Feedback

Farewell in the morning, goodbye

ุนูู…ูŠ ุตุจุงุญุง ุจุนุฏู†ุง ูˆุงุณู„ู…ูŠ

1. Farewell in the morning, goodbye
O yellow house on the meadows

ูก. ุนูู…ูŠ ุตุจุงุญุง ุจุนุฏูŽู†ุง ูˆุงุณู„ู…ูŠ
ูŠุง ุฏุงุฑ ุตูุฑุงุกูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู†ุนู…ู

2. Milk her camels among the acacias
Between her fattened and lean ones

ูข. ูˆุงุญุชู„ุจูŠ ุงู„ู…ุฒู†ูŽ ุฃูุงูˆูŠู‚ูŽู‡ุง
ุจูŠู† ุณูู…ุงูƒูŠู‡ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ูุฑุฒูŽู…ู

3. A nursing she-camel weaning her young
On lush soil, though not yet weaned,

ูฃ. ู…ูุฑุถูุนุฉู‹ ุชูุทูู…ู ุฃูˆู„ุงุฏู‡ุง
ู…ู† ุงู„ุซุฑู‰ ุงู„ุฌู… ูˆู„ู… ุชููุทูŽู…ู

4. Until you see the preserve of Al-Hamรก
Marked with the fertile traces of the striker

ูค. ุญุชู‰ ุชุฑูŽูŠู’ ูˆุงุณู… ุฑูŽูˆุถู ุงู„ุญู…ู‰
ุนู„ูŠูƒู ุฎูุตุจุง ุฃุซูŽุฑูŽ ุงู„ู…ููŠุณู…ู

5. And smell the flowersโ€™ fragrance wafting through
The lined and perfumed tent walls,

ูฅ. ูˆุชุฎุทูุฑูŠ ู…ู† ุฎู„ูŽู„ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑู ููŠ ุงู„
ู…ููŽูˆู‘ูŽูู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุดููŠู‘ู ูˆุงู„ู…ูุนู’ู„ู…ู

6. And your land is clad with what the breeze
Brings it in gifts from Mount Sumayr,

ูฆ. ูˆู…ูู„ู‘ููŠูŽุชู’ ุฃุฑุถููƒู ู…ุง ุชุญู…ู„ู ุงู„
ุฑูŠุญู ุฅู„ูŠู‡ุง ู…ู† ู‡ุฏุงูŠุง ุงู„ุณู‘ูู…ููŠ

7. The prayer of one who found solace after
Losing his love in the vestiges and landmarks.

ูง. ุฏุนุงุก ู…ูŽู† ุฃู‚ู†ุนู‡ ุงู„ุจูŠู† ุจุน
ุฏ ุงู„ุนูŠู†ู ุจุงู„ุขุซุงุฑู ูˆุงู„ู…ูุนู„ู…ู

8. The saplings wept yesterday, spare
No tears that flow abundantly today into the streams,

ูจ. ุจูƒู‰ ุงู„ู†ูˆู‰ ุฃู…ุณู ูู„ู… ูŠุฏู‘ูŽุฎุฑู’
ุฏู…ุนุง ูŠููŠุถ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ููŠ ุงู„ุฃุฑุณู…ู

9. My eyes betrayed their tears
I moaned, and moaning is the weeping of the mouth,

ูฉ. ุฎุงู† ุจูƒุงุกู ุงู„ุนูŠู† ุฃุฌูุงู†ูŽู‡
ูู†ุงุญ ูˆุงู„ู†ูˆุญู ุจูƒุงุกู ุงู„ูู…ู

10. Speak up if you are eloquent
Alas! Or listen and understand

ูกู . ุชูƒู„ู‘ูŽู…ูŠ ุฅู† ูƒู†ุชู ู‚ูˆู‘ุงู„ุฉู‹
ู‡ูŠู‡ุงุช ุฃูˆ ูุงุณุชู…ุนูŠ ูˆุงูู‡ู…ูŠ

