’ุฏุฉูŒ
ุชุจู„ู‘ุบู‡ุง ู…ู† ู‡ู…ู‘ู‡ุง ูˆุงุนุชุฒุงู…ูู‡ุง

16. And I raised up, despite my own disgrace,
Ibn Hurra's aid whose eye protects me while he sleeps.

ูกูฆ. ูˆุฑูู‘ูŽุนุชู ู…ู† ุฎูุถ ุงู„ูƒุฑู‰ ุจุงุจู† ุญูุฑู‘ุฉู
ุชุฌูˆุฏู ู„ุตูˆู†ูŠ ุนูŠู†ูู‡ ุจู…ู†ุงู…ูู‡ุง

17. He ignores all else when his friend calls
As cedars are hung with votive rags.

ูกูง. ูŠูŽุตูŽู…ู‘ู ุณูˆุงู‡ ุนู† ุฏุนุงุกู ุฒู…ูŠู„ู‡ู
ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุซุฑูŠู‘ุง ุนูู„ู‘ู‚ุชู’ ููŠ ู…ูŽุตูŽุงู…ูู‡ุง

18. And he says: fulfill what you will by night, respite comes,
For the secrets of this doe hide in the dark.

ูกูจ. ูˆู‚ุงู„ ุงูู‚ุถู ู…ุง ุชู‚ุถููŠ ูˆููŠ ุงู„ู„ูŠู„ ู…ูู‡ู„ุฉูŒ
ูุฃุณุฑุงุฑู ู‡ุฐูŠ ุงู„ุนูŠุณู ุชุญุช ุธู„ุงู…ูู‡ุง

19. Good fortunes comes to us but leave to people
Their Iraq, so long deceived by Syria.

ูกูฉ. ุชูŠุงุณูŽุฑู’ ุจู†ุง ูˆุงุชุฑูƒ ู„ู‚ูˆู…ู ูŠู…ูŠู†ูŽู‡ู…
ูˆุจูุนู‡ู… ุนุฑุงู‚ูŽ ุงู„ุฃุฑุถ ุบูŽุจู†ุง ุจุดุงู…ูู‡ุง

20. How much untroubled peace, smiles,
Provisions spread out in the open.

ูขู . ููƒู… ุฑุงุญุฉู ุจูŠุถุงุกูŽ ุซูŽู…ู‘ูŽ ูˆุณูŽุญู†ุฉู
ุชุฑู‰ ุงู„ุฑุฒู‚ูŽ ููŠ ุตููุงุญูู‡ุง ูˆุงุจุชุณุงู…ูู‡ุง

21. Circles where love of knowledge links their bangles,
And hands whose treasures hide beneath their sleeves.

ูขูก. ูˆุฃู†ุฏูŠุฉู ุญุจู‘ู ุงู„ุนู„ุง ู…ู† ุนู‚ูˆุฏู‡ุง
ูˆุฃูŠุฏู ูƒู†ูˆุฒู ุงู„ู…ุงู„ ุชุญุช ูƒูู…ุงู…ูู‡ุง

22. And people whose bodies were created
To revere your power, bone and flesh.

ูขูข. ูˆู‚ูˆู…ู ุนู„ู‰ ุชุนุธูŠู… ู…ู„ูƒูƒ ู„ููˆุญูู…ุชู’
ู„ุฏูู†ู’ ุฎูู„ู‚ุช ู„ุญููˆูู…ู‡ุง ุจุนุธุงู…ูู‡ุง

23. Seek it though success comes at the goal,
Going astray while failure waits at rest.

ูขูฃ. ุฃุซูุฑู’ู‡ุง ูˆุฑูุญู’ ูุงู„ู†ู‘ูุฌุญู ุนู†ุฏ ู…ุณูŠุฑู‡ุง
ู…ุบุฑู‘ูุจุฉู‹ ูˆุงู„ุนุฌุฒู ุนู†ุฏ ู…ู‚ุงู…ูู‡ุง

24. You can do little in Baghdad
Where your fortune is but a sip of its wine.

ูขูค. ูˆู„ูƒู† ุจุจุบุฏุงุฏู ูู…ุง ุฃู†ุช ุตุงู†ุนูŒ
ูˆุญุธู‘ููƒ ู…ู†ู‡ุง ุดุนุจุฉูŒ ู…ู† ูƒุฑุงู…ูู‡ุง

