Feedback

Yes, O Time, this is the mother of misfortunes,

ู†ุนู… ู‡ุฐู‡ ูŠุง ุฏู‡ุฑ ุฃู… ุงู„ู…ุตุงุฆุจ

1. Yes, O Time, this is the mother of misfortunes,
So do not threaten me after it with tribulations.

ูก. ู†ุนู… ู‡ุฐู‡ ูŠุง ุฏู‡ุฑู ุฃู…ู‘ู ุงู„ู…ุตุงุฆุจู
ูู„ุง ุชููˆุนูุฏูŽู†ู‘ููŠ ุจุนุฏูŽู‡ุง ุจุงู„ู†ูˆุงุฆุจู

2. It tore the veil of pretense between us,
And did not care for the remnant of the watchers.

ูข. ู‡ุชูƒุชูŽ ุจู‡ุง ุณูุชุฑ ุงู„ุชุฌุงู…ูู„ู ุจูŠู†ู†ุง
ูˆู„ู… ุชู„ุชูุช ููŠู†ุง ู„ูุจูู‚ู’ูŠูŽุง ุงู„ู…ูุฑุงู‚ุจู

3. You still cast my forehead between a foe
And a deviant, until you cast your arrows.

ูฃ. ูˆู…ุง ุฒู„ุช ุชุฑู…ูŠ ุตูุญุชูŠ ุจูŠู† ุนุงุตุฏู
ูˆู…ู†ุญุฑูู ุญุชู‰ ุฑูŽู…ูŽูŠู’ุชูŽ ุจุตุงุฆุจู

4. So your view of my chin has weakened my fortitude,
And your wink at my side has bent my posture.

ูค. ูุฑุฃูŠูŽูƒูŽ ููŠ ู‚ูŽูˆู’ุฏูŠ ูู‚ุฏ ุฐู„ู‘ูŽ ู…ูุณู’ุญูŽู„ูŠ
ูˆุดุฃู†ูŽูƒูŽ ููŠ ุบู…ุฒููŠ ูู‚ุฏ ู„ุงู† ุฌุงู†ุจูŠ

5. Do not reckon me as one extending a defense hand,
Nor opening a mouth of reproach thereafter.

ูฅ. ูˆู„ุง ุชุญุณูŽุจู†ู‘ููŠ ุจุงุณุทุงู‹ ูŠุฏูŽ ุฏุงูุนู
ูˆู„ุง ูุงุชุญุงู‹ ู…ู† ุจุนุฏู‡ุง ููŽู…ูŽ ุนุงุชุจู

6. Nor one whitewashing hypocrisy through which I hope
To appease a slanderous critic striking me.

ูฆ. ูˆู„ุง ู…ูุณุจูุบุงู‹ ููŽุถูุงุถุฉู‹ ุฃุจุชุบูŠ ุจู‡ุง
ุดูŽุจูŽุง ุทุงุนู†ู ู…ู† ุญุงุฏุซุงุชูƒ ุถุงุฑุจู

7. For it I used to preserve life and take cover,
And gather my composure from grabbing hands.

ูง. ู„ู‡ุง ูƒู†ุชู ุฃุณุชุจู‚ูŠ ุงู„ุญูŠุงุฉูŽ ูˆุฃุญุชู…ูŠ
ูˆุฃุฌู…ุนู ุจูุฑู’ุฏููŠ ู…ู† ุฃูƒูู‘ู ุงู„ุฌูˆุงุฐุจู

8. You penetrated the courtyard of glory until you stormed it
Without restraint or frown of an eyebrow.

ูจ. ูˆูŽู„ูŽุฌุชูŽ ุฑููˆุงู‚ูŽ ุงู„ุนุฒู‘ ุญุชู‰ ุงู‚ุชุญู…ุชูŽู‡ู
ุจู„ุง ูˆุงุฒุนู ุนู†ู‡ ูˆู„ุง ุฑุฏู‘ู ุญุงุฌุจู

9. And you planted in the deafness of my era with its body
The neighing of the horses slipping with their claws.

ูฉ. ูˆุฃู†ุดุจุชูŽ ููŠ ุตู…ู‘ูŽุงุกูŽ ุนู‡ุฏูŠ ุจู…ุชู†ู‡ุง
ุตููŠู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุง ุฒูŽู„ููŠู‚ุฉ ุจุงู„ู…ุฎุงู„ุจู

10. You blocked the path of glory from every direction
And turned against the noble from all sides.

ูกู . ุณุฏุฏุชูŽ ุทุฑูŠู‚ูŽ ุงู„ูุถู„ู ู…ู† ูƒู„ู ูˆุฌู‡ุฉู
ูˆู…ู„ุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุนู„ูŠุงุก ู…ู† ูƒู„ู‘ ุฌุงู†ุจู

