Feedback

You were detained, and the days of kings are likewise,

ุญุจุณุช ูˆุฃูŠุงู… ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ูƒุฐุงูƒุง

1. You were detained, and the days of kings are likewise,
Sometimes shackled, and other times set free.

ูก. ุญูุจุณุชูŽ ูˆุฃูŠู‘ุงู… ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูƒุฐุงูƒุง
ุชูƒูˆู† ุฅูุณุงุฑุงู‹ ู…ุฑู‘ุฉ ูˆููŽูƒุงูƒุง

2. The shadow of the earth veils its radiant sun,
Which at times sinks down, at others rises high.

ูข. ูˆูŠุญุฌูุจู ุธู„ู‘ู ุงู„ุฃุฑุถ ุบูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุดู…ุณู‡ุง
ูุชู†ุฒู„ู ุฎูุถุงู‹ ุชุงุฑุฉู‹ ูˆุณููƒุงูƒุง

3. A star's descent into the sunset does no harm
If it returns to dawn the eastern sky.

ูฃ. ูˆู„ูŠุณ ูŠุถุฑู‘ู ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ู…ูŽู‡ูˆูŽู‰ ุบุฑูˆุจูู‡ู
ุฅุฐุง ุนุงุฏ ููŠ ุฃููู’ู‚ ุงู„ุณู…ุงุก ุณูู…ุงูƒุง

4. They did not hinder your striving steps' advance,
Though shackles limited the spread of your steps.

ูค. ูˆู…ุง ู‚ุตู‘ูŽุฑูˆุง ู…ู† ุฎุทูˆู ุณุนูŠูƒ ู„ู„ุนู„ุง
ูˆุฅู† ู‚ุตู‘ูŽุฑูˆุง ุจุงู„ู‚ูŽูŠุฏู ุฑุญุจูŽ ุฎูุทุงูƒุง

5. He whose only shoes yesterday were his bare soles
Will have fetters for his feet tomorrow at dawn.

ูฅ. ูˆู…ู† ูƒุงู†ุช ุงู„ุฌูˆุฒุงุก ุจุงู„ุฃู…ุณ ู†ุนู„ูŽู‡
ูŠูƒูˆู† ู„ู‡ ุงู„ู‚ูŠุฏู ุงู„ุบุฏุงุฉูŽ ุดูุฑุงูƒุง

6. You ruled in an unjust time and forced it
To be just when you took command, though it refused.

ูฆ. ู…ู„ูƒุชูŽ ุฒู…ุงู†ุงู‹ ุฌุงุฆุฑุงู‹ ูู‚ุณุฑุชูŽู‡ู
ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฏู„ ุฅุฐ ูˆูู„ู‘ููŠุชูŽู‡ู ูุฃุจุงูƒุง

7. Fate bellowed in rage at the paths of its guile,
So it was gentle to you and picked you as confidant.

ูง. ูˆู…ู† ุฌุนุฌุน ุงู„ุฃู‚ุฏุงุฑูŽ ุนู† ุทูุฑู‚ู ูƒูŠุฏู‡ู
ุนุทูู† ุนู„ูŠู‡ ูุงุณุชูุซุฑู† ูˆูุดูŽุงูƒุง

8. You bore what exhausted all other men
Who feared for the weakness of their necks your might.

ูจ. ุญู…ู„ุชูŽ ุงู„ุฐูŠ ุฃุนูŠุง ุงู„ุฑุฌุงู„ ูˆุบูŠุฑูŽู‡ู…
ูุฎุงููˆุง ุนู„ู‰ ุถุนู ุงู„ุฑู‚ุงุจ ู‚ููˆุงูƒุง

9. The gusts of his wrath panicked the wolves of hatred.
It topples upon them, dealing blows and grappling.

ูฉ. ูˆู†ูู‘ูŽุฑ ุฐุคุจุงู†ูŽ ุงู„ุบุถุง ุฑูŠุญู ุถูŠุบู…
ุชุทูŠุญ ุนู„ูŠู‡ ู†ูŽูˆู’ุดุฉู‹ ูˆุนุฑุงูƒุง

10. They crept up stealthily and did their damage while he slept unaware,
So space grew confined for his rising and motion.

ูกู . ูุฏุจู‘ูˆุง ูุณุฏู‘ูˆุง ุบุงุจูŽู‡ู ูˆู‡ูˆ ุฎุงุฏุฑูŒ
ูุถุงู‚ ุนู„ูŠู‡ ู†ู‡ุถุฉู‹ ูˆุญูŽุฑุงูƒุง

11. It deluded him to first employ prudence
Rather than guile, for the wolves were not there.

ูกูก. ูˆู‚ุฏ ุบุฑู‘ูŽู‡ ุฃู† ูŠูุนู…ูู„ูŽ ุงู„ุญุฒู…ูŽ ุณุงุจู‚ุงู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ูƒูŠุฏ ุฃู† ู„ูŠุณ ุงู„ุฐุฆุงุจู ู‡ูู†ุงูƒุง

12. He walked barefoot over the armored coat of mail, scorning
What it had inflicted upon his soles of wounds and gashes.