11. And of the woes of passion: I ask
The lexicon about news it does not contain

ูกูก. ูˆู…ู† ุจู„ูŠุงุช ุงู„ู‡ูˆู‰ ุฃู†ู†ูŠ
ุฃูŽุณุชูุตุญ ุงู„ุฃุฎุจุงุฑูŽ ู…ู† ู…ุนุฌูู…ู

12. Your people โ€“ may they not perish! โ€“ killed me
With sorrows in the heart unuttered and suppressed

ูกูข. ุฃู‡ู„ููƒู ู„ุง ุฃู‡ู„ูƒู ุฅู„ุง ุงู„ุดุฌุง
ููŠ ุงู„ุตุฏุฑ ู„ู… ูŠูู„ูุธ ูˆู„ู…ู’ ูŠููƒุธูŽู…ู

13. With what life โ€“ happenstance life โ€“
Did they replace our life in your ancient shade?

ูกูฃ. ุจุฃูŠู‘ ุนูŠุดู ุญุงุฏุซู ุจุฏู‘ู„ูˆุง
ู…ู† ุนูŠุดู†ุง ููŠ ุธู„ู‘ููƒ ุงู„ุฃู‚ุฏู…ู

14. What land carried them that did not sink
Or darken, catastrophically, under their weight?

ูกูค. ูˆุฃูŠู‘ ุฃุฑุถู ุญู…ูŽู„ูŽุชู’ ุฃุฑุถูŽู‡ู…
ูู„ู… ุชูŽู…ูุฏู’ ุฎุณูุง ูˆู„ู… ุชูุธู„ู…ู

15. How many pledges did they break to pacified men
And took lightly the murder of a Muslim man,

ูกูฅ. ูƒู… ุฎูŽููŽุฑูˆุง ุฐู…ุฉูŽ ู…ุณุชุณู„ู…ู
ูˆุงุญุชู‚ุฑูˆุง ู‚ุชู„ูŽ ุงู…ุฑู‰ุกู ู…ุณู„ู…ู

16. And the eye is criminal โ€“ they pour out their hatred
Into hearts that are no evil-doers!

ูกูฆ. ูˆุฃุฌุฑู…ุชู’ ุนูŠู†ูŒ ูุณุงู‚ูˆุง ุงู„ุถู†ุง
ุฅู„ู‰ ูุคุงุฏู ู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ุฌุฑู…ู

17. And nights I spent sleepless therein
Were sweeter to me than the best of slumber,

ูกูง. ูˆู„ูŠู„ุฉู ุจุชู‘ู ุณู‡ุงุฏูŠ ุจู‡ุง
ู„ุฏูŠูƒู ุฃุญู„ู‰ ู…ู† ูƒุฑู‰ ุงู„ู†ูˆู‘ู…ู

18. Sheltered from heat and overwhelmed by passion
On your sand, by your moat, and your pillar

ูกูจ. ู…ุนุชุตู…ุง ู…ู† ุญูŽุฑู‘ ูˆุฌุฏูŠ ุจุจุฑ
ุฏ ุงู„ุญูŽู„ู’ูŠู ููŠ ุฌูŠุฏู ูˆููŠ ู…ุนุตู…ู

19. Regretful, angry โ€“ satisfaction appears to me
And prohibition in the guise of the granter

ูกูฉ. ู†ุฏู…ุงู† ุบุถุจุงู† ูŠุฑูŠู†ูŠ ุงู„ุฑุถุง
ูˆู…ุงู†ุน ููŠ ุตูˆุฑุฉ ุงู„ู…ู†ุนู…ู

20. Its tent walls bend under the palm branchโ€™s weight
Yet when entreated, it shows no mercy

ูขู . ุชู„ูŠู† ุชุญุช ุงู„ุฏู„ู‘ู ุฃุนุทุงููู‡
ูˆู‡ูˆ ุฅุฐุง ุงุณุชูุนุทูู ู„ู… ูŠุฑุญู…ู