11. So no precedents remain except those of a lost one,
And no hope except that of a disappointed rider.

ูกูก. ูู„ุง ุณูŽู†ูŽู†ูŒ ุฅู„ุง ู…ุญุฌู‘ูŽุฉู ุชุงุฆูู‡ู
ูˆู„ุง ุฃู…ู„ูŒ ุฅู„ุง ู…ุทูŠู‘ูŽุฉู ุฎุงุฆุจู

12. After the son of Abdullah, who found a returnee
From life or grieved over a departed one?

ูกูข. ุฃูŽุจุนุฏูŽ ุงุจู†ู ุนุจุฏู ุงู„ู„ู‡ู ุฃุญุธูŽู‰ ุจุฑุงุฌุนู
ู…ู† ุงู„ุนูŠุด ุฃูˆ ุขุณูŽู‰ ุนู„ู‰ ุฅุซู’ุฑ ุฐุงู‡ุจู

13. I send my gaze ahead as a scout in yearning
For people from whom I want relief for my needs.

ูกูฃ. ูˆุฃูุฑุณูู„ู ุทูŽุฑููŠ ุฑุงุฆุฏุงู‹ ููŠ ุฎู…ูŠู„ุฉู
ู…ู† ุงู„ู†ุงุณู ุฃุจุบูŠ ู†ูุฌุนุฉู‹ ู„ู…ุทูŽุงู„ุจูŠ

14. I strike a burning match of love for a brother
And reveal the hidden affection of a companion.

ูกูค. ูˆุฃู‚ุฏุญู ุฒูŽู†ุฏุงู‹ ูˆุงุฑูŠุงู‹ ู…ู† ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุฃุฎู
ูˆุฃูƒุดูู ุนู† ูˆุฏู‘ู ุฎุจูŠุฆุฉูŽ ุตุงุญุจู

15. I plunge into the darkness of nights with their like,
So they turn away from me, continuously winking.

ูกูฅ. ูˆุฃุฏูุนู ููŠ ุตุฏุฑู ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุจู…ุซู„ูู‡ู
ูุชูŽุฑุฌูุนูŽ ุนู†ู‘ูŠ ุฏุงู…ูŠุงุชู ุงู„ู…ู†ุงูƒุจู

16. That heart refused save sincere, gentle patience,
And forbearance after it, never harsh nor withdrawn.

ูกูฆ. ุฃูŽุจูŽู‰ ุฐุงูƒ ู‚ู„ุจูŒ ุนู†ู‡ ุบูŠุฑู ู…ูุบุงู„ุทู
ุจุฑุฌู…ู ูˆุญู„ู…ูŒ ุจุนุฏูŽู‡ู ุบูŠุฑู ุนุงุฒุจู

17. That the wounds of glory are not for a mender
Other than him, nor the cracks of generosity for a measurer.

ูกูง. ูˆุฃู†ู‘ูŽ ุฎูุฑูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ู„ูŠุณุชู’ ู„ุฑุงู‚ุน
ุณูˆูŽุงู‡ ูˆุตุฏุนูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ู„ูŠุณ ู„ุดุงุนุจู

18. Death folded from it a cloak in whose luxury
Remained the most fragrant days of generous lives.

ูกูจ. ุทูŽูˆูŽู‰ ุงู„ู…ูˆุชู ู…ู†ู‡ ุจูุฑุฏุฉู‹ ููŠ ุฏูุฑูˆุฌู‡ุง
ุจู‚ูŠู‘ูŽุฉู ุฃูŠุงู…ู ุงู„ูƒุฑุงู…ู ุงู„ุฃุทุงูŠุจู

19. It clothed eminence when the days smiled upon it,
But when they transgressed, the hand of a depriver seized it.

ูกูฉ. ู…ูุญูŽุจู‘ูŽุฑุฉู‹ ุณูŽุฏู‘ูŽู‰ ูˆุฃู„ุญู…ูŽ ูˆูŽุดู’ูŠูŽู‡ุง
ุตูŽู†ูŽุงุนูŒ ุจุญูŽูˆู’ูƒ ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุชู ุงู„ุฑุบุงุฆุจู

20. If the lines have been erased from it, its enduring renown
Will remain for long in the starry horizons.

ูขู . ูƒุณุง ุงู„ู„ู‡ู ุนูุทููŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุญูŠู†ุงู‹ ุฌู…ุงู„ูŽู‡ุง
ูู„ู…ุง ุทุบู‰ ู‚ููŠุถูŽุชู’ ู„ู‡ุง ูŠูŽุฏู ุณุงู„ุจู

21. It was a unique pearl among people,
Is there a brother for the full moon among planets?

ูขูก. ู„ุฆู† ุฏูŽุฑูŽุณูŽุชู’ ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุฎูุทูˆุทู ูุฅู†ู‡
ู„ูŽูŠุจู’ู‚ูŽู‰ ุทูˆูŠู„ุงู‹ ุนูŽุฑููู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ูŽุณุงุญุจู