ูกูข. ู…ุดู‰ ุญุงููŠุงู‹ ููˆู‚ ุงู„ู‚ุชุงุฏุฉ ุญุงู‚ุฑุงู‹
ู„ู…ุง ุดุงู…ูŽ ู…ู†ู‡ุง ุฃุฎู…ุตูŽูŠู’ู‡ ูˆูŽุดูŽุงูƒุง

13. For if its links turned back his claws, it had long
Given rest through checking bloodshed and preserving lives.

ูกูฃ. ูุฅู† ููŽุตุฏุชู’ ุฃุธูุงุฑูŽู‡ ูู„ุทุงู„ู…ุง
ุฃุฑุงุญูŽ ุจู‡ุง ุฑูŽุฏู’ุนู ุงู„ุฏู‘ู…ุงุก ูˆุตุงูƒุง

14. And it revealed in him, when poised to pounce, a spirit
That turns back rigid necks, breaking them.

ูกูค. ูˆู„ุงุญุช ุจู‡ ู„ู„ูˆุซุจู ู†ูุณุงู‹ ุญู…ูŠู‘ูŽุฉู‹
ุชุฑุฏู‘ู ุงู„ุฑู‚ุงุจูŽ ุงู„ู…ุตู…ููŠุงุช ุฑููƒุงูƒุง

15. Say to the foe: Taste it not as a dainty morsel.
Though it be sweet to the taste and pleasing to gnaw on.

ูกูฅ. ูู‚ู„ ู„ู„ุนุฏุง ู„ุง ุชู…ุถุบูˆู‡ุง ุชุญู„ู‘ููŠุงู‹
ูˆุฅู† ู‡ูŠ ุทุงุจุช ุฐูˆู‚ูŽุฉู‹ ูˆู…ูู„ุงูƒุง

16. Touch not its edge after trials, for it belongs
To the clan of Abdelraheem, those stalwart heroes.

ูกูฆ. ูˆู„ุง ุชู„ู…ุณูˆุง ุจุนุฏ ุงู„ุชุฌุงุฑุจ ุญุฏู‘ูŽู‡ุง
ูุฅู† ุจู†ูŠ ุนุจุฏ ุงู„ุฑุญูŠู… ุฃููˆู„ุงูƒุง

17. They are the swift, piercing blades that, if an enemy
Turns fugitive before them, will hasten his bane.

ูกูง. ู‡ู… ุงู„ูŠุฒู†ูŠู‘ุงุชู ุงู„ุชูŠ ุฅู† ุฃุบุจู‘ูŽูƒู…
ุจู‡ุง ุฐุงุนุฑูŒ ู…ู†ู‘ููŠ ููƒูŽุฑู‘ูŽ ุฏูุฑุงูƒุง

18. Draw not lightly their swords from the scabbard,
When they have engraved gashes in your necks.

ูกูจ. ูู„ุง ุชุณุชู‚ู„ู‘ููˆุง ู…ุบู…ูŽุฏุงู‹ ู…ู† ุณูŠูˆูู‡ู…
ูˆู‚ุฏ ุญุฒู‘ูŽ ููŠ ุฃุนู†ุงู‚ูƒู… ูุฃุญุงูƒุง

19. Deem not their provision exhausted though you drain their wealth,
For it brings perdition upon souls, nothing else.

ูกูฉ. ูˆู„ุง ุชุญุณุจูˆุง ุงุณุชู‡ู„ุงูƒูƒู… ุฎูุฒู†ูŽ ู…ุงู„ู‡ู…
ูŠุฌุฑู‘ู ุนู„ู‰ ุบูŠุฑ ุงู„ู†ููˆุณ ู‡ู„ุงูƒุง

20. The veins of their noble steeds are sometimes
Gaunt and at other times robust.

ูขู . ูุฅู† ุงู„ุฌูŠุงุฏูŽ ุงู„ุทูŠู‘ุจุงุชู ุนุฑูˆู‚ูู‡ุง
ุชูƒูˆู† ู‡ูุฒุงู„ุงู‹ ู…ุฑู‘ุฉู‹ ูˆุชูู…ุงูƒุง