21. I mix my cup with tears because of it
And do not drink anything but my blood

ูขูก. ุฃู…ุฒุฌ ูƒุฃุณูŠ ู…ุนูŽู‡ ุจุงู„ุจูƒุง
ู…ู†ู‡ ูˆู„ุง ุฃุดุฑุจู ุฅู„ุง ุฏู…ูŠ

22. How can its spittle heal me
When its promise is but to replace me when Iโ€™m sick?

ูขูข. ููƒูŠู ูŠุดููŠู†ูŠ ุฌู†ู‰ ุฑูŠู‚ู‡
ูˆูˆุนุฏูู‡ ุงู„ุฅุจุฏุงู„ูŽ ุจูŠ ู…ุณู‚ู…ูŠ

23. By God, time leans to oppress me -
How could I say: be fair, be equitable!

ูขูฃ. ุงู„ู„ู‡ูŽ ู„ูŠ ู…ู† ุฒู…ู†ู ู…ุงุฆู„ู
ุนู„ูŠู‘ ุฌูŽูˆุฑุง ูƒูŠููŽ ู‚ู„ุชู ุงุญูƒู…ู

24. By one who, if he moved the earth, would not see
Any equity for me in the spoils!

ูขูค. ูˆุตุงุญุจู ู„ูˆ ู†ู‚ูŽู„ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ุง
ุฑุฃู‰ ุนูู‚ุงู„ุง ู„ูŠูŽ ููŠ ุงู„ู…ุบู†ู…ู

25. He swears by the Faithful and swears falsely among
People, and failure attends his oaths

ูขูฅ. ูŠูŽู‚ุณูู… ุจุงู„ูˆุงููŠ ูˆุจุงู„ุจุฎุณ ููŠ ุงู„
ู†ุงุณ ูˆุนู†ุฏูŠ ุฎูŠุจุฉู ุงู„ู…ูŽู‚ุณูŽู…ู

26. If he would tend to fairness and justice
None would win the prize but my arrows

ูขูฆ. ูˆู„ูˆ ุฑุนู‰ ุงู„ุญู‚ู‘ูŽ ูˆุฅู†ุตุงููŽู‡
ู…ุง ูุงุฒ ุจุงู„ู‚ูุฏู’ุญ ุณููˆู‰ ุฃุณู‡ู…ูŠ

27. The days and their sons have against me
After we come together, the leap of the deaf adder,

ูขูง. ู„ู„ุฏู‡ุฑ ุนู†ุฏูŠ ูˆู„ุฃุจู†ุงุฆู‡
ุจุนุฏ ุงุฌุชู…ุงุนูŠ ูˆุซุจุฉู ุงู„ุฃุฑู‚ู…ู

28. And such a stand - wounds do not attain
What its painful speech achieves, so injurious,

ูขูจ. ูˆูˆู‚ูุฉูŒ ู„ุง ูŠุจู„ุบ ุงู„ุฌูุฑุญ ู…ุง
ูŠุจู„ูุบ ู…ููุถููŠ ู‚ูˆู„ูู‡ุง ุงู„ู…ุคู„ู…ู

29. It abandons treacheryโ€™s victim in the dying breath
Of the Indian swordโ€™s destructive assault;

ูขูฉ. ุชุบุงุฏุฑ ุงู„ุบุฏุฑูŽ ู‚ุชูŠู„ุง ุนู„ู‰
ุบูŽุฑุจู ุญุณุงู… ุงู„ูƒู„ูู…ู ุงู„ู…ุฎุฐู…ู

30. And after it, menโ€™s honour is
Exposed, in a repeated season

ูฃู . ูˆุชูุตุจุญ ุงู„ุฃุนุฑุงุถู ู…ู† ุจุนุฏู‡ุง
ู…ูุถูˆุญุฉ ููŠ ู…ูˆุณู…ู ู…ูˆุณู…ู