22. Beauty refused to be bound by a composerโ€™s necklace
Or to be crowned for it with the crown of a binding fillet.

ูขูข. ูˆุฌูˆู‡ุฑุฉู‹ ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ูƒุงู†ุช ูŠุชูŠู…ุฉู‹
ูˆู‡ู„ ู…ู† ุฃุฎู ู„ู„ุจุฏุฑู ุจูŠู† ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู

23. So the hand of a breaker stretched out to it
While glory used to protect it from a piercing hand.

ูขูฃ. ุฃูŽุจูŽู‰ ุงู„ุญูุณู’ู†ู ุฃู† ูŠุญุจูŽู‰ ุจู‡ุง ุนูู‚ุฏู ู†ุงุธู…ู
ูุชูุณู„ูŽูƒูŽ ุฃูˆ ูŠุณู…ูˆ ู„ู‡ุง ุชุงุฌู ุนุงุตุจู

24. Ask death, did it keep in it any resentment
For which it took revenge, continuously seeking me?

ูขูค. ูู…ูุฏู‘ูŽุชู’ ุฅู„ูŠู‡ุง ุจุงู„ุฑุฏู‰ ูŠูŽุฏู ูƒุงุณุฑู
ูˆูƒุงู† ูŠู‚ูŠู‡ุง ุงู„ู…ุฌุฏู ู…ู† ูŠุฏ ุซุงู‚ุจู

25. Every day around my enclosure it has a raid
In which it scatters, striking the brilliant stars.

ูขูฅ. ุณู„ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ู‡ู„ ุฃูˆุฏุนุชู‡ู ู…ู† ุถุบูŠู†ุฉู
ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽู…ูŽ ู…ู†ู‡ุง ูู‡ูˆ ุจุงู„ูˆูุชุฑ ุทุงู„ุจูŠ

26. The elite of my brothers, the choicest of my siblings,
The best of my loved ones, and all of my relatives.

ูขูฆ. ู„ู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ูŠูˆู…ู ุญูˆู„ูŽ ุณูŽุฑุญููŠูŽ ุบุงุฑุฉูŒ
ูŠุดุฑู‘ูุฏ ููŠู‡ุง ุจุงู„ุตูุงูŠุง ุงู„ู†ุฌุงุฆุจู

27. I wish it would pardon Ahmad, who ransomed him
With a spearhead of what I had gained and sought.

ูขูง. ุณูู„ุงูุฉู ุฅุฎูˆุงู†ูŠ ูˆุตููˆุฉู ุฅุฎูˆุชูŠ
ูˆู†ูุฎุจุฉู ุฃุญุจุงุจูŠ ูˆุฌูู„ู‘ู ู‚ุฑุงุฆุจูŠ

28. Now when its love strengthened my resolve
And its help came as complete fulfillment of my needs.

ูขูจ. ููŽู„ูŠุชูŽ ุนูุง ุนู† ุฃุญู…ุฏู ูุงุฏูŠุงู‹ ู„ู‡
ุจู…ูุตุฑู…ุฉู ู…ู…ุง ุงู‚ุชู†ูŠุชู ูˆุญุงู„ุจู

29. And its downpours filled the thirsty meadows of my hopes,
While they had been empty of drinking places.

ูขูฉ. ุฃุฃู„ุขู† ู„ู…ู‘ุง ุงุดุชุฏู‘ ู…ูŽุชู’ู†ููŠ ุจูˆุฏู‘ู‡
ูˆุฑุฏู‘ุช ู…ูู„ุงุกู‹ ู…ู† ู†ูŽุฏุงู‡ ุญูŽู‚ุงุฆุจูŠ

30. I was shocked by it when love was freshly plucked
The new shirt of affection, easy to grasp.

ูฃู . ูˆุฌูŽู…ู‘ูŽุชู’ ู„ุขู…ุงู„ูŠ ุงู„ุนุทุงุดู ุญููŠุงุถูู‡ู
ูˆูƒุงู†ุช ุชูุฎู„ู‘ูŽู‰ ุนู† ู†ูุทุงูู ุงู„ู…ูŽุดุงุฑุจู

31. It is as if I had just attached myself to it
Through my long experience or old trials.

ูฃูก. ููุฌูุนุชู ุจู‡ ุบูŽุถู‘ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุญุงุถุฑูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูŽู‰
ุฌุฏูŠุฏูŽ ู‚ู…ูŠุตู ุงู„ูˆุฏู‘ ุณูŽู‡ู’ู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌูŽุงุฐุจ

32. I covered the mouth of the grieving lamenter with my palm,
And turned my face away from it, refusing to address it.

ูฃูข. ูƒุฃู†ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุนู‡ุฏู ุงู„ู‚ุฑูŠุจู ุงุนุชู„ู‚ุชูู‡ู
ุจุทููˆู„ู ุงุฎุชุจุงุฑูŠ ุฃูˆ ู‚ุฏูŠู… ุชูŽุฌุงุฑุจูŠ

