Feedback

Had the nights carried my reproach,

ู„ูˆ ุญู…ู„ุช ุนุชุจูŠ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ

1. Had the nights carried my reproach,
Or she had heard what I said,

ูก. ู„ูˆ ุญู…ู„ูŽุชู’ ุนุชุจูŠูŽ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ
ุฃูˆ ุณู…ุนุชู’ ู‚ู„ุชู ู…ุง ุจุฏุง ู„ูŠ

2. But good advice was lost on her,
Her ways on barren pages inscribed.

ูข. ู„ูƒู†ู‘ ุนุฐู„ุงู‹ ูƒุงู„ู†ู‘ูŽุตุญ ุถุงุนุช
ุณู„ูˆูƒู‡ ููŠ ุฑู‚ูˆุน ุจุงู„ูŠ

3. I complain of the willful ones,
Who show no tenderness to the hapless,

ูฃ. ุฃุฎุทุจู ู…ู†ู‡ู†ู‘ ู†ุงุดุฒุงุชู
ู„ุง ูŠุชุนุทู‘ูู† ู„ู„ุจุนุงู„ู

4. Obstinate women who beget
Only what saddens my heart and worsens my state.

ูค. ุนูˆุงู‚ู…ุงู‹ ู„ุง ูŠู„ุฏู† ุฅู„ุง
ู…ุง ุนู‚ู‘ ู‚ู„ุจูŠ ูˆุนุฒู‘ูŽ ุญุงู„ูŠ

5. My time does not respect my integrity,
Spreading injustice around me and my wealth.

ูฅ. ู…ุง ู„ุฒู…ุงู†ูŠ ุนู„ู‰ ุงุญุชุดุงู…ูŠ
ููŠ ุจุณุทู‡ู ุงู„ุฌูˆุฑูŽ ู„ูŠ ูˆู…ุงู„ูŠ

6. Had it wished of what I can endure,
It would be shamed by my great endurance.

ูฆ. ู„ูˆ ุดุงุก ู…ู…ู‘ุง ุงุญุชู…ู„ุชู ู…ู†ู‡
ุฃุฎุฌู„ู‡ ูƒุซุฑุฉู ุงุญุชู…ุงู„ูŠ

7. I have no friend except
One who is heedless of men.

ูง. ูˆู„ู… ูŠูƒู† ู„ูŠ ุฅู„ุง ุตุฏูŠู‚ุงู‹
ู„ูˆ ูุทู† ุงู„ุฏู‡ุฑู ู„ู„ุฑุฌุงู„

8. Live alone, or die, but let not
Love of the past kindle your sides.

ูจ. ุนุดู’ ูˆุงุญุฏุง ุฃูˆ ูู…ุชู’ ูˆู„ู…ู‘ุง
ูŠุนุฑูƒ ุจุฌู†ุจูŠูƒ ุญุจู‘ู ู‚ุงู„ูŠ

9. Do no rash deed
Incited by a slick remark.

ูฉ. ูˆู„ู… ุชูŽุฑูุฏู’ ูุนู„ุฉู‹ ุฃูุฌุงุฌุงู‹
ุชูุดูŽุฑุนู ู…ู† ู‚ูˆู„ุฉู ุฒูู„ุงู„ู

10. I know myself and those who oppose me,
So I am indifferent to friend and foe.

ูกู . ุนุฑูุชู ู†ูุณูŠ ูˆู…ุง ุฃุนุงุฏูŠ
ูู‡ูˆ ุณูˆุงุก ูˆู…ุง ุฃูˆุงู„ูŠ

11. My heart led me not to care
About the paucity of those who were unfair to me.

ูกูก. ูˆู‚ุงุฏ ู‚ู„ุจูŠ ุฃู„ุง ุฃุจุงู„ูŠ
ู‚ู„ู‘ุฉูŽ ุฅู†ุตุงูู ู…ู† ุฃุจู‰ ู„ูŠ

12. I have no companion except
One whose wealth I do not covet.

ูกูข. ู…ุง ู„ูŠูŽ ู…ู† ุตุงุญุจููŠู‘ูŽ ุฅู„ุง
ู…ู† ู„ู… ุฃุฑูุนู’ู‡ ุซูŽู„ู’ู…ูŽ ู…ุงู„ู

13. I am most indulgent to those
Whom I cherish most dearly.

ูกูฃ. ูˆุฃุฑุฎูŽุตู ุงู„ู†ุงุณู ุจูŠ ุณู…ุงุญุงู‹
ู…ู† ุฃู†ุง ููŠ ุญุจู‘ู‡ ุฃุบุงู„ูŠ