31. But Ulayyahโ€™s houses, built to last, gloryโ€™s bastion,
Will not be demolished for eras to come;

ูฃูก. ู„ูƒู†ู‘ ุจูŠุชุง ู…ู† ุจูŠูˆุช ุงู„ุนู„ุง
ุจุนุฏู ู…ุดูŠุฏู ุงู„ู…ุฌุฏู ู„ู… ูŠูู‡ุฏูŽู…ู

32. Into their arms, the clan gathers me
As the bubblesโ€™ boil embraces the arrowheads

ูฃูข. ุชุถู…ู‘ูู†ูŠ ุญูˆูŽุทุฉู ุฃุจู†ุงุฆู‡
ุถู…ู‘ูŽ ูˆููุงุถ ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ู„ ู„ู„ุฃุณู‡ู…ู

33. As if their hands were tourniquets binding
My wounds โ€“ sufferingโ€™s balm for the gravest illness

ูฃูฃ. ูƒุฃู†ู‘ ุฃูŠุฏูŠู‡ู… ุนู„ู‰ ุฎูŽู„ู‘ูŽุชูŠ
ุนุตุงุฆุจู ุงู„ุฌูŽุจู’ุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุธูู…ู

34. A house Ayyub established, raising its pillars
With confidence, solidity, strength and durability

ูฃูค. ุจูŠุชูŒ ุจู†ูŽู‰ ุฃูŠูˆุจู ุฃุฑูƒุงู†ูŽู‡ ุงู„
ุนูู„ูŠุง ุจู†ุงุกูŽ ุงู„ู…ูˆุซูู‚ ุงู„ู…ุญูƒูู…ู

35. Then, in time, rebuilt even firmer
By his descendants, made steady and augmented

ูฃูฅ. ูˆุชู…ู‘ูŽ ู…ู† ุฃุจู†ุงุฆู‡ ุจุนุฏูŽู‡
ุจุงู„ู…ุณู†ุฏู ุงู„ุถุงุจุทู ูˆุงู„ู…ุฏุนูู…ู

36. Divert all war spoils there
From every undefended breach to breach

ูฃูฆ. ุฑุญู‘ูู„ู’ ุฅู„ูŠู‡ู… ูƒู„ู‘ูŽ ุฎูŽุฑู‘ูŽุงุฌุฉู
ู…ู† ู…ูŽุฎุฑูู…ู ุบููู„ู ุฅู„ู‰ ู…ูŽุฎุฑูู…ู

37. Tread with your right foot the left flank
Like the spark that strikes out from Indian steel

ูฃูง. ุชุฏูˆุณ ุจุงู„ูŠู…ู†ู‰ ุดู…ุงู„ุง ูƒู…ุง
ู‚ุงุฑู† ุฒู†ุฏู ุงู„ู‚ุงุฏุญู ุงู„ุฃุฌุฐู…ู

38. Absence does not create desolation in their nights
Nor make the comradeless stranger anxious in the dark

ูฃูจ. ู„ุง ูŠุฎู„ูู‚ู ุงู„ู„ูŠู„ ู„ุฃู„ุญุงุธู‡ุง
ูˆุญุดุฉูŽ ุนูŠู† ุงู„ุนุงูƒุฑ ุงู„ู…ุนุชู…ู

39. When their feet pace the courtyard
Carpets serve them with perfumedATR

ูฃูฉ. ุฅุฐุง ุงุญุชุฐุช ุฃุฑุฌู„ูู‡ุง ุจุงู„ุญุตุง
ุฎุฏู‘ูŽู…ู‡ุง ุงู„ุฅุณุขุฏู ุจุงู„ุนูŽู†ุฏูŽู…ู