33. And I said, clarify what you are saying, perhaps
It will be like those untrue rumors.

ูฃูฃ. ุณุฏูŽุฏุชู ููŽู…ูŽ ุงู„ู†ุงุนููŠ ุจูƒูู‘ููŠ ุชุทูŠุฑู‘ูุงู‹
ูˆู„ูˆู‘ูŽูŠุชู ูˆุฌู‡ูŠ ุนู†ู‡ ู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูุบุงุถูุจู

34. How often has a cloud passed over its news, then
Its cover cleared up to show the soundness of affairs!

ูฃูค. ูˆู‚ู„ุชู ุชุจูŠู‘ูŽู†ู’ ู…ุง ุชู‚ูˆู„ู ู„ุนู„ู‘ูŽู‡ุง
ุชูƒูˆู† ูƒุชู„ูƒ ุงู„ุทุงุฆุฑุงุชู ุงู„ูƒูˆุงุฐุจู

35. But when evil appeared to me in the marrow of its talk,
I girded my ribs with patience.

ูฃูฅ. ููƒู… ุบุงู…ูŽ ู…ู† ุฃุฎุจุงุฑู‡ ุซู… ุฃู‚ุดุนุชู’
ุณุญุงุจุชู‡ู ุนู† ุตุงู„ุญู ุงู„ุญุงู„ู ุซุงุฆุจู

36. And I inclined toward the shadow of a barren,
Brief patience, and a pretense of calm, lying.

ูฃูฆ. ูู„ู…ู‘ุง ุจุฏุง ู„ููŠ ุงู„ุดุฑู‘ู ููŠ ูƒูŽุฑู‘ู ู‚ูˆู„ู‡
ุฑุจุทุชู ู†ูŽูˆุงุฒููŠ ุฃุถู„ุนูŠ ุจุงู„ุฑูˆุงุฌูุจู

37. And a serene soul whose dignity
Had violated its composure in trying events.

ูฃูง. ูˆู…ูู„ุชู ุฅู„ู‰ ุธูู„ู‘ู ู…ู† ุงู„ุตุจุฑ ู‚ุงู„ุตู
ู‚ุตูŠุฑู ูˆุธูŽู†ู‘ู ุจุงู„ุชุฌู…ู‘ูู„ู ูƒุงุฐุจู

38. And an eye whose lid grief, strange, had swollen,
So it flowed away, lost in strange tears.

ูฃูจ. ูˆู†ูู’ุณู ุดูŽุนุงุนู ู‚ุฏ ุฃุฎู„ู‘ูŽ ูˆู‚ุงุฑูู‡ุง
ุจุนุงุฏุชูู‡ู ููŠ ุงู„ู†ุงุฒู„ุงุชู ุงู„ุตุนุงุฆุจู

39. I ask glory about it, and it has stopped,
Like the dumb being asked about a vanished companion.

ูฃูฉ. ูˆุนูŠู†ู ู‡ูŽููŽุง ุงู„ุญุฒู†ู ุงู„ุบุฑูŠุจู ุจุฌูู†ู‡ุง
ูุทุงุญูŽ ุถูŠุงุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุฏู…ูˆุนู ุงู„ุบุฑุงุฆุจู

40. And I take comfort from the news, and it distresses me,
Afflicted as I follow its trailing consequences.

ูคู . ุฃูุณุงุฆู„ู ุนู†ู‡ ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ูˆู‡ูˆ ู…ุนุทู‘ูŽู„ูŒ
ุณุคุงู„ูŽ ุงู„ุฃุฌุจู‘ู ุนู† ุณูŽู†ุงู…ู ูˆุบุงุฑุจู

41. So it clarifies what it had been ambiguous about,
And affirms to me what I had doubted.

ูคูก. ูˆุฃุณุชุฑูˆุญู ุงู„ุฃุฎุจุงุฑูŽ ูˆู‡ูŠ ุชุณูˆุกู†ูŠ
ุนู„ุงุฆู‚ูŽ ู…ู†ู‡ุง ููŠ ุฐูŠูˆู„ู ุงู„ุฌู†ุงุฆุจู

42. A leader balanced when absent in his death
Are the horizons of the world from east to west.

ูคูข. ููŠููุตูุญู ู„ูŠ ู…ุง ูƒุงู† ุนู†ู‡ ู…ูุฌูŽู…ู’ุฌูู…ุงู‹
ูˆูŠุตุฏูู‚ูู†ูŠ ู…ุง ูƒุงู† ุนู†ู‡ ู…ููˆุงุฑุจูŠ

43. Generosity and shame were fettered,
Two lame ones in earth piled atop each other.

ูคูฃ. ููŽู‚ููŠุฏูŒ ุจู…ูŠู’ุณุงู†ูŽ ุงุณุชูˆุช ููŠ ุงูุชู‚ุงุฏู‡
ู…ูŽุดุงุฑู‚ู ุขูุงู‚ ุงู„ุนูู„ุง ุจุงู„ู…ุบุงุฑุจู

