1. Yes, O Time, this is the mother of misfortunes,
So do not threaten me after it with tribulations.
ูก. ูุนู
ูุฐู ูุง ุฏูุฑู ุฃู
ูู ุงูู
ุตุงุฆุจู
ููุง ุชููุนูุฏููููู ุจุนุฏููุง ุจุงูููุงุฆุจู
2. It tore the veil of pretense between us,
And did not care for the remnant of the watchers.
ูข. ูุชูุชู ุจูุง ุณูุชุฑ ุงูุชุฌุงู
ููู ุจูููุง
ููู
ุชูุชูุช ูููุง ููุจูููููุง ุงูู
ูุฑุงูุจู
3. You still cast my forehead between a foe
And a deviant, until you cast your arrows.
ูฃ. ูู
ุง ุฒูุช ุชุฑู
ู ุตูุญุชู ุจูู ุนุงุตุฏู
ูู
ูุญุฑูู ุญุชู ุฑูู
ูููุชู ุจุตุงุฆุจู
4. So your view of my chin has weakened my fortitude,
And your wink at my side has bent my posture.
ูค. ูุฑุฃูููู ูู ููููุฏู ููุฏ ุฐููู ู
ูุณูุญููู
ูุดุฃูููู ูู ุบู
ุฒูู ููุฏ ูุงู ุฌุงูุจู
5. Do not reckon me as one extending a defense hand,
Nor opening a mouth of reproach thereafter.
ูฅ. ููุง ุชุญุณูุจูููู ุจุงุณุทุงู ูุฏู ุฏุงูุนู
ููุง ูุงุชุญุงู ู
ู ุจุนุฏูุง ููู
ู ุนุงุชุจู
6. Nor one whitewashing hypocrisy through which I hope
To appease a slanderous critic striking me.
ูฆ. ููุง ู
ูุณุจูุบุงู ููุถูุงุถุฉู ุฃุจุชุบู ุจูุง
ุดูุจูุง ุทุงุนูู ู
ู ุญุงุฏุซุงุชู ุถุงุฑุจู
7. For it I used to preserve life and take cover,
And gather my composure from grabbing hands.
ูง. ููุง ููุชู ุฃุณุชุจูู ุงูุญูุงุฉู ูุฃุญุชู
ู
ูุฃุฌู
ุนู ุจูุฑูุฏูู ู
ู ุฃูููู ุงูุฌูุงุฐุจู
8. You penetrated the courtyard of glory until you stormed it
Without restraint or frown of an eyebrow.
ูจ. ููููุฌุชู ุฑููุงูู ุงูุนุฒู ุญุชู ุงูุชุญู
ุชููู
ุจูุง ูุงุฒุนู ุนูู ููุง ุฑุฏูู ุญุงุฌุจู
9. And you planted in the deafness of my era with its body
The neighing of the horses slipping with their claws.
ูฉ. ูุฃูุดุจุชู ูู ุตู
ููุงุกู ุนูุฏู ุจู
ุชููุง
ุตูููู ุงูู
ูุทูุง ุฒูููููุฉ ุจุงูู
ุฎุงูุจู
10. You blocked the path of glory from every direction
And turned against the noble from all sides.
ูกู . ุณุฏุฏุชู ุทุฑููู ุงููุถูู ู
ู ููู ูุฌูุฉู
ูู
ูุชู ุนูู ุงูุนููุงุก ู
ู ููู ุฌุงูุจู
11. So no precedents remain except those of a lost one,
And no hope except that of a disappointed rider.
ูกูก. ููุง ุณููููู ุฅูุง ู
ุญุฌููุฉู ุชุงุฆููู
ููุง ุฃู
ูู ุฅูุง ู
ุทูููุฉู ุฎุงุฆุจู
12. After the son of Abdullah, who found a returnee
From life or grieved over a departed one?
ูกูข. ุฃูุจุนุฏู ุงุจูู ุนุจุฏู ุงูููู ุฃุญุธูู ุจุฑุงุฌุนู
ู
ู ุงูุนูุด ุฃู ุขุณูู ุนูู ุฅุซูุฑ ุฐุงูุจู
13. I send my gaze ahead as a scout in yearning
For people from whom I want relief for my needs.