25. Mountains of Bani Abdal Rahim and their clouds
Are as you found them, concordant.

ูขูฅ. ุฌุจุงู„ู ุจู†ูŠ ุนุจุฏ ุงู„ุฑุญูŠู… ูˆุณูุญูุจู‡ุง
ูƒุนู‡ุฏูƒ ููŠ ุฅุฑุณุงุฆู‡ุง ูˆุงู†ุณุฌุงู…ูู‡ุง

26. A tribe whose might cannot be spanned
For the days and nights grab at it uncontrolled.

ูขูฆ. ู‚ุจูŠู„ูŒ ุจู‡ู… ุดูุฏู‘ูŽุช ุนูุฑุงูƒูŽ ูู„ู… ุชูƒู†
ู„ุชู…ู„ูƒูŽ ูƒูู‘ู ุงู„ุฏู‡ุฑ ุญู„ู‘ูŽ ุนูุตุงู…ูู‡ุง

27. They found you an ember and blew away
The winds until it was ablaze.

ูขูง. ู‡ู… ุงู†ุชู‚ุฐูˆูƒูŽ ูˆุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุถูˆุงุฑุจูŒ
ุจูƒู„ูƒู„ู‡ุง ููŠ ุถุบุทู‡ุง ูˆุฒุญุงู…ูู‡ุง

28. You were named after their qualities
And what you gained of their order and arrangement.

ูขูจ. ูˆู‡ู… ูˆุฌุฏูˆูƒ ุฌู…ุฑุฉู‹ ูุชุถุนู‘ูŽููˆุง
ู„ู‡ุง ุงู„ุฑูŠุญูŽ ุญุชู‰ ุทุจู‘ูŽู‚ุชู’ ุจุถุฑุงู…ูู‡ุง

29. How many who envied you they provoked
To discontent and sickness of heart.

ูขูฉ. ุจุฃูˆุตุงูู‡ู… ุณูู…ู‘ููŠุชูŽ ูˆุงุญุฏูŽ ุฏู‡ุฑู‡ู
ูˆู…ุง ู†ู„ุชูŽู‡ ู…ู† ุถุจุทูู‡ุง ูˆู†ุธุงู…ูู‡ุง

30. Your enemy they count as theirs, though he
Shares no legal tie or forbidden bond.

ูฃู . ูˆูƒู… ูƒุซู‘ูŽุฑูˆุง ู…ู† ุญุงุณุฏูŠูƒ ูˆุฃุดุฑุฌูˆุง
ุตุฏูˆุฑุง ุนู„ู‰ ุดุญู†ุงุฆู‡ุง ูˆุณูŽู‚ุงู…ูู‡ุง

31. You lose no ally by leaving them,
Like an approved pasture freed of its bit.

ูฃูก. ูˆุนุฏู‘ููˆูƒ ู†ูุณุง ู…ู†ู‡ู…ู ู…ุง ู„ู‡ู… ุจู‡ุง
ู…ุณุงู‡ูŽู…ุฉูŒ ููŠ ุญูู„ู‘ูู‡ุง ูˆุญุฑุงู…ูู‡ุง

32. What sharer does the king's leader have
When his secrets emerge from hiding?

ูฃูข. ูˆู…ุง ุฃู†ุช ุฅู† ุญูู…ู‘ูŽุชู’ ู†ูˆุงูƒ ุจุชุฑูƒู‡ู…
ุณูˆู‰ ู…ู‡ุฌุฉู ู…ุฃุฐูˆู†ุฉู ุจุฌู…ูŽุงู…ูู‡ุง

33. A lineage of glory which grew with him
As nobility's essence flows in his cup.

ูฃูฃ. ูˆู‡ู„ ุนู† ุฒุนูŠู… ุงู„ู…ู„ูƒ ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ุนุงุฆุถูŒ
ุฅุฐุง ูƒุดูŽููŽุชู’ ู…ุฎุจูˆุกุฉูŒ ุนู† ุฎูุฏุงู…ูู‡ุง

34. With him it transcended the zeal of youth
To a peak they make way for in awe,

ูฃูค. ุณู„ุงู„ุฉู ู…ุฌุฏู ุฒุงุฏ ููŠู‡ุง ู‚ูุฑุงู†ูู‡ุง
ูƒู…ุง ุงู„ูƒุฑู…ู ู…ุนู†ู‹ู‰ ูุถู„ูู‡ ููŠ ู…ุฏูุงู…ูู‡ุง