44. His blamers breathe the sparks of rancor,
As if my heart were in the throats of howling wolves.

ูคูค. ูˆู‚ููŠุฏูŽ ุงู„ุญูŠุงุกู ูˆุงู„ุณู…ุงุญู ูุฃูุฑู’ุฌูู„ุง
ุนูŽู‚ูŠุฑูŠู’ู†ู ููŠ ุชูุฑู’ุจู ู„ู‡ ู…ูุชุฑุงูƒุจู

45. They shed white tears and clawed their foreheads,
You would think they cried blood with their eyebrows.

ูคูฅ. ุชูู†ุงููุซู ุนู† ุฌู…ุฑู ุงู„ุบุถุง ู†ุงุฏูุจุงุชูู‡ู
ูƒุฃู†ู‘ ูุคุงุฏูŠ ููŠ ุญูู„ูˆู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุฏุจู

46. The lofty plateau of continuous glory collapsed,
The customs of dew were abolished, the star of planets vanished.

ูคูฆ. ุจูƒุชู’ ุฃุฏู…ุนุงู‹ ุจููŠุถุงู‹ ูˆุฏู…ู‘ูŽุชู’ ุฌูุจุงู‡ูŽู‡ุง
ูุชุญุณูŽุจูู‡ุง ุชูŽุจูƒูŠ ุฏูŽู…ุงู‹ ุจุงู„ุญูˆุงุฌุจู

47. The mounts of the honorable returned thirsty,
Suffering from thirst in the drinking places of the diligent.

ูคูง. ู‡ูˆุชู’ ู‡ูŽุถู’ุจุฉู ุงู„ู…ุฌุฏู ุงู„ุชู„ูŠุฏู ูˆุนูุทู‘ูู„ุชู’
ุฑุณูˆู…ู ุงู„ู†ุฏูŽู‰ ูˆุงู†ู‚ุถู‘ูŽ ู†ุฌู…ู ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู

48. And who can make the teeth gray, returning them
To greenness through the years of old age?

ูคูจ. ูˆุฑูุฏู‘ูŽุช ุฑููƒุงุจู ุงู„ู…ูุฎู…ูุณูŠู† ุจูุธู…ุฆูู‡ุง
ุชูƒุฏู‘ ุงู„ุฏู„ุงุกูŽ ููŠ ุฑูŽูƒุงูŠุง ู†ูˆุงุถุจู

49. O Master, you removed injustice from him when
Degradation in blind darkness had made him fall.

ูคูฉ. ูˆู…ูŽู†ู’ ูŠุณุชุจู„ู‘ู ุงู„ู…ูุณู†ูุชูˆู†ูŽ ุจุณูŠุจู’ู‡ู
ููŽูŠุฑุฌูุนูŽ ุฎูุถู’ุฑุงู‹ ุจุงู„ุณู†ูŠู† ุงู„ุฃุดุงู‡ูุจู

50. So when he saw you, he took heart
And his leg steadied plainly leaning on you.

ูฅู . ูˆู…ูˆู„ู‰ู‹ ูƒุดูุชูŽ ุงู„ุถูŠู…ูŽ ุนู†ู‡ ูˆู‚ุฏ ู‡ูŽูˆู‰
ุจู‡ ุงู„ุฐู„ู‘ู ููŠ ุนูŽู…ูŠุงุกูŽ ุฐุงุชู ุบูŽูŠุงู‡ุจู

51. And in whom shall poetry be molded after you as a composer
Of necklaces of praise, endowed with merits?

ูฅูก. ูู„ู…ุง ุฑุขูƒ ุงุณุชุดุนุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ููŽ ูˆุงุณุชูˆุชู’
ุจู‡ู ุฑูุฌู„ู‡ู ููŠ ูˆุงุถุญ ู…ูุชู„ุงุญุจู

52. And where is your brother generosity if an asking hand
Does not find you a divider of those wishes?

ูฅูข. ูˆููŠู…ู† ูŠูุตุงุบู ุงู„ุดุนุฑู ุจุนุฏูŽูƒ ู†ุงุธู…ุงู‹
ุนู‚ูˆุฏูŽ ุงู„ุซู†ุงุกู ุญุงุธูŠุงู‹ ุจุงู„ู…ู†ูŽุงู‚ุจู

53. And who will hear my voice and appreciate my help,
Struggling and loving, from the eligible?

ูฅูฃ. ูˆุฃูŠู† ุฃุฎูˆูƒ ุงู„ุฌูˆุฏู ู…ู† ูƒูู‘ู ุฑุงุบุจู
ุฅุฐุง ู„ู… ุชูƒู† ู‚ูŽุณู‘ูŽุงู…ูŽ ุชู„ูƒ ุงู„ุฑุบุงุฆุจ