14. She blamed me while sitting, thinking
The drawn swords honorable.

ูกูค. ู„ุงู…ุชู’ ุนู„ู‰ ุฌู„ุณุชูŠ ูุธู†ู‘ูŽุช
ุฎูŠุฑุงู‹ ุจู…ุทุฑูˆุฑุฉู ุงู„ู†ุตุงู„ู

15. Seeing swords, though no blood was shed,
Beyond the polished blades.

ูกูฅ. ุฑุฃุช ุณูŠูˆูุง ูˆู„ุง ู…ูŽุถุงุกูŒ
ูˆุฑุงุกูŽ ู…ุง ุฑุงู‚ ู…ู† ุตู‚ุงู„ู

16. She disapproved my guarding rhymes
From them, and my making them trite.

ูกูฆ. ูˆุฃู†ูƒุฑุช ุตูˆู†ูŠูŽ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ
ุนู†ู‡ู… ูˆููŠ ุจุฐู„ู‡ุง ุงุจุชุฐุงู„ูŠ

17. Were it not for the son of Abd al-Rahim listening,
No poetry would come from me.

ูกูง. ู„ูˆู„ุง ุงุจู† ุนุจุฏ ุงู„ุฑุญูŠู… ูŠูุตุบููŠ
ู…ุง ูˆูุฌุฏ ุงู„ุดุนุฑ ู…ู† ู…ู‚ุงู„ูŠ

18. His zeal for loyalty made him
Eager to free my tongue from fetters.

ูกูจ. ู†ุดุงุทู‡ ู„ู„ูˆูุงุก ุฃุถุญู‰
ู†ุดุท ู„ุณุงู†ูŠ ู…ู† ุนู‚ุงู„ู

19. He cured my estrangement with his company,
A remedy for my grave afflictions.

ูกูฉ. ุฏุงูˆู‰ ุจุชุฃู†ูŠุณู‡ ู†ูุงุฑูŠ
ุทูŽุจู‘ูŒ ุจุฃุฏูˆุงุฆู‡ ุงู„ุนูุถุงู„ู

20. I give him praise among dissenters
For the influence of his loftiness and nobility.

ูขู . ุฃููƒุณุจู‡ ุงู„ุญู…ุฏูŽ ุจูŠู† ุซุงูˆู
ู…ู† ุฃุซุฑู ููŠ ุงู„ุนู„ุง ูˆุฎุงู„ูŠ

21. By the daughters of Sun and daughters of Money
Swaying weakly from emaciation.

ูขูก. ุจุจู†ุช ุดู…ุณ ูˆุจู†ุช ู…ุงู„
ุชู‡ุชุฒ ู…ูŽูŠู„ุงู‹ ู…ู† ุงู„ู‡ุฒุงู„ู

22. So straighten, leaning pillars,
And prop up the drooping litters.

ูขูข. ูุทู†ู‘ุจูˆุง ู…ุงุฆู„ุงุชู ุฃุฒุฑ ุงู„
ุญูุจู‰ ูˆุฃุฑุฎูŽูˆุง ุณุฌููŽ ุงู„ุญุฌุงู„ู

23. The white-skinned and fair of face are blackened
Pots, red embers their cheeksโ€™ down.

ูขูฃ. ุจูŠุถู ุงู„ุจูู†ูŽู‰ ูˆุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ุณูˆุฏู ุงู„
ู‚ุฏูˆุฑู ุญูุตู‘ุงู‹ ุญู…ุฑ ุงู„ู„ุขู„ูŠ

24. Of my kin the nomads, the desert sands
Did not bury them in the desert.

ูขูค. ู…ู† ุญุงุถุฑูŠ ุงู„ุจุฏูˆู ู„ู… ุชุฏุณู‡ู…
ููŠ ุงู„ุจุฏูˆ ู…ุณุชุงูุฉู ุงู„ุฑู…ุงู„ู

25. Nor did the change of the South wind drive them
From there to the North.

ูขูฅ. ูˆู„ู… ูŠูŽุณู…ู’ู‡ู… ู‡ูŽุฌุฑู ุงู†ู‚ู„ุงุจ ุงู„
ุฌูŽู†ูˆุจู ู…ู†ู‡ู… ุฅู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู…ุงู„ู

26. The long-necked stumbles over
The excess of chilling clothes.

ูขูฆ. ูƒู„ู‘ู ุทูˆูŠู„ู ุงู„ู†ู‘ูุฌุงุฏ ุฒู„ู‘ูŽุช
ุนู†ู‡ ูุถูˆู„ ุงู„ุจุฑุฏ ุงู„ู…ุฐุงู„