35. Eyes still perplexed beneath it
When aspiring up to dare the ascent.

ูฃูฅ. ุชุฑู‚ู‘ูŽุช ุจู‡ ู‡ูู…ู‘ุงุชูู‡ ู‚ุจู„ูŽ ุณูู†ู‘ูู‡
ุฅู„ู‰ ุฐุฑูˆุฉู ุฎู„ู‘ูŽูˆุง ู„ู‡ ุนู† ุณูŽู†ุงู…ูู‡ุง

36. When it rains riders he takes the rear
Hand on reins, though the lead was his right.

ูฃูฆ. ุชุธูŽู„ู‘ู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุฏูˆู†ู‡ุง ู…ุณุชุฑูŠุจุฉู‹
ุจุฃู„ุญุงุธู‡ุง ุฅู† ุฑูู‘ูŽุนุช ููŠ ุงู‚ุชุญุงู…ูู‡ุง

37. He followed, keeping pace with ancestral glory
Except its position demanded such modesty.

ูฃูง. ุฅุฐุง ู‚ุทู‘ูŽุฑุช ุจุงู„ุฑุงูƒุจูŠู† ูุฑูุฏููู‡ู
ุนู„ู‰ ุณูŽุฑุฌู‡ุง ูˆูƒูู‘ูู‡ ููŠ ู„ุฌุงู…ูู‡ุง

38. A boy before whom old and young stand
United as one youth in their elder.

ูฃูจ. ุฌุฑู‰ ู„ุงุญู‚ุงู‹ ู…ุฌุฏูŽ ุงู„ุนุดูŠุฑุฉ ู‚ุงุฏุฑุง
ุนู„ู‰ ุณูŽุจู‚ู‡ุง ู„ูˆู„ุง ู…ูƒุงู†ู ุงุญุชุดุงู…ูู‡ุง

39. When he speaks it contents them, and if he stands down
His words atone for not rising to speak.

ูฃูฉ. ุบู„ุงู…ูŒ ุชุฑู‰ ุฃุดูŠุงุฎูŽู‡ุง ูˆูƒู‡ูˆู„ูŽู‡ุง
ุจู‡ุง ููุฑูŽู‚ุงู‹ ู…ุฌู…ูˆุนุฉู‹ ููŠ ุบู„ุงู…ูู‡ุง

40. And if a path to glory narrows,
His clever ways thread the needle's eye.

ูคู . ุฅุฐุง ู‚ุงู„ ุฃุฑุถุงู‡ุง ูˆุฅู† ู‚ุงู… ุฏูˆู†ู‡ุง
ุฅู„ู‰ ุงู„ุฎุทุจ ุฃุบู†ู‰ ุณููˆู‚ูŽู‡ุง ุนู† ู‚ูŠุงู…ูู‡ุง

41. So it was but a mere headband its circlet lost
Its gems spilling as it tipped from standing tall.

ูคูก. ูˆุฅู† ู†ู‚ูŽุตุชู’ ู…ู† ุฌุงู†ุจ ุงู„ู…ุฌุฏ ุดูุนุจุฉูŒ
ูุดุฏู‘ูŽ ุนู„ูŠู‡ุง ูƒุงู† ู…ูˆู„ู‰ ุชู…ุงู…ูู‡ุง

42. Its midpoint was knotted, strengthened by
Its third in linkage and arrangement.

ูคูข. ูˆุฅู† ุถุงู‚ูŽ ุจูŠู† ุงู„ู‚ูุฑู† ูˆุงู„ู‚ูุฑู† ู…ุฃุฒูู‚
ุถุฑุงุจู ุงู„ูƒู…ุงุฉู ููŠู‡ ู…ุซู„ู ู„ูุทุงู…ูู‡ุง

43. A youth who gathers wealth only to lose it
And bestows favor with no thought of gain.

ูคูฃ. ูู„ู… ุชูƒ ุฅู„ุง ู‡ุงู…ุฉ ุทุงุญ ุจุฏุฑูู‡ุง
ูˆูƒูู‘ ู‡ูˆุช ุฌูˆุฒุงุคูู‡ุง ููŠ ู‚ูŠุงู…ูู‡ุง