54. Though fate slept and though when I called you
The face of dawn, you did not answer.

ูฅูค. ูˆู…ู† ุฐุง ูŠุนูŠ ุตูˆุชูŠ ูˆูŠุนุชุฏู‘ ู†ูุตุฑุชูŠ
ุฌู‡ุงุฏุงู‹ ูˆูˆุฏู‘ูŠ ู…ู† ูˆุดูŠุฌ ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุณุจู

55. And you were not seen escorting a caravan,
Nor asking where a riderโ€™s arrival was from.

ูฅูฅ. ุจุฑุบู…ูŠูŽ ุฃู†ู’ ู‡ุจู‘ูŽ ุงู„ู†ูŠุงู…ู ูˆุฃู†ู†ูŠ
ุฏุนูˆุชููƒูŽ ูˆุฌู‡ูŽ ุงู„ุตุจุญ ุบูŠุฑูŽ ู…ูุฌุงูˆูุจู

56. Whenever time paralyzed my dwellings
I would call upon you, so you saved my belongings.

ูฅูฆ. ูˆุฃู† ู„ุง ุชูุฑูŽู‰ ู…ูุณุชุนุฑูุถุงู‹ ุญุงุฌูŽ ุฑููู‚ุฉู
ูˆู„ุง ุณุงุฆู„ุงู‹ ู…ู† ุฃูŠู† ู…ู‚ู’ุฏูŽู…ู ุฑุงูƒุจู

57. The treasure of my intimacy when a brother isolates me,
My refuge when my paths are closed off from me.

ูฅูง. ูˆูƒู†ุชู ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ุดู„ู‘ูŽ ู…ูŽุนุงุทู†ูŠ
ุฏุนูˆุชููƒูŽ ูุงุณุชู†ู‚ุฐุชูŽ ู…ู†ู‡ ุณูŽู„ุงุฆุจูŠ

58. Though many a dutiful brother, even if I have not found
One like you, a brother in my family or strangers.

ูฅูจ. ุฐุฎูŠุฑุฉู ุฃู†ุณูŠ ูŠูˆู…ูŽ ูŠูˆุญุดู†ูŠ ุฃุฎูŠ
ูˆุจุงุจูŠ ุฅุฐุง ุณูุฏู‘ุชู’ ุนู„ูŠู‘ูŽ ู…ุฐุงู‡ุจูŠ

59. Death traveled from its homelands into my shelters,
And dug from its ruins to get my loved ones.

ูฅูฉ. ูˆูƒู… ู…ู† ุฃุฎู ุจูŽุฑู‘ู ูˆุฅู† ุฃู†ุง ู„ู… ุฃุฌุฏู’
ูƒูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฃุฎุงู‹ ููŠ ุฃูุณุฑุชูŠ ูˆุงู„ุฃุฌุงู†ุจู

60. I wonder at this land, how it blames us,
Splitting us apart, though the land is the mother of wonders.

ูฆู . ุณูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู…ูˆุชู ู…ู† ุฃูˆุทุงู†ู‡ ููŠ ู…ุขู„ููŠ
ูˆู†ู‚ูŽุจูŽ ู…ู† ุฃุฎู„ุงููู‡ู ุนู† ุญุจุงุฆุจูŠ

61. With our spears we ward off from our souls,
And from our days we feel anguished by battles.

ูฆูก. ุนุฌุจุชู ู„ู‡ุฐูŠ ุงู„ุฃุฑุถู ูƒูŠู ุชู„ูู…ู‘ูู†ุง
ู„ุชูŽุตุฏูŽุนูŽู†ุง ูˆุงู„ุฃุฑุถู ุฃู…ู‘ู ุงู„ุนุฌุงุฆุจู

62. The life of this world enchants us with the satiety of one who eats,
Though it is ruinous ill and the drink of one who drinks.

ูฆูข. ู†ุทุงุฑูุฏู ุนู† ุฃุฑูˆุงุญูู†ุง ุจุฑู…ุงุญูู†ุง
ูˆู†ูŽุทุฑุจู ู…ู† ุฃูŠุงู…ู†ุง ู„ู„ุญุฑุงุฆุจู

63. I speak to myself when alone about its eternity,
Yet where is my father gone and where are my relatives?

ูฆูฃ. ูˆุชูŽุณุญูŽุฑู†ุง ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุดูŽุจุนุฉู ุทุงุนู…ู
ู‡ูŠ ุงู„ุณู‘ูŽู‚ูŽู…ู ุงู„ู…ูุฑู’ุฏููŠ ูˆู†ูŽู‡ู„ุฉู ุดุงุฑุจู

64. I was only one of a family,
Remaining among people only a departing son.

ูฆูค. ุฃูุญุฏู‘ุซู ู†ูุณูŠ ุฎุงู„ูŠุงู‹ ุจุฎู„ูˆุฏู‡ุง
ูุฃูŠู† ุฃุจูŠ ุงู„ุฃุฏู†ู‰ูŽ ูˆุฃูŠู† ุฃู‚ุงุฑุจูŠ