ูกูฃ. ูุฃูุฑุณููู ุทูุฑูู ุฑุงุฆุฏุงู ูู ุฎู
ููุฉู
ู
ู ุงููุงุณู ุฃุจุบู ููุฌุนุฉู ูู
ุทูุงูุจู
14. I strike a burning match of love for a brother
And reveal the hidden affection of a companion.
ูกูค. ูุฃูุฏุญู ุฒููุฏุงู ูุงุฑูุงู ู
ู ููููู ุฃุฎู
ูุฃูุดูู ุนู ูุฏูู ุฎุจูุฆุฉู ุตุงุญุจู
15. I plunge into the darkness of nights with their like,
So they turn away from me, continuously winking.
ูกูฅ. ูุฃุฏูุนู ูู ุตุฏุฑู ุงูููุงูู ุจู
ุซูููู
ูุชูุฑุฌูุนู ุนููู ุฏุงู
ูุงุชู ุงูู
ูุงูุจู
16. That heart refused save sincere, gentle patience,
And forbearance after it, never harsh nor withdrawn.
ูกูฆ. ุฃูุจูู ุฐุงู ููุจู ุนูู ุบูุฑู ู
ูุบุงูุทู
ุจุฑุฌู
ู ูุญูู
ู ุจุนุฏููู ุบูุฑู ุนุงุฒุจู
17. That the wounds of glory are not for a mender
Other than him, nor the cracks of generosity for a measurer.
ูกูง. ูุฃููู ุฎูุฑููู ุงูู
ุฌุฏู ููุณุชู ูุฑุงูุน
ุณููุงู ูุตุฏุนู ุงูุฌูุฏู ููุณ ูุดุงุนุจู
18. Death folded from it a cloak in whose luxury
Remained the most fragrant days of generous lives.
ูกูจ. ุทูููู ุงูู
ูุชู ู
ูู ุจูุฑุฏุฉู ูู ุฏูุฑูุฌูุง
ุจููููุฉู ุฃูุงู
ู ุงููุฑุงู
ู ุงูุฃุทุงูุจู
19. It clothed eminence when the days smiled upon it,
But when they transgressed, the hand of a depriver seized it.
ูกูฉ. ู
ูุญูุจููุฑุฉู ุณูุฏููู ูุฃูุญู
ู ููุดููููุง
ุตูููุงุนู ุจุญูููู ุงูู
ูุฑู
ุงุชู ุงูุฑุบุงุฆุจู
20. If the lines have been erased from it, its enduring renown
Will remain for long in the starry horizons.
ูขู . ูุณุง ุงูููู ุนูุทูู ุงูุฏูุฑู ุญููุงู ุฌู
ุงูููุง
ููู
ุง ุทุบู ูููุถูุชู ููุง ููุฏู ุณุงูุจู
21. It was a unique pearl among people,
Is there a brother for the full moon among planets?
ูขูก. ูุฆู ุฏูุฑูุณูุชู ู
ููุง ุงูุฎูุทูุทู ูุฅูู
ูููุจูููู ุทูููุงู ุนูุฑูููุง ูู ุงูู
ูุณุงุญุจู
22. Beauty refused to be bound by a composerโs necklace
Or to be crowned for it with the crown of a binding fillet.
ูขูข. ูุฌููุฑุฉู ูู ุงููุงุณ ูุงูุช ูุชูู
ุฉู
ููู ู
ู ุฃุฎู ููุจุฏุฑู ุจูู ุงูููุงูุจู
23. So the hand of a breaker stretched out to it
While glory used to protect it from a piercing hand.
ูขูฃ. ุฃูุจูู ุงูุญูุณููู ุฃู ูุญุจูู ุจูุง ุนููุฏู ูุงุธู
ู
ูุชูุณูููู ุฃู ูุณู
ู ููุง ุชุงุฌู ุนุงุตุจู
24. Ask death, did it keep in it any resentment
For which it took revenge, continuously seeking me?
ูขูค. ูู
ูุฏููุชู ุฅูููุง ุจุงูุฑุฏู ููุฏู ูุงุณุฑู
ููุงู ููููุง ุงูู
ุฌุฏู ู
ู ูุฏ ุซุงูุจู
25. Every day around my enclosure it has a raid
In which it scatters, striking the brilliant stars.