40. Against the leader of chieftains it steps forth
To confront fading twilight with a melodious tune

ูคู . ุฅู„ู‰ ุนู…ูŠุฏ ุงู„ุฑุคุณุงุกู ุงู†ุจุฑุชู’
ุชูู„ุงุญููƒู ุงู„ุบุงุฑูุจูŽ ุจุงู„ู…ูู†ุณูŽู…ู

41. To a hero whose shining face reveals
The gloomy face of time at its dimmest

ูคูก. ุฅู„ู‰ ูุชู‰ู‹ ูŠูุณููุฑ ุนู† ุจุดุฑู‡ ุงู„
ุฃุจูŠุถู ูˆุฌู‡ู ุงู„ุฒู…ู†ู ุงู„ุฃู‚ุชู…ู

42. Dazzling white, the good omen of his arrival
Repels the attack of the most sinister fate

ูคูข. ุฃุจู„ุฌ ูŠูุณุชุนุฏูŽู‰ ุจุฅู‚ุจุงู„ู‡
ุนู„ู‰ ู‡ุฌูˆู… ุงู„ู‚ุฏุฑู ุงู„ุฃุดุฃู…ู

43. Opening its hand as if to clap joyfully
The door of obscured hopes springs wide

ูคูฃ. ูˆุชูุชุญ ุงู„ุตูู‚ุฉู ููŠ ูƒูู‘ูู‡
ุฑูุชุงุฌูŽ ุจุงุจ ุงู„ุฃู…ู„ ุงู„ู…ุจู‡ู…ู

44. Impoverished by generosity while rich within
Generosity being steps enriching the destitute

ูคูค. ูŠููู‚ุฑู‡ ุงู„ุฌูˆุฏู ูˆููŠู‡ ุงู„ุบู†ู‰
ูˆุงู„ุฌูˆุฏู ู‚ุฏู…ุง ุซุฑูˆุฉู ุงู„ู…ุนุฏู…ู

45. And hardship but visits the contemptuous
While gratitude suits the appreciative

ูคูฅ. ูˆูŠู†ุฒู„ ุงู„ุนุณุฑู ุจู…ุณุชุตุบูุฑู
ู„ุฏูŠู‡ ูˆุงู„ุดูƒุฑู ุจู…ุณุชุนุธูู…ู

46. A handful spills in the valley, ample
As the basin of the remorseful, left unpraised

ูคูฆ. ูŠู…ุฏู‘ู ูƒูู‘ู‹ุง ููŠ ุงู„ู†ุฏู‰ ุณูŽุจุทุฉ
ุจุนุถู‘ุฉ ุงู„ู†ุงุฏู… ู„ู… ุชููƒู„ูŽู…ู

47. If compared with the sea, it would not feel ashamed
Or, aligned with a star, it would not diminish it

ูคูง. ู„ูˆ ู‚ูุฑู†ุชู’ ุจุงู„ุจุญุฑ ู„ู… ุชุญุชุดูู…ู’
ุฃูˆ ู…ูุณูุญุชู’ ุจุงู„ู†ุฌู… ู„ู… ูŠูุธู„ูู…ู

48. In it, glory and the veil have a place
Away from dinar and dirham - they flourish!

ูคูจ. ู„ู„ุฑุดูู ูˆุงู„ู„ุซู… ู…ูƒุงู†ูŒ ุจู‡ุง
ูŠู†ุจูˆ ุนู† ุงู„ุฏูŠู†ุงุฑ ูˆุงู„ุฏุฑู‡ู…ู

49. Two Imams pleased with faithfulness
When betrayalโ€™s liability was never assayed

ูคูฉ. ุฃุฑุถูŽู‰ ุงู„ุฅู…ุงู…ูŠู† ูˆูุงุกูŒ ู„ู‡
ูˆุฐู…ู‘ุฉ ุจุงู„ุบุฏุฑ ู„ู… ุชูุฐู…ูŽู…ู