44. Who counts livings as but for the day,
While the wretched plan for the year ahead.

ูคูค. ู†ุถูŽุชู’ ู…ู†ู‡ ูˆูุณุทูŽู‰ ุนูู‚ุฏู‡ุง ูˆุชุนุฒู‘ูŽุฒุช
ุจุซุงู„ูุซู‡ุง ููŠ ุณูู„ูƒู‡ุง ูˆู†ุธุงู…ูู‡ุง

45. Yet I've never known him to rest at ease
Or aid his own deprivation and lack.

ูคูฅ. ูุชู‰ ู„ุง ูŠุฑุจู‘ููŠ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ุฅู„ุง ู„ูู‚ุฏู‡
ูˆู„ุง ูŠููƒุฑู… ุงู„ู†ุนู…ู‰ ู„ุบูŠุฑ ุงู‡ุชุถุงู…ูู‡ุง

46. He gives openly, wealth still in his packs,
While hands withhold though possessing no more.

ูคูฆ. ูˆู„ุง ูŠุญุณูุจู ุงู„ุฃุฑุฒุงู‚ูŽ ุฅู„ุง ู„ูŠูˆู…ู‡
ุฅุฐุง ุญุณูŽุจุชู’ ู†ูุณู ุงู„ู„ุฆูŠู… ู„ุนุงู…ูู‡ุง

47. Father of goodness, I respond to the call
Of affection for you, none else stirs its bolt.

ูคูง. ูˆู„ู… ุฃุฑูŽ ู…ู†ู‡ ู‚ุทู‘ ุฃูˆู„ุฏูŽ ุฑุงุญุฉู‹
ูˆุฃุฌุฏู‰ ุนู„ู‰ ุฅู‚ู„ุงุชูู‡ุง ูˆุนู‚ุงู…ูู‡ุง

48. And I courted the aid of matched pearls
Then left them, wandering free of restraint.

ูคูจ. ูŠุฌูˆุฏ ูˆููŠ ุฃูˆุดุงู„ู‡ ุฌูู„ู‘ู ู…ุงู„ูู‡ู
ูˆุชูŽู„ุญูŽุฒู ุฃูŠุฏู ู…ุงู„ูู‡ุง ููŠ ุฌูู…ุงู…ูู‡ุง

49. I turned people from them, loathe to excuse
My zeal for you was the seal on the break.

ูคูฉ. ุฃุจุง ุญุณู†ู ู„ุจูŠูƒ ุฏุงุนูŠ ู…ูˆุฏู‘ุฉู
ุณูˆุงูƒ ูŠู†ุงุฏูŠู‡ุง ุจุตูŽู…ู‘ููŠ ุตูŽู…ุงู…ูู‡ุง

50. For them a fund that grows as it shrinks
And builds as it divides and splits away.

ูฅู . ูˆุฎุงุทุจ ุฃุจูƒุงุฑู ูˆุนููˆู†ู ุญู…ูŠุชู‡ุง
ูˆุฎู„ู‘ูŠุช ุนู†ู‡ุง ุณุงุฑุญุง ููŠ ุณูŽูˆุงู…ูู‡ุง

51. I remained a stranger, like a lonely dove
Solely for you, like the full moon apart.

ูฅูก. ูˆุฐูŽุจู‘ูŽุจุชู ุนู†ู‡ุง ุงู„ู†ุงุณ ุถู†ู‘ู‹ุง ุจุนูุฐู’ุฑู‡ุง
ู„ู…ุฌุฏูƒูŽ ุญุชู‰ ูƒู†ุชูŽ ูุถู‘ูŽ ุฎุชุงู…ูู‡ุง

52. Does doubt in me reign? Am I their deity?
Or is it their hero turned to other men?

ูฅูข. ู„ู‡ุง ู…ูŽุฏุฏูŒ ุชุฒุฏุงุฏ ู…ู†ู‡ ุจู†ู‚ุตู‡ุง
ูˆุชู†ู…ููŠ ุนู„ู‰ ุชูˆุฒูŠุนู‡ุง ูˆุงู†ู‚ุณุงู…ูู‡ุง

53. The enemies believed me to be their prophet
Though her signs are but words from my speech.

ูฅูฃ. ุจู‚ูŠุชู ุบุฑูŠุจุง ู…ุซู„ูŽ ุนู†ู‚ุงุกู ุฌูˆู‘ู‡ุง
ู„ู‡ุง ูˆูˆุญูŠุฏุง ู…ุซู„ูŽ ุจุฏุฑ ุชู…ุงู…ูู‡ุง