ูขูฅ. ุณู ุงูู
ูุชู ูู ุฃูุฏุนุชูู ู
ู ุถุบููุฉู
ุชููููููู
ู ู
ููุง ููู ุจุงูููุชุฑ ุทุงูุจู
26. The elite of my brothers, the choicest of my siblings,
The best of my loved ones, and all of my relatives.
ูขูฆ. ูู ูููู ููู
ู ุญููู ุณูุฑุญููู ุบุงุฑุฉู
ูุดุฑููุฏ ูููุง ุจุงูุตูุงูุง ุงููุฌุงุฆุจู
27. I wish it would pardon Ahmad, who ransomed him
With a spearhead of what I had gained and sought.
ูขูง. ุณููุงูุฉู ุฅุฎูุงูู ูุตููุฉู ุฅุฎูุชู
ูููุฎุจุฉู ุฃุญุจุงุจู ูุฌูููู ูุฑุงุฆุจู
28. Now when its love strengthened my resolve
And its help came as complete fulfillment of my needs.
ูขูจ. ููููุชู ุนูุง ุนู ุฃุญู
ุฏู ูุงุฏูุงู ูู
ุจู
ูุตุฑู
ุฉู ู
ู
ุง ุงูุชููุชู ูุญุงูุจู
29. And its downpours filled the thirsty meadows of my hopes,
While they had been empty of drinking places.
ูขูฉ. ุฃุฃูุขู ูู
ูุง ุงุดุชุฏู ู
ูุชูููู ุจูุฏูู
ูุฑุฏูุช ู
ููุงุกู ู
ู ููุฏุงู ุญููุงุฆุจู
30. I was shocked by it when love was freshly plucked
The new shirt of affection, easy to grasp.
ูฃู . ูุฌูู
ููุชู ูุขู
ุงูู ุงูุนุทุงุดู ุญููุงุถููู
ููุงูุช ุชูุฎูููู ุนู ููุทุงูู ุงูู
ูุดุงุฑุจู
31. It is as if I had just attached myself to it
Through my long experience or old trials.
ูฃูก. ููุฌูุนุชู ุจู ุบูุถูู ุงูููู ุญุงุถุฑู ุงูุฌูุฏูู
ุฌุฏูุฏู ูู
ูุตู ุงููุฏู ุณููููู ุงูู
ูุฌูุงุฐุจ
32. I covered the mouth of the grieving lamenter with my palm,
And turned my face away from it, refusing to address it.
ูฃูข. ูุฃูู ุนูู ุงูุนูุฏู ุงููุฑูุจู ุงุนุชููุชููู
ุจุทูููู ุงุฎุชุจุงุฑู ุฃู ูุฏูู
ุชูุฌุงุฑุจู
33. And I said, clarify what you are saying, perhaps
It will be like those untrue rumors.
ูฃูฃ. ุณุฏูุฏุชู ููู
ู ุงููุงุนูู ุจููููู ุชุทูุฑููุงู
ููููููุชู ูุฌูู ุนูู ููููู ู
ูุบุงุถูุจู
34. How often has a cloud passed over its news, then
Its cover cleared up to show the soundness of affairs!
ูฃูค. ูููุชู ุชุจููููู ู
ุง ุชูููู ูุนููููุง
ุชููู ูุชูู ุงูุทุงุฆุฑุงุชู ุงูููุงุฐุจู
35. But when evil appeared to me in the marrow of its talk,
I girded my ribs with patience.
ูฃูฅ. ููู
ุบุงู
ู ู
ู ุฃุฎุจุงุฑู ุซู
ุฃูุดุนุชู
ุณุญุงุจุชูู ุนู ุตุงูุญู ุงูุญุงูู ุซุงุฆุจู
36. And I inclined toward the shadow of a barren,
Brief patience, and a pretense of calm, lying.
ูฃูฆ. ููู
ูุง ุจุฏุง ููู ุงูุดุฑูู ูู ููุฑูู ูููู
ุฑุจุทุชู ูููุงุฒูู ุฃุถูุนู ุจุงูุฑูุงุฌูุจู
37. And a serene soul whose dignity
Had violated its composure in trying events.