50. And a sword protecting their kingdom
Whose view could not be flawed by inability

ูฅู . ูˆุฐุจ ุนู† ู…ู„ูƒู‡ู…ุง ุตุงุฑู…
ู…ู† ุฑุฃูŠู‡ ุจุงู„ุนุฌุฒ ู„ู… ูŠูุซู„ูŽู…ู

51. Supporting him, honouring his insight
Into truth steadfastly, no doubt, no greyscale

ูฅูก. ุขุฒุฑูŽู‡ู ุฃูˆ ุนุฒู‘ูŽ ู…ุณุชุจุตุฑุงู‹
ููŠ ุงู„ุญู‚ ู„ู… ูŠุฑุชุจ ูˆู„ู… ูŠูˆู‡ู…ู

52. Honour and might protect him from
The blame of critics assailing fault

ูฅูข. ุชุนุตูู…ู‡ ุงู„ุนูู‘ุฉ ูˆุงู„ุนุฒู‘ู ุฃู†
ุชุฃุฎุฐูŽู‡ ู„ุงุฆู…ุฉู ุงู„ู„ูˆู‘ูŽู…ู

53. No forbidden fruit tempts him
Nor does desire sweeten to him a day of denial

ูฅูฃ. ู„ุง ุญุฑู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุญูู„ู‘ูŽ ูˆู„ุง ุงุณุชุนุฐุจุช
ุดู‡ูˆุชูู‡ ูŠูˆู…ุง ุฌู†ู‰ ู…ุญูŽุฑูŽู…ู

54. Nor does he pursue men who have passed
Their shame filled volumes of misdeeds

ูฅูค. ูˆู„ุง ุงู‚ุชูู‰ ุฅุซุฑ ุฑุฌุงู„ู ู…ุถูŽูˆุง
ุนูŠุงุจูู‡ู… ู…ู„ุฃูŽู‰ ู…ู† ุงู„ู…ุฃุซูŽู…ู

55. Until strung to face allegations
His wounds were bound by a sheltering ally

ูฅูฅ. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ู†ูŠุทุช ุจู‡ ู„ููˆุทููุช
ุฌุฑูˆุญูู‡ุง ุจุงู„ุนุงุตูุจ ุงู„ู…ู„ุญูู…ู

56. They said to him, seeing his loyalty to her
Take her hand on high! Judge and decide!

ูฅูฆ. ู‚ุงู„ูˆุง ู„ู‡ ู„ู…ุง ุฑุฃูŽูˆู‡ ู„ู‡ุง
ุฎุฐ ุฏูŽุณุชูŽู‡ุง ุงู„ุนุงู„ูŠ ูู‚ู„ู’ ูˆุงุญูƒูู…ู

57. For the inheritance, you have a right by number
To it, undeniably, without any shoving

ูฅูง. ูุฃู†ุชูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŠุฑุงุซู ููŠ ู‚ูุนุฏูุฏู
ู…ู†ู‡ุง ุจุญู‚ู‘ู ุนู†ู‡ ู„ู… ุชูุฒุญูŽู…ู

58. You carried its burden and were honored by patience
Did not complain or grow bored

ูฅูจ. ุญู…ู„ูŽุชู‡ุง ุซูู‚ู„ุง ูˆุฃููƒุฑูู…ุชูŽ ููŠ ุงู„
ุตุจุฑ ูู„ู… ุชูŽุนู’ูŠูŽ ูˆู„ู… ุชุณุฃู…ู

59. A post of glory is yours if you desire it
Let intruders flee frightfully from aggression!

ูฅูฉ. ู…ู‚ุงู…ู ุนุฒู‘ู ู„ูƒ ู…ูŽู† ุฑุงู…ู‡
ุชุญุฑู‘ูุดุง ูุฑู‘ูŽ ู…ู† ุงู„ุถูŠุบูŽู…ู