65. Am I more immune than a builder of ruins,
And my back firmer than one who reconstructs a fallen one?

ูฆูฅ. ูˆู„ุง ูƒู†ุชู ุฅู„ุง ูˆุงุญุฏุงู‹ ู…ู† ุนุดูŠุฑุฉู
ูˆู„ุง ุจุงู‚ูŠุงู‹ ููŠ ุงู„ู†ุงุณ ุฅู„ุง ุงุจู† ุฐุงู‡ุจ

66. Did the covenant of heaven take for me a hand
From death or did the frown of an eyebrow consent?

ูฆูฆ. ูู‡ู„ ุฃู†ุง ุฃูŽุฌู’ุจูŽู‰ ู…ู† ู…ูŽู‚ูŽุงูˆูู„ ุญูู…ู’ูŠูŽุฑู
ูˆุฃู…ู†ุนู ุธูŽู‡ุฑุงู‹ ู…ู† ู…ูุดูŠู‘ูุฏ ู…ูŽุงุฑูุจู

67. I repel the throats of my companions with a sword,
As if I could defend them from the consequences of my acts.

ูฆูง. ูˆู‡ู„ ุฃุฎูŽุฐุชู’ ุนู‡ุฏ ุงู„ุณู…ูˆุกู„ู ู„ูŠ ูŠุฏูŒ
ู…ู† ุงู„ู…ูˆุช ุฃูˆ ุนู†ุฏ ุญูŽู†ูŠู‘ูŽุฉู ุญุงุฌุจู

68. I have no knowledge from which adversity will be my fate,
And in which land my side will settle.

ูฆูจ. ุฃุฑุฏู‘ ุดูุงุฑุงู‹ ุนู† ู†ุญูˆุฑู ุตูŽุญุงุจุฉู
ูƒุฃู†ูŠูŽ ุฏูŽูู‘ูŽุงุนูŒ ู„ู‡ุง ุนู† ุชุฑุงุฆุจูŠ

69. Since the arrow of death will inevitably fall,
I wish I were one shot by the hand of my companion!

ูฆูฉ. ูˆู„ุง ุนูู„ู…ูŽ ู„ูŠ ู…ู† ุฃูŠู‘ ุดูู‚ู‘ูŽู‰ู‘ูŽ ู…ูŽุตุฑูŽุนูŠ
ูˆููŠ ุฃูŠู‘ูู…ุง ุฃุฑุถู ูŠูุฎ ู„ุฌุงู†ุจูŠ

70. I wish a witness to my neighborhood were buried in Kufa,
Even if the testimony is of an absent one.

ูงู . ุฅุฐุง ูƒุงู† ุณู‡ู…ู ุงู„ู…ูˆุชู ู„ุงุจุฏู‘ ูˆุงู‚ุนุงู‹
ููŠุง ู„ูŠุชู†ูŠ ุงู„ู…ุฑู…ูŠู‘ู ู…ู† ู‚ูŽุจู„ู ุตุงุญุจูŠ

71. I wish the expanse of earth between us
Were folded by the hands of riders over the hillsides.

ูงูก. ูˆูŠุง ู„ูŠุชูŽ ู…ู‚ุจูˆุฑุงู‹ ุจูƒูˆูุงู† ุดุงู‡ุฏูŒ
ุฌูˆุงูŠูŽ ูˆุฅู† ูƒุงู†ุช ุดู‡ุงุฏุฉูŽ ุบุงุฆุจู

72. So I would stop over it to bid him farewell
Even if he did not understand the words of one addressing him.

ูงูข. ูˆู„ูŽูŠุชูŽ ุจูุณุงุทูŽ ุงู„ุฃุฑุถ ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ู‡
ุทูˆุชู’ู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุถุงุฏู ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ุฑูƒุงุฆุจู

73. And I wish the edge of love between us remained
Even if its day had never been part of my gains.

ูงูฃ. ููŽุนูุฌู’ุชู ุนู„ูŠู‡ ูˆุงู‚ูุงู‹ ูู…ุณู„ู‘ูู…ุงู‹
ูˆุฅู† ู‡ููˆูŽ ู„ู… ูŠูŽูู‚ู‡ู’ ุญุฏูŠุซูŽ ุงู„ู…ูุฎุงุทูุจู

74. Greetings to joys after you, if I live
They will not be the comfort of my aims.

ูงูค. ูˆู„ูŽูŠุชูŽ ุทุฑูŠููŽ ุงู„ูˆุฏู‘ ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ู‡
ูˆุฅู† ุทุงุจูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ู„ู… ูŠูƒู† ู…ู† ู…ูŽูƒุงุณุจูŠ