ูฃูง. ูู
ููุชู ุฅูู ุธูููู ู
ู ุงูุตุจุฑ ูุงูุตู
ูุตูุฑู ูุธูููู ุจุงูุชุฌู
ูููู ูุงุฐุจู
38. And an eye whose lid grief, strange, had swollen,
So it flowed away, lost in strange tears.
ูฃูจ. ููููุณู ุดูุนุงุนู ูุฏ ุฃุฎููู ููุงุฑููุง
ุจุนุงุฏุชููู ูู ุงููุงุฒูุงุชู ุงูุตุนุงุฆุจู
39. I ask glory about it, and it has stopped,
Like the dumb being asked about a vanished companion.
ูฃูฉ. ูุนููู ููููุง ุงูุญุฒูู ุงูุบุฑูุจู ุจุฌูููุง
ูุทุงุญู ุถูุงุนุงู ูู ุงูุฏู
ูุนู ุงูุบุฑุงุฆุจู
40. And I take comfort from the news, and it distresses me,
Afflicted as I follow its trailing consequences.
ูคู . ุฃูุณุงุฆูู ุนูู ุงูู
ุฌุฏู ููู ู
ุนุทูููู
ุณุคุงูู ุงูุฃุฌุจูู ุนู ุณููุงู
ู ูุบุงุฑุจู
41. So it clarifies what it had been ambiguous about,
And affirms to me what I had doubted.
ูคูก. ูุฃุณุชุฑูุญู ุงูุฃุฎุจุงุฑู ููู ุชุณูุกูู
ุนูุงุฆูู ู
ููุง ูู ุฐูููู ุงูุฌูุงุฆุจู
42. A leader balanced when absent in his death
Are the horizons of the world from east to west.
ูคูข. ููููุตูุญู ูู ู
ุง ูุงู ุนูู ู
ูุฌูู
ูุฌูู
ุงู
ููุตุฏููููู ู
ุง ูุงู ุนูู ู
ููุงุฑุจู
43. Generosity and shame were fettered,
Two lame ones in earth piled atop each other.
ูคูฃ. ูููููุฏู ุจู
ููุณุงูู ุงุณุชูุช ูู ุงูุชูุงุฏู
ู
ูุดุงุฑูู ุขูุงู ุงูุนููุง ุจุงูู
ุบุงุฑุจู
44. His blamers breathe the sparks of rancor,
As if my heart were in the throats of howling wolves.
ูคูค. ููููุฏู ุงูุญูุงุกู ูุงูุณู
ุงุญู ูุฃูุฑูุฌููุง
ุนูููุฑูููู ูู ุชูุฑูุจู ูู ู
ูุชุฑุงูุจู
45. They shed white tears and clawed their foreheads,
You would think they cried blood with their eyebrows.
ูคูฅ. ุชููุงููุซู ุนู ุฌู
ุฑู ุงูุบุถุง ูุงุฏูุจุงุชููู
ูุฃูู ูุคุงุฏู ูู ุญููููู ุงูููููุงุฏุจู
46. The lofty plateau of continuous glory collapsed,
The customs of dew were abolished, the star of planets vanished.
ูคูฆ. ุจูุชู ุฃุฏู
ุนุงู ุจููุถุงู ูุฏู
ููุชู ุฌูุจุงูููุง
ูุชุญุณูุจููุง ุชูุจูู ุฏูู
ุงู ุจุงูุญูุงุฌุจู
47. The mounts of the honorable returned thirsty,
Suffering from thirst in the drinking places of the diligent.
ูคูง. ููุชู ููุถูุจุฉู ุงูู
ุฌุฏู ุงูุชููุฏู ูุนูุทูููุชู
ุฑุณูู
ู ุงููุฏูู ูุงููุถูู ูุฌู
ู ุงูููุงูุจู
48. And who can make the teeth gray, returning them
To greenness through the years of old age?
ูคูจ. ูุฑูุฏููุช ุฑููุงุจู ุงูู
ูุฎู
ูุณูู ุจูุธู
ุฆููุง
ุชูุฏู ุงูุฏูุงุกู ูู ุฑููุงูุง ููุงุถุจู
49. O Master, you removed injustice from him when
Degradation in blind darkness had made him fall.