54. For your dignity a ready bribe from her;
While the honor of others is target to her arrows.

ูฅูค. ูŠุฑุฌู‘ูู… ููŠู‘ ุงู„ุธู†ู‘ู ู‡ู„ ุฃู†ุง ุฑุจู‘ูู‡ุง
ุฃู… ุงู†ุชุดุฑุช ูุญููˆู„ู‡ุง ู…ู† ุฑูุฌุงู…ูู‡ุง

55. Due reward for how you kept her rights,
And performed your duties by God and by reins.

ูฅูฅ. ูˆู‚ุฏ ุขู…ูŽู†ูŽ ุงู„ุฃุนุฏุงุกู ุฃู†ู‘ูŠ ู†ุจูŠู‘ูู‡ุง
ูˆูƒู… ุฑุณูู„ู ุขูŠุงุชูู‡ุง ููŠ ูƒู„ุงู…ูู‡ุง

56. As she cried out for your hands while fate gaped
To grind, not content she be striped of meat.

ูฅูฆ. ู„ูุนุฑุถููƒ ู…ู†ู‡ุง ู†ูŽุซุฑุฉูŒ ุณุงุจุบูŠู‘ูŽุฉูŒ
ูˆุฃุนุฑุงุถู ู‚ูˆู…ู ุนูุฑุถุฉูŒ ู„ุณู‡ุงู…ูู‡ุง

57. And a soul called you while strangling squeezed
Bent on severing her neck, binding her waist

ูฅูง. ุฌุฒุงุกู‹ ุจู…ุง ุฑุงุนูŠุชูŽู‡ ู…ู† ุญู‚ูˆู‚ู‡ุง
ูˆุฃูˆุฌุจุชูŽู‡ ู…ู† ุฅูู„ู‘ูู‡ุง ูˆุฐูู…ุงู…ูู‡ุง

58. You were rescue, not the sword, and like the serpent
That restored the earth its milk after weaning.

ูฅูจ. ูƒู…ุง ุงุณุชุตุฑุฎุชู’ ูƒูู‘ูŽูŠู’ูƒ ูˆุงู„ุฏู‡ุฑู ูุงุบุฑูŒ
ู„ูŠู…ุถูุบูŽู‡ุง ู„ุง ู‚ุงู†ุนุงู‹ ุจูุนุฐุงู…ูู‡ุง

59. Your well-known gifts return renewed
Should I forget, neglectful as they fade.

ูฅูฉ. ูˆู†ุงุฏุชู’ูƒ ู†ูุณูŒ ูˆุงู„ุฎูู†ุงู‚ู ู…ุตู…ู‘ูู…ูŒ
ุนู„ู‰ ุฌููˆู„ู ุทูˆู‚ูŽูŠู’ู‡ุง ูˆู…ุฌุฑู‰ ุญุฒุงู…ูู‡ุง

60. If you're consulted you judge by her rule,
Bending to her sway, appealing to her arbitration.

ูฆู . ููƒู†ุชูŽ ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุณูŠู ู†ุตุฑุง ูˆูƒุงู„ุญูŠุง
ุฃุนุงุฏ ุฑุถุงุนูŽ ุงู„ุฃุฑุถ ุจุนุฏ ูุทุงู…ูู‡ุง

61. But if she clings to you out of modesty,
You strive to gently end such propriety.

ูฆูก. ุนูˆุงูŠุฏู ู…ู† ู†ุนู…ุงูƒ ูŠุฑุฌูุน ูˆุตู„ูู‡ุง
ุฌุฏูŠุฏุง ุฅุฐุง ู…ุง ุฎูุชู ูˆุดูƒูŽ ุงู†ุตุฑุงู…ูู‡ุง

62. She will never lack you as refuge in distress
And a door when her goal seemed out of reach.

ูฆูข. ุฅุฐุง ุณุฃู„ุช ุญูƒู‘ู…ุชู‡ุง ูˆู†ุฒู„ุชูŽ ุจุงู„
ุณู…ุงุญ ุนู„ู‰ ุณู„ุทุงู†ู‡ุง ูˆุงุญุชูƒุงู…ูู‡ุง