60. Whispering demons prattled to the vulgar
But did not rouse or determine him

ูฆู . ูˆุณุงูˆุณูŒ ุญุฏู‘ูŽุซูŽ ุฌูู†ู‘ููŠู‘ูู‡ุง
ู‚ูˆู…ุง ูˆู„ู… ูŠูŽุฑู‚ู ูˆู„ู… ูŠุนุฒูู…ู

61. How often is an ignorant fool endured!
His forbearance unknown and unlearned

ูฆูก. ูˆุฑุจู‘ ุตุนุจู ุฌุงู‡ูู„ู ุญู„ู…ูู‡ู
ู„ู… ูŠุนุฑู ุงู„ุตุฏุฑ ูˆู„ู… ูŠุญู„ูู…ู

62. One who sniffs at the cup of hope
In its draft sees but the blindly roaming comet

ูฆูข. ูˆุทุงู…ูุนู ุดูŽู…ู‘ูŽ ุฑูŠุงุญูŽ ุงู„ู…ู†ู‰
ููŠ ุฌูˆู‘ู‡ุง ุจุงู„ุฃุฌุฏุน ุงู„ุฃุฑุบู…ู

63. Contesting with fate but through it
No contract can be struck or pact concluded

ูฆูฃ. ูŠุฌุงุฐุจ ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑูŽ ู…ู† ุฏูˆู†ู‡ุง
ุจูู…ุณุญูŽู„ู ุงู„ุชุฏุจูŠุฑู ู„ู… ูŠูุจุฑูŽู…ู

64. And live out your days therein even if
Its term seems but the lifetime of the unrooted sapling

ูฆูค. ูˆุนู…ุฑ ุฃูŠุงู…ูƒ ููŠู‡ุง ูˆุฅู†
ุฃูŽุฏู’ูˆุงู‡ ุนู…ุฑู ุงู„ุฌูŽุฐูŽุนู ุงู„ุฃุฒู„ู…ู

65. I guard men from what cannot be seen
In the night, watching for the stumble of stars

ูฆูฅ. ูˆุฃุฑู‚ูŽุจู ุงู„ู†ุงุณู ู„ู…ุง ู„ุง ูŠุฑูŽู‰
ููŠ ุงู„ู„ูŠู„ ุจุงุบููŠ ุนุซุฑุฉู ุงู„ุฃู†ุฌู…ู

66. O You who preserve glory by preserving me!
And magnify it - You magnify me!

ูฆูฆ. ูŠุงุญุงูุธูŽ ุงู„ู…ุฌุฏ ุจุญูุธูŠ ูˆูŠุง
ู…ุนูุธูู…ูŽู‡ ููŠ ุฃู†ู‘ู‡ ู…ุนุธูู…ูŠ

67. Suspending my afflicted hand
True to the covenant, unsevered and unbroken

ูฆูง. ูˆู…ูุนู’ู„ูู‚ุงู‹ ูƒูู‘ููŠูŽ ู…ู„ู…ูˆู…ุฉู‹
ููŠ ุงู„ุนู‡ุฏ ู„ู… ุชูู†ูƒูŽุซู’ ูˆู„ู… ุชููุตูŽู…ู

68. You planted sweet fruit from your affection
While many trees do not bear fruit

ูฆูจ. ุบุฑุณุชูŽ ู…ู† ูˆุฏู‘ููƒ ุญู„ูˆูŽ ุงู„ุฌู†ูŠ
ูˆุฑุจู‘ูŽ ุบุฑุณู ู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ูุทุนูู…ู

69. Some people shame ancestry with new passion
While you tend passion of long standing

ูฆูฉ. ูˆุฎุงุณ ู‚ูˆู…ูŒ ุจุฌุฏูŠุฏ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆุฃู†ุช ุฑุงุนู ู„ู„ู‡ูˆู‰ ุงู„ุฃู‚ุฏู…ู