ูคูฉ. ูู
ููู ูุณุชุจููู ุงูู
ูุณููุชููู ุจุณูุจููู
ูููุฑุฌูุนู ุฎูุถูุฑุงู ุจุงูุณููู ุงูุฃุดุงููุจู
50. So when he saw you, he took heart
And his leg steadied plainly leaning on you.
ูฅู . ูู
ูููู ูุดูุชู ุงูุถูู
ู ุนูู ููุฏ ูููู
ุจู ุงูุฐููู ูู ุนูู
ูุงุกู ุฐุงุชู ุบููุงูุจู
51. And in whom shall poetry be molded after you as a composer
Of necklaces of praise, endowed with merits?
ูฅูก. ููู
ุง ุฑุขู ุงุณุชุดุนุฑู ุงููููุตููู ูุงุณุชูุชู
ุจูู ุฑูุฌููู ูู ูุงุถุญ ู
ูุชูุงุญุจู
52. And where is your brother generosity if an asking hand
Does not find you a divider of those wishes?
ูฅูข. ูููู
ู ููุตุงุบู ุงูุดุนุฑู ุจุนุฏูู ูุงุธู
ุงู
ุนููุฏู ุงูุซูุงุกู ุญุงุธูุงู ุจุงูู
ููุงูุจู
53. And who will hear my voice and appreciate my help,
Struggling and loving, from the eligible?
ูฅูฃ. ูุฃูู ุฃุฎูู ุงูุฌูุฏู ู
ู ูููู ุฑุงุบุจู
ุฅุฐุง ูู
ุชูู ููุณููุงู
ู ุชูู ุงูุฑุบุงุฆุจ
54. Though fate slept and though when I called you
The face of dawn, you did not answer.
ูฅูค. ูู
ู ุฐุง ูุนู ุตูุชู ููุนุชุฏู ููุตุฑุชู
ุฌูุงุฏุงู ููุฏูู ู
ู ูุดูุฌ ุงูู
ูููุงุณุจู
55. And you were not seen escorting a caravan,
Nor asking where a riderโs arrival was from.
ูฅูฅ. ุจุฑุบู
ูู ุฃูู ูุจูู ุงูููุงู
ู ูุฃููู
ุฏุนูุชููู ูุฌูู ุงูุตุจุญ ุบูุฑู ู
ูุฌุงููุจู
56. Whenever time paralyzed my dwellings
I would call upon you, so you saved my belongings.
ูฅูฆ. ูุฃู ูุง ุชูุฑูู ู
ูุณุชุนุฑูุถุงู ุญุงุฌู ุฑูููุฉู
ููุง ุณุงุฆูุงู ู
ู ุฃูู ู
ููุฏูู
ู ุฑุงูุจู
57. The treasure of my intimacy when a brother isolates me,
My refuge when my paths are closed off from me.
ูฅูง. ูููุชู ุฅุฐุง ู
ุง ุงูุฏูุฑู ุดููู ู
ูุนุงุทูู
ุฏุนูุชููู ูุงุณุชููุฐุชู ู
ูู ุณููุงุฆุจู
58. Though many a dutiful brother, even if I have not found
One like you, a brother in my family or strangers.
ูฅูจ. ุฐุฎูุฑุฉู ุฃูุณู ููู
ู ููุญุดูู ุฃุฎู
ูุจุงุจู ุฅุฐุง ุณูุฏูุชู ุนูููู ู
ุฐุงูุจู
59. Death traveled from its homelands into my shelters,
And dug from its ruins to get my loved ones.
ูฅูฉ. ููู
ู
ู ุฃุฎู ุจูุฑูู ูุฅู ุฃูุง ูู
ุฃุฌุฏู
ููุฃูููุชู ุฃุฎุงู ูู ุฃูุณุฑุชู ูุงูุฃุฌุงูุจู
60. I wonder at this land, how it blames us,
Splitting us apart, though the land is the mother of wonders.
ูฆู . ุณูุฑูู ุงูู
ูุชู ู
ู ุฃูุทุงูู ูู ู
ุขููู
ููููุจู ู
ู ุฃุฎูุงูููู ุนู ุญุจุงุฆุจู
61. With our spears we ward off from our souls,
And from our days we feel anguished by battles.