63. And days of celebration came to you with delegations
To tell of their continuity and permanence.

ูฆูฃ. ูุฅู† ุฃู…ุณูƒุชู’ ุจูู‚ู’ูŠูŽุง ุนู„ูŠูƒ ูˆุญุดู…ุฉู‹
ุชุจุฑู‘ุนุชูŽ ุณุนูŠุงู‹ ููŠ ุฒูˆุงู„ ุงุญุชุดุงู…ูู‡ุง

64. The noblest of its ornaments were conferred on her
Necks enchained by circlets of necklaces.

ูฆูค. ูู„ุง ุนุฏูู…ุชู’ูƒ ูุงุฑุฌุง ู„ู…ูŽุถูŠู‚ู‡ุง
ูˆุจุงุจุง ุฅู„ู‰ ู…ุง ุงุณุชุตุนุจุชู’ ู…ู† ู…ุฑุงู…ูู‡ุง

65. And the day of the festival selects its portion
Of its abundance and production beyond need.

ูฆูฅ. ูˆุฌุงุกุชูƒ ุฃูŠู‘ุงู… ุงู„ุชู‡ุงู†ูŠ ุจูˆูุฏูู‡ุง
ุชุฎุจู‘ูุฑ ุนู† ุชุฎู„ูŠุฏู‡ุง ูˆุฏูˆุงู…ูู‡ุง

66. For the feast, arrows of kings were appointed
To receive their share of its plenty.

ูฆูฆ. ู„ุฃุฌูŠุงุฏู‡ุง ู…ู† ุญูŽู„ู’ูŠู‡ุง ู…ุง ุชุนู„ู‘ูŽู‚ุชู’
ุจู‡ ุญู„ู‚ุงู‹ ุฃุทูˆุงู‚ูู‡ุง ู…ู† ุญู…ูŽุงู…ูู‡ุง

67. It has the step of Islam and triumph tomorrow
In Paradise, coolness and peace.

ูฆูง. ููŠุฃุฎุฐู ูŠูˆู…ู ุงู„ู…ู‡ุฑุฌุงู† ุงุตุทูุงุกูŽู‡
ุจุญุตู‘ูŽุชู‡ ู…ู† ูุฐู‘ูู‡ุง ูˆุชุคุงู…ูู‡ุง

68. So triumph in both and clench glory in them,
A bond no eye can see the point where it frays.

ูฆูจ. ูู„ู„ุนูŠุฏ ู…ู† ู…ูุฑุจุงุนู‡ุง ูˆูุถูˆู„ู‡ุง
ุณู‡ุงู…ู ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุญููƒู‘ูู…ุชู’ ููŠ ุณู‡ุงู…ูู‡ุง

69. Fragrance touched whatever a hoof treaded
Or weighed down its surface pressing under belly and snout.

ูฆูฉ. ู„ู‡ ู‚ูุฏูŽู…ู ุงู„ุฅุณู„ุงู…ู ูˆุงู„ููˆุฒู ููŠ ุบุฏู
ุจุฌู†ู‘ูŽุฉู ุนูŽุฏู’ู†ู ุจูŽุฑุฏูู‡ุง ูˆุณู„ุงู…ูู‡ุง

70. No soul can claim its motto preserved it
Or its fasting redeemed it in days to come.

ูงู . ููุฒู’ ุจู‡ู…ุง ูˆุงุดุฏุฏ ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฒู‘ ููŠู‡ู…ุง
ุนูุฑู‹ู‰ ู„ุง ูŠูŽุฑู‰ ุฎุทุจูŒ ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู†ูุตุงู…ูู‡ุง

ูงูก. ุฃุดู…ู‘ูŽ ุงู„ุนู„ุง ู…ุง ู„ุงู…ุณ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุญุงูุฑูŒ
ูˆู…ุง ุซู‚ูู„ุชู’ ุจุฃูุญุฏูู‡ุง ูˆุดูŽู…ุงู…ูู‡ุง

ูงูข. ูˆู…ุง ุฃุญุฑุฒุชู’ ู†ูุณูŒ ุชูู‚ุงู‡ุง ุดุนุงุฑูู‡ุง
ู„ุฐุฎุฑู ุบุฏู ู…ู† ูุทุฑูู‡ุง ูˆุตูŠุงู…ูู‡ุง