75. When grief soils the garment, I wash it away,
So it returns anew with pouring tears.

ูงูฅ. ุณู„ุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูุฑุงุญ ุจุนุฏูŽูƒ ุฅู†ู‡ุง
ูˆุฅู† ุนุดุชู ู„ูŠุณุช ุฅุฑุจุฉู‹ ู…ู† ู…ูŽุขุฑุจูŠ

76. And if the days make a blessing befall me,
I mention you within it, so it turns into my misfortunes.

ูงูฆ. ุฅุฐุง ุฏู†ู‘ูŽุณ ุงู„ุญุฒู†ูŽ ุงู„ุณู„ูˆู‘ู ุบุณู„ุชูู‡ู
ูุนุงุฏ ุฌุฏูŠุฏุงู‹ ุจุงู„ุฏู…ูˆุนู ุงู„ุณูˆุงูƒุจู

77. I avoid the eyes of gloaters as endurance,
And smile at them with frowning faces.

ูงูง. ูˆุฅู† ุฃุญุฏุซูŽุชู’ ุนู†ุฏูŠ ูŠุฏู ุงู„ุฏู‡ุฑู ู†ูุนู…ุฉู‹
ุฐูƒุฑุชููƒ ููŠู‡ุง ูุงุบุชุฏุชู’ ู…ู† ู…ูŽุตุงุฆุจูŠ

78. I show them that I am steady, rising,
With claws beneath my wings.

ูงูจ. ุฃูุฏุงุฑููŠ ุนูŠูˆู†ูŽ ุงู„ุดุงู…ุชูŠู† ุชุฌู„ู‘ูุฏุงู‹
ูˆุฃุจุณูู…ู ู…ู†ู‡ู… ููŠ ุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ุงู„ู‚ูˆุงุทุจู

79. The downpour of tears interspersed with sighs escorted you,
Beacons that did not shine with the gleam of an amulet.

ูงูฉ. ุฃูุฑููŠู‡ู… ุจุฃู†ูŠ ุซุงุจุชู ุงู„ุฑูŠุด ู†ุงู‡ุถูŒ
ูˆุชุญุช ุฌูŽู†ุงุญูŠ ุฌุงู†ูุงุชู ุงู„ู…ุฎุงู„ุจู

80. The lightningโ€™s ring in its sides defiles
The red headbands of the black hills.

ูจู . ุณูŽู‚ูŽุชูƒูŽ ุจู…ุนุชุงุฏู ุงู„ุฏู…ูˆุน ู…ูุฑูุดู‘ูŽุฉู‹
ุฃูุงูˆูŠู‚ู ู„ู… ุชูุฎุฏูุฌ ุจู„ูŽู…ุนุฉู ุฎุงู„ุจู

81. Above the earthโ€™s expanse, a companion to it,
Of what it greeted of the cheeks of sturdy mounts.

ูจูก. ูŠู„ูˆุซ ุฎุทุงูู ุงู„ุจุฑู‚ู ููŠ ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูู‡ุง
ุจู‡ุงู…ู ุงู„ู‡ุถุงุจู ุงู„ุณูˆุฏู ุญูู…ุฑูŽ ุงู„ุนุตุงุฆุจู

82. It sees every soil that was once smooth
As devoted to it, and every young foal as its youth.

ูจูข. ู„ู‡ุง ููˆู‚ ู…ูŽุชู†ู ุงู„ุฃุฑุถ ูˆู‡ูŠ ุฑููŠู‚ุฉูŒ
ุจู…ุง ุตุงูุญุช ูˆูŽุฎู’ุฏู ุงู„ู‚ุฑูˆู…ู ุงู„ู…ุตุงุนุจ

83. When the bare expanse of a land is covered with its mud
It becomes a verdant garden with creeping plants.

ูจูฃ. ุชูŽุฑูŽู‰ ูƒู„ู‘ูŽ ุชูุฑุจู ูƒุงู† ูŠูŽุนุชุงุถู ู„ูŽูŠู†ุงู‹
ู„ู‡ุง ูˆุบู„ุงู…ุงู‹ ูƒู„ู‘ูŽ ุฃุดู…ุทูŽ ุดุงุฆุจู

84. Even if the sea in your grave is murmuring
With its waves, away from the trains of clouds.

ูจูค. ุฅุฐุง ุนูู…ู‘ูู…ุชู’ ุฌูŽู„ู’ุญุงุกู ุฃุฑุถู ุจูˆุจู„ู‡ุง
ุบุฏุชู’ ุฑูˆุถุฉู‹ ูˆูุฑุงุกูŽ ุฐุงุช ุฐูˆุงุฆุจู

ูจูฅ. ูˆุฅู† ูƒุงู† ุจุญุฑูŒ ููŠ ุถุฑูŠุญูƒ ุบุงู†ูŠุงู‹
ุจุฌูู…ู‘ูŽุงุชูู‡ู ุนู† ู‚ุงุทุฑุงุชู ุงู„ุณุญุงุฆุจู