ูฆูก. ุนุฌุจุชู ููุฐู ุงูุฃุฑุถู ููู ุชููู
ูููุง
ูุชูุตุฏูุนููุง ูุงูุฃุฑุถู ุฃู
ูู ุงูุนุฌุงุฆุจู
62. The life of this world enchants us with the satiety of one who eats,
Though it is ruinous ill and the drink of one who drinks.
ูฆูข. ูุทุงุฑูุฏู ุนู ุฃุฑูุงุญููุง ุจุฑู
ุงุญููุง
ูููุทุฑุจู ู
ู ุฃูุงู
ูุง ููุญุฑุงุฆุจู
63. I speak to myself when alone about its eternity,
Yet where is my father gone and where are my relatives?
ูฆูฃ. ูุชูุณุญูุฑูุง ุงูุฏููุง ุจุดูุจุนุฉู ุทุงุนู
ู
ูู ุงูุณููููู
ู ุงูู
ูุฑูุฏูู ูููููุฉู ุดุงุฑุจู
64. I was only one of a family,
Remaining among people only a departing son.
ูฆูค. ุฃูุญุฏูุซู ููุณู ุฎุงููุงู ุจุฎููุฏูุง
ูุฃูู ุฃุจู ุงูุฃุฏููู ูุฃูู ุฃูุงุฑุจู
65. Am I more immune than a builder of ruins,
And my back firmer than one who reconstructs a fallen one?
ูฆูฅ. ููุง ููุชู ุฅูุง ูุงุญุฏุงู ู
ู ุนุดูุฑุฉู
ููุง ุจุงููุงู ูู ุงููุงุณ ุฅูุง ุงุจู ุฐุงูุจ
66. Did the covenant of heaven take for me a hand
From death or did the frown of an eyebrow consent?
ูฆูฆ. ููู ุฃูุง ุฃูุฌูุจูู ู
ู ู
ูููุงููู ุญูู
ูููุฑู
ูุฃู
ูุนู ุธููุฑุงู ู
ู ู
ูุดูููุฏ ู
ูุงุฑูุจู
67. I repel the throats of my companions with a sword,
As if I could defend them from the consequences of my acts.
ูฆูง. ููู ุฃุฎูุฐุชู ุนูุฏ ุงูุณู
ูุกูู ูู ูุฏู
ู
ู ุงูู
ูุช ุฃู ุนูุฏ ุญูููููุฉู ุญุงุฌุจู
68. I have no knowledge from which adversity will be my fate,
And in which land my side will settle.
ูฆูจ. ุฃุฑุฏู ุดูุงุฑุงู ุนู ูุญูุฑู ุตูุญุงุจุฉู
ูุฃููู ุฏููููุงุนู ููุง ุนู ุชุฑุงุฆุจู
69. Since the arrow of death will inevitably fall,
I wish I were one shot by the hand of my companion!
ูฆูฉ. ููุง ุนููู
ู ูู ู
ู ุฃูู ุดููููููู ู
ูุตุฑูุนู
ููู ุฃูููู
ุง ุฃุฑุถู ููุฎ ูุฌุงูุจู
70. I wish a witness to my neighborhood were buried in Kufa,
Even if the testimony is of an absent one.
ูงู . ุฅุฐุง ูุงู ุณูู
ู ุงูู
ูุชู ูุงุจุฏู ูุงูุนุงู
ููุง ููุชูู ุงูู
ุฑู
ููู ู
ู ููุจูู ุตุงุญุจู
71. I wish the expanse of earth between us
Were folded by the hands of riders over the hillsides.
ูงูก. ููุง ููุชู ู
ูุจูุฑุงู ุจูููุงู ุดุงูุฏู
ุฌูุงูู ูุฅู ูุงูุช ุดูุงุฏุฉู ุบุงุฆุจู
72. So I would stop over it to bid him farewell
Even if he did not understand the words of one addressing him.
ูงูข. ููููุชู ุจูุณุงุทู ุงูุฃุฑุถ ุจููู ูุจููู
ุทูุชูู ุนูู ุงูุฃุนุถุงุฏู ุฃูุฏู ุงูุฑูุงุฆุจู
73. And I wish the edge of love between us remained
Even if its day had never been part of my gains.
ูงูฃ. ููุนูุฌูุชู ุนููู ูุงููุงู ูู
ุณูููู
ุงู
ูุฅู ูููู ูู
ูููููู ุญุฏูุซู ุงูู
ูุฎุงุทูุจู
74. Greetings to joys after you, if I live
They will not be the comfort of my aims.