27. Its hooves inscribe clearly in the soil
What the horses mark with their shoes.

ูขูง. ูŠูˆูุถูุญู ููŠ ุงู„ุชุฑุจ ุฃุฎู…ูŽุตุงู‡
ู…ุง ุชุฑุณู… ุงู„ุฎูŠู„ู ุจุงู„ู†ุนุงู„ู

28. If the sword falls short of striking,
Supply it with steps made long.

ูขูจ. ุฅู† ู‚ุตู‘ูŽุฑ ุงู„ุณูŠูู ุนู† ุถุฑูŠุจ
ุฃุฑูุฏู‡ ุจุงู„ุฎูุทูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูˆุงู„ู

29. You spread glory, O sons of Chosroes,
That the nights have recorded,

ูขูฉ. ุฃุจู†ุงุกู ูƒุณุฑู‰ ู†ุดุฑุชูŽ ู…ุฌุฏุงู‹
ู…ุง ุฃุฏุฑุฌุช ู…ู†ู‡ู… ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ

30. And today about their kingdom is a legend
That tells of its early days.

ูฃู . ูˆุงู„ูŠูˆู… ุนู† ู…ู„ูƒู‡ู… ุญุฏูŠุซูŒ
ูŠูู†ุจูŠ ุจุฃูŠู‘ุงู…ู‡ ุงู„ุฃูŽูˆุงู„ูŠ

31. On justice they built everything,
So they chose it in the days of moderation.

ูฃูก. ุจู†ูŽูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฏู„ ูƒู„ู‘ูŽ ุดูŠุก
ูุงู†ุชุฎุจูˆู‡ ูŠูˆู…ูŽ ุงุนุชุฏุงู„ู

32. The eyebrows of spring by it are pages,
And the meadows thrive because of it.

ูฃูข. ุฎูู…ุตู ุงู„ุฑุจู‰ ุนู†ุฏู‡ ุจุทุงู†ูŒ
ูˆุนุงุทู„ ุงู„ุฑูˆุถ ู…ู†ู‡ ุญุงู„ูŠ

33. No sky stretched its land,
For it is a cure for hardships.

ูฃูฃ. ู…ุง ู…ุทู„ุชู’ ุฃุฑุถูŽู‡ุง ุณู…ุงุก
ูู‡ูˆ ุดูุงุกูŒ ู…ู† ุงู„ู…ูุทุงู„ู

34. Meet the dawn with the best that comes to you,
Its clothes and yours joined.

ูฃูค. ู‚ุงุจู„ู’ ุจู‡ ุงู„ูุทุฑูŽ ุฎูŠุฑูŽ ุขุช
ูŠู„ู‚ุงูƒ ุซูˆุจุงู‡ู…ุง ูˆุชุงู„ูŠ

35. O you of bounty, I fear for you
Only the excess of perfection!

ูฃูฅ. ุฐุง ู†ุนู…ุฉ ู„ุง ุฃุฎุงู ููŠู‡ุง
ุนู„ูŠูƒ ุฅู„ุง ู…ู† ุงู„ูƒู…ุงู„

36. I said to a people who were misguided
And confused the clear proof with misguidance:

ูฃูฆ. ู‚ู„ุช ู„ู‚ูˆู…ู ุฎููŽูˆุง ูˆุจู†ุชู…
ุจูŠู‘ูู†ุฉูŽ ุงู„ุฑุดุฏ ููŠ ุงู„ุถู„ุงู„ู

37. Be not astonished if the darkness is bewildered
By the first glimpse of the crescent moon.

ูฃูง. ู„ุง ุชุนุฌุจูˆุง ูˆุงู„ุฏุฌู‰ ุจู‡ูŠู…ูŒ
ุฃู† ุดุฏุฎุช ุบุฑู‘ุฉ ุงู„ู‡ู„ุงู„ู

38. Ignore it jealously with all your blinking,
For kohl is in the gazelleโ€™s eyelid.

ูฃูจ. ุบูุถู‘ููˆุง ู„ู‡ ุญุงุณุฏูŠู† ุฒุฑู‚ุงู‹
ูุงู„ูƒุญู„ ููŠ ู…ู‚ู„ุฉ ุงู„ุบุฒุงู„ู

39. It eclipsed them and you rose above them,
For you aspired to perfection.

ูฃูฉ. ุญูŽุทู‘ูŽู‡ูู…ู ูˆุงุฑุชูุนุชูŽ ุนู†ู‡ู…
ุฃู†ู‘ูƒ ุฎุงุทุฑุชูŽ ููŠ ุงู„ูƒู…ุงู„