70. And I alone am told, apart from them
Hold tight to the most generous of all the noble!

ูงู . ูˆุฅู†ู…ุง ูŠู‚ุงู„ ู„ูŠ ุฏูˆู†ู‡ู…
ุชูŽู…ูŽุณู‘ููƒูŠ ุจุงู„ุฃูƒุฑู… ุงู„ุฃูƒุฑู…ู

71. So hear the reward I owe you through them
I gained it as spoils from one deathly sick:

ูงูก. ูุงุณู…ุนู’ ุฃููƒุงูŠู’ู„ูƒ ุฌุฒุงุกู‹ ุจู‡ุง
ุบู†ูŠู…ุฉู‹ ุฌุงุกุชูƒ ู…ู† ู…ูŽุบุฑูŽู…ู

72. A beast roaming the land fearlessly
Neither pack-laden nor hobbled

ูงูข. ุณูŠู‘ุงุฑุฉู‹ ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ู„ู… ุชูŽุบุชูŽุฑูุถู’
ุนูŽู†ู’ุณุงู‹ ุฅู„ู‰ ุณูŠุฑ ูˆู„ู… ุชูŽุญู’ุฒูู…ู

73. A hypocrite in lean times
A chatterer in an era of sealed lips

ูงูฃ. ู†ุงูู‚ุฉู‹ ููŠ ู…ูˆุณูู…ู ู…ููƒุณูŽุฏู
ู†ุงุทู‚ุฉู‹ ููŠ ุฒู…ู†ู ู…ูุญูŽู…ู

74. Forgotten are nights though celebrated
While time grows old but she does not age

ูงูค. ุชูู†ุณูŽู‰ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ูˆู‡ูŠ ู…ุฐูƒูˆุฑุฉูŒ
ูˆูŠู‡ุฑูŽู…ู ุงู„ุฏู‡ุฑ ูˆู„ู… ุชู‡ุฑูŽู…ู

75. The pride of one veiled, though she gives
You deference, is the lowliness of the weak

ูงูฅ. ุนุฒู‘ูŽุฉู ุฐุงุชู ุงู„ุจุนู„ู ููŠู‡ุง ูˆุฅู†
ุฃุนุทุชูƒ ู„ูŠู†ุงู‹ ุฐูู„ู‘ูŽุฉ ุงู„ุฃูŠู‘ูู…ู

76. A noblewoman descended from Hashim
Or his nephew โ€“ her lineage climbs to the heights

ูงูฆ. ู†ุณูŠุจุฉ ุฅู…ู‘ุง ุฅู„ู‰ ู‡ุงุดูู… ุงู„
ู‚ุฑูŠุถู ุฃูˆ ู…ุฎุฒูˆู…ูู‡ู ุชู†ุชู…ูŠ

77. Her peopleโ€™s ignorance of her lineage distresses her not
My ancestry is the non-Arabic father

ูงูง. ู…ุง ุถุฑู‘ูŽู‡ุง ูˆุงู„ุนูุฑู’ุจ ุฃุจูŠุงุชู‡ุง
ุขุจุงุคู‡ุง ู…ู†ู‘ูŠ ุงู„ุฃุจ ุงู„ุฃุนุฌู…ูŠ

78. So delight her, relax, and take pleasure with her
From the joy of your life โ€“ and joyfulness!

ูงูจ. ูุงุดุฑุญ ู„ู‡ุง ุตุฏุฑุงู‹ ูˆู…ูŽู‡ุฑูุฌู’ ู…ุน ุงู„
ุฃู†ุนูŽู…ู ู…ู† ุนูŠุดูƒ ูุงู„ุฃู†ุนู…ู

79. Let your hearing glean from my words
The essence I scattered from my mouth

ูงูฉ. ู…ู„ุชู‚ุทุง ุณู…ุนููƒ ู…ู† ุฌูˆู‡ุฑ ุงู„
ูƒู„ุงู… ู…ุง ุฃู†ุซุฑู‡ ู…ู† ูู…ูŠ