21. O you who bring good news, say to one unafraid:
When will you attain the Vizier's vision as a companion

ูขูก. ุฃู„ุง ูŠุง ุจุดูŠุฑูŽ ุงู„ุฎูŠุฑ ู‚ู„ ุบูŠุฑูŽ ู…ุชู‘ู‚ู
ู…ุชู‰ ู†ู„ุชูŽ ู…ู† ุฑุคูŠุง ุงู„ูˆุฒูŠุฑ ู…ู†ุงูƒุง

22. And be allowed by the guards to speak openly,
Opening your mouth and keeping nothing hid?

ูขูข. ูˆุฃู…ูƒู†ูƒ ุงู„ุญุฑู‘ูŽุงุณู ู…ู† ุจูŽุณุท ู‚ูˆู„ุฉู
ุชุจูˆุญู ุจู‡ุง ุฌูŽู‡ุฑุงู‹ ูˆุชูุชุญู ูุงูƒุง

23. Trust in Him who has tried it through expatriation.
How often were you in the like of thisโ€”yet it sufficed you!

ูขูฃ. ุชูˆูƒู‘ูŽู„ู’ ุนู„ู‰ ู…ูŽู† ุบูŽู…ู‘ูŽู‡ุง ููŠ ุณููุงุฑู‡ุง
ููƒู… ูƒู†ุชูŽ ููŠ ุฃู…ุซุงู„ู‡ุง ููƒูุงูƒุง

24. Though this surpasses its sisters,
Entrust it to beautiful patience, your brother.

ูขูค. ูˆุฅู† ู‡ุฐู‡ ุทู…ู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุฃุฎูˆุงุชู‡ุง
ููˆูƒู‘ูู„ ุจู‡ุง ุงู„ุตุจุฑูŽ ุงู„ุฌู…ูŠู„ูŽ ุฃุฎุงูƒุง

25. Think not the evil a blow of one who misses,
Though prolonged in this ordeal be your abidance.

ูขูฅ. ูˆู„ุง ุชุญุณุจู†ู‘ูŽ ุงู„ุดุฑู‘ ุถุฑุจุฉูŽ ู„ุงุฒุจู
ูˆุฅู† ุทุงู„ ููŠ ู‡ุฐุง ุงู„ู…ุทุงู„ู ู…ูŽุฏุงูƒุง

26. The skin may err in the blow it receives treacherously,
And how often have your feet stumbled!

ูขูฆ. ูู‚ุฏ ูŠุฎุทู‰ุกู ุงู„ุฌูŽู„ุฏู ุงู„ู…ุตูŠุจู ุจุบุฏุฑุฉู
ูˆูƒู… ูˆุฃู„ุชู’ ู…ู† ุนุซุฑุฉู ู‚ุฏูŽู…ุงูƒุง

27. You will be cleansed of its defilements as you wrestle with it,
And its shame will not stick to you.

ูขูง. ุณุชุฎู„ูุต ู…ู† ุฃุฏู†ุงุณู‡ุง ู†ุงุฒุนุงู‹ ู„ู‡ุง
ูˆู„ู… ูŠุชุนู„ู‘ูŽู‚ู’ ุนุงุฑูู‡ุง ุจูุฑุฏุงูƒุง

28. It is as though with fortune you rose up angry
And in it opposed you, then drove you back again.

ูขูจ. ูƒุฃู†ู‘ูƒ ุจุงู„ุฅู‚ุจุงู„ ู‚ุฏ ู‡ุจู‘ูŽ ุซุงุฆุฑุงู‹
ูู†ุงุดูŽูƒ ููŠู‡ุง ุซู… ุฑุฏู‘ูŽูƒ ุฐุงูƒุง

29. Fermenting has but increased your subtlety and fragrance
And diffusion, as though imprisonment perfumed you.

ูขูฉ. ูˆู‚ุฏ ุฒุงุฏูƒ ุงู„ุชุฎู…ูŠุฑู ุนูŽุจู’ู‚ุงู‹ ูˆุถูŽูˆุนุฉู‹
ูˆู†ุดุฑุงู‹ ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุญุจุณูŽ ูƒุงู† ู…ูุฏุงูƒุง

30. And the arrow of vengeance has been entrusted
To you, fully feathered, that you may shoot whoever defied you.

ูฃู . ูˆุณูู„ู‘ูู…ูŽ ุณู‡ู…ู ุงู„ุงู†ุชู‚ุงู… ู…ููˆู‘ูŽู‚ุงู‹
ุฅู„ูŠูƒ ู„ุชุฑู…ูŠ ู…ู† ุจุบูŽู‰ ูุฑู…ุงูƒุง

31. He then would wish, if his covering were torn from him
And the perverting betrayer's staff were not your staff.

ูฃูก. ููˆุฏู‘ูŽ ุฅุฐุงู‹ ู„ูˆ ุดูู‚ู‘ูŽ ุนู†ู‡ ุฅู‡ุงุจูู‡ู
ูˆู…ุง ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุจุงู„ุบุฏุฑู ุงู„ู…ุตูŽุฑู‘ู ุนุตุงูƒุง