ูงูค. ููููุชู ุทุฑููู ุงููุฏู ุจููู ูุจููู
ูุฅู ุทุงุจู ููู
ุงู ูู
ููู ู
ู ู
ููุงุณุจู
75. When grief soils the garment, I wash it away,
So it returns anew with pouring tears.
ูงูฅ. ุณูุงู
ู ุนูู ุงูุฃูุฑุงุญ ุจุนุฏูู ุฅููุง
ูุฅู ุนุดุชู ููุณุช ุฅุฑุจุฉู ู
ู ู
ูุขุฑุจู
76. And if the days make a blessing befall me,
I mention you within it, so it turns into my misfortunes.
ูงูฆ. ุฅุฐุง ุฏูููุณ ุงูุญุฒูู ุงูุณูููู ุบุณูุชููู
ูุนุงุฏ ุฌุฏูุฏุงู ุจุงูุฏู
ูุนู ุงูุณูุงูุจู
77. I avoid the eyes of gloaters as endurance,
And smile at them with frowning faces.
ูงูง. ูุฅู ุฃุญุฏุซูุชู ุนูุฏู ูุฏู ุงูุฏูุฑู ููุนู
ุฉู
ุฐูุฑุชูู ูููุง ูุงุบุชุฏุชู ู
ู ู
ูุตุงุฆุจู
78. I show them that I am steady, rising,
With claws beneath my wings.
ูงูจ. ุฃูุฏุงุฑูู ุนูููู ุงูุดุงู
ุชูู ุชุฌูููุฏุงู
ูุฃุจุณูู
ู ู
ููู
ูู ุงููุฌููู ุงูููุงุทุจู
79. The downpour of tears interspersed with sighs escorted you,
Beacons that did not shine with the gleam of an amulet.
ูงูฉ. ุฃูุฑูููู
ุจุฃูู ุซุงุจุชู ุงูุฑูุด ูุงูุถู
ูุชุญุช ุฌููุงุญู ุฌุงููุงุชู ุงูู
ุฎุงูุจู
80. The lightningโs ring in its sides defiles
The red headbands of the black hills.
ูจู . ุณูููุชูู ุจู
ุนุชุงุฏู ุงูุฏู
ูุน ู
ูุฑูุดููุฉู
ุฃูุงูููู ูู
ุชูุฎุฏูุฌ ุจููู
ุนุฉู ุฎุงูุจู
81. Above the earthโs expanse, a companion to it,
Of what it greeted of the cheeks of sturdy mounts.
ูจูก. ูููุซ ุฎุทุงูู ุงูุจุฑูู ูู ุฌูููุจุงุชููุง
ุจูุงู
ู ุงููุถุงุจู ุงูุณูุฏู ุญูู
ุฑู ุงูุนุตุงุฆุจู
82. It sees every soil that was once smooth
As devoted to it, and every young foal as its youth.
ูจูข. ููุง ููู ู
ูุชูู ุงูุฃุฑุถ ููู ุฑูููุฉู
ุจู
ุง ุตุงูุญุช ููุฎูุฏู ุงููุฑูู
ู ุงูู
ุตุงุนุจ
83. When the bare expanse of a land is covered with its mud
It becomes a verdant garden with creeping plants.
ูจูฃ. ุชูุฑูู ูููู ุชูุฑุจู ูุงู ููุนุชุงุถู ููููุงู
ููุง ูุบูุงู
ุงู ูููู ุฃุดู
ุทู ุดุงุฆุจู
84. Even if the sea in your grave is murmuring
With its waves, away from the trains of clouds.
ูจูค. ุฅุฐุง ุนูู
ููู
ุชู ุฌูููุญุงุกู ุฃุฑุถู ุจูุจููุง
ุบุฏุชู ุฑูุถุฉู ููุฑุงุกู ุฐุงุช ุฐูุงุฆุจู
ูจูฅ. ูุฅู ูุงู ุจุญุฑู ูู ุถุฑูุญู ุบุงููุงู
ุจุฌูู
ููุงุชููู ุนู ูุงุทุฑุงุชู ุงูุณุญุงุฆุจู