32. The Pillar of the Faith is excused for protecting you
From what he protected you from.

ูฃูข. ูุนุงุฐุฑู ุฑูƒู†ู ุงู„ุฏูŠู† ููŠ ุงู„ุญูุธู ุฃู†ู‡
ุฌู†ุงู‡ ุนู„ูŠูƒ ู…ุง ุนู„ูŠู‡ ุฌู†ุงูƒุง

33. He has not ceased, alongside his leading you, to hurt you
When you bestowed favor, whether fulfilling your decree.

ูฃูฃ. ูู…ุง ุฒุงู„ ู…ุนู’ ุฅู„ู…ุงู…ูู‡ู ู„ูƒ ุจุงู„ุฃุฐู‰
ุฅุฐุง ุฃูู‚ุฑูุถูŽ ุงู„ุฅู†ุนุงู…ูŽ ู…ู†ูƒ ู‚ุถุงูƒุง

34. He increases your knowledge of men and discernment
And hatred of a folk, hostility and antipathy.

ูฃูค. ูŠุฒูŠุฏูƒ ุนู„ู…ุงู‹ ุจุงู„ุฑุฌุงู„ ูˆูุทู†ุฉู‹
ูˆูŠูƒุฑู‡ ู‚ูˆู…ุงู‹ ุจูุบุถุฉ ูˆููุฑูŽุงูƒุง

35. And he knows that in every circumstance
You remain a support for him in his reign and domain.

ูฃูฅ. ูˆูŠุนู„ู… ุฃู†ู’ ู…ุง ุฒู„ุชูŽ ููŠ ูƒู„ู‘ ุญุงู„ุฉู
ุณูู†ุงุฏุงู‹ ู„ู‡ ููŠ ู…ูู„ูƒู‡ู ูˆู…ูู„ุงูƒุง

36. While by you, his affairs proceed evenly and excellently,
And by other than you, affairs of others proceed.

ูฃูฆ. ูˆุชู…ุดูŠ ุจูƒู… ูˆุฎู’ุฏุงู‹ ูˆุฌูŽู…ู’ุฒุงู‹ ุฃู…ูˆุฑูู‡ู
ูˆุชู…ุดูŠ ุจุฃู‚ูˆุงู…ู ุณููˆุงูƒ ุณููˆุงูƒุง

37. So turn with kindness to the customary loyalty of his covenant,
Though in this circumstance he was unkind to you.

ูฃูง. ูุนูŽุทูุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุฃู„ูˆูู ู…ู† ุจูุฑู‘ู ุนู‡ุฏู‡ู
ูˆุฅู† ู‡ูˆ ููŠ ู‡ุฐุง ุงู„ู…ู‚ุงู… ุฌูุงูƒุง

38. And listen, even if you do not listen to my wailing,
And heed my warning, even if you do not lend your ears.

ูฃูจ. ูˆุณู…ุนุงู‹ ูˆุฅู† ู„ู… ุชุณุชู…ุน ู„ุนูŠุงูุชูŠ
ูˆุฒุฌุฑูŠ ูˆุฅู† ู„ู… ุชูุตู’ุบู ู„ูŠ ุฃูุฐูู†ุงูƒุง

39. Far be it from you that any eulogy be devoid
Of your name or that pilgrims of praise be lacking your company.

ูฃูฉ. ูˆุญุงุดุงูƒ ุฃู† ุชุฎู„ูˆ ู…ู† ุงุณู…ูƒ ู…ุฏุญุฉูŒ
ูˆูŠูู‚ููุฑูŽ ู…ู† ูˆูุฏ ุงู„ุซู†ุงุกู ุฐูŽุฑุงูƒุง

40. That I do not see your visage rising in the breast
And the eyes of verse and hope perceiving you.

ูคู . ูˆุฃู† ู„ุง ุฃูŽุฑูŽู‰ ููŠ ุงู„ุตุฏุฑ ูˆุฌู‡ูŽูƒ ุทุงู„ุนุงู‹
ูˆุนูŠู†ู ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ูˆุงู„ุฑู‘ูŽุฌุงุก ุชุฑุงูƒุง

41. Far be it from you a day that is renewed
And a stance to which I rise, seeking any but you.

ูคูก. ูˆุญุงุดุงูƒ ู…ู† ูŠูˆู…ู ุฌุฏูŠุฏู ูˆู…ูˆู‚ูู
ุฃู‚ูˆู… ุฅู„ูŠู‡ ู…ู†ุดุฏุงู‹ ู„ุณูˆุงูƒุง