Feedback

They considered glory easy, so be burdensome,

حسبوا العلا خفا وكن ثقالا

1. They considered glory easy, so be burdensome,
And they tried to attain it, rising in decline.

١. حسِبوا العلا خِفّاً وكُنَّ ثِقالا
فتكلَّفوها ظالعين هزالا

2. The cowards tightened the belts around their waists,
Lashing them tightly, and lengthened their scabbards.

٢. جُبناءُ شدُّوا الحُزْمَ لسنَ وثائقاً
فيها ومدّوا البُوعَ لسنَ طوالا

3. Never did they tie wisdom into a knot there,
Nor did they divide counsel among themselves.

٣. لم يعقدوا للرأي فيها حَبوةً
يوماً ولا اقتسموا عليها فالا

4. So they looked askance, shying from its edges,
Thus the meteors fell, tracing their kindred.

٤. فتطلّعوا هُجناءَ من أطرافها
فخرَ الشواحج تنسُبُ الأخوالا

5. And the noble one strove, stretching his shoulders
And neck and body beneath it and his beauty.

٥. وسعى النجيبُ مقدِّماً بشياتها
عنقاً وجسماً تحتها وجمالا

6. Wakeful, rescuing valor from his eyes-
A nose protected him from seeing the like.

٦. يقظان يستلب الكرى من عينه
أنفٌ حماه أن يرى الأمثالا

7. Proudly-you, the clan of Abd al-Rahim-that you
Were a tribe of al-Husayn and his house.

٧. فخراً بني عبد الرحيم بأنكم
كنتم قبيلا للحسين وآلا

8. You did not cease until your heels stamped
The summits of foes and you were counted knights.

٨. ما زال حتى أوطئت أعقابُكم
قِمَمَ العدا وعُددتُمُ أقيالا

9. When the command of a complex day is clear,
Views and deeds will diverge.

٩. فإذا توضَّح يومُ أمرٍ مشكل
يتوزَّع الأقوال والأعمالا

10. You met the cowards with your pens,
Swords, and you met them as men.

١٠. لقِيَ الورى جبناءَ عن أقلامه
وسيوفِهِ ولقيتموه رجالا

11. Alone he coils fears and the hardness of rock,
Mounting terrors, riding giants.

١١. يلوي لنصركم المخاوفَ وحدَه
صُلبَ الحصاةِ ويركب الأهوالا

12. When offered a choice between two mounts,
He chose only one for the roads.

١٢. ما خُيِّرت بين اثنتين ركابه
إلا تخيّر منهما الترحالا

13. The hero baring his blade does not refrain
Till he springs up and seizes the valiant.

١٣. لا يمنع البطلَ المشهّر نفسَه
حتى يهُبَّ فيقنصَ الأبطالا

14. The lion-her claws did not gain their want-
Till she prowled and left the cubs.

١٤. والأُسدُ لم تظفَر بحاجِ أكفّها
حتى تجوبَ وتهجرَ الأغيالا

15. How many a clear day have we blamed, fearing it,
While we blamed it, impatient.

١٥. كم يومِ بينٍ قد حمدنا آجلاً
منه ونحن نذمّه استعجالا

16. We pluck the sweet fruit from its trees,
Then dwell secure in its shade.

١٦. نجني الإياب الحلوَ من شجراته
ثمراً ونسكن آمنين ظلالا

17. Like today, which repelled fate and braced
Spirits' strength, arousing archers.

١٧. كاليوم ردَّ كرىً وشدّ سواعداً
وأعاش أفئدةً وراش نبالا

18. The dawn of your rule rose, its sun screening us
With a full moon that set last night.

١٨. طلعتْ سعودُك صارفاتٍ شمسه
عنا ببدرٍ غاب أمسِ هلالا

19. At the sky's midst it regained its perfect fullness,
Lighting without trouble or tilting.

١٩. وسط السماء وعاد غايةَ تِمِّهِ
فأضاء لا كلفاً ولا ميّالا

20. It showed the kings you were their uprightness,
Though the worlds were misguided.

٢٠. دلّ الملوكَ عليك كونُك رِشدةً
لهمُ وكون العالمين ضلالا

21. They tried you and found you sounder than they,
A surer, weightier measure.

٢١. قد جرّبوا فرأَوك أثقبَ منهُمُ
زَنداً وأرجحَ فيهمُ مثقالا

22. When they found their swords too short
In one place, they found your steps longer.

٢٢. وإذا هُمُ وجدوا السيوف قصيرةً
في موطنٍ وجدوا خُطاك طِوالا

23. And the limbs grew sickly, and their doctoring
Was entrusted to you when their disease grew grave.

٢٣. وسقيمة الأعضاء وُكِّلَ طِبُّها
بك مذ تفاقم داؤها إعضالا

24. They relied on them though the tents were folded,
Through your fair opinion-aided and faced.

٢٤. ناطوا بها وقد التوت منشورةً
من حسن رأيك ساعداً وقبالا

25. And she of meager words, when she rebelled,
The men could not restrain her, even joined.

٢٥. وقليلة الخُطَّاب عند نشوزها
إن تستطيع لها الرجالُ بِعالا

26. No noble, honorable in his effort, hopes to win her,
Though he proffer dowries or pay a brideprice.

٢٦. لا يطمع الكفءُ الشريفُ بسعيه
فيها ولو ساق المهورَ وغالى

27. You were granted her chastity, so you became her father,
Her unlawful disdained, her lawful taken.

٢٧. ما أبصرت جيباً يجاب لها ولا
ذيلاً على غير الملوك مذالا

28. You made your shoulders intimate with her,
Unharmed though the horizon confined the new moon.

٢٨. أُعطيتَ عُذرتَها فكنت أباً لها
عفت الحرام وقد أخذت حلالا

29. And the artisans marked her chest and flanks
With the mark of the stamps-delicate and polished.

٢٩. أشعرتَ منها منكبيك خميلةً
ما ضرّها حبسُ السماء بِلالا

30. The eyes cannot rest on her a moment
Before the sun's snatching a glance at the moon.

٣٠. وسَم الصوانعُ صدرَها ومتونَها
وسْمَ الطوابع رقّةً وصقالا

31. When you filled visions with her fully,
You filled hearts with majesty.

٣١. لا تثبت العينان فيها لحظةً
إلا اختطاف الشمس تنصف آلا

32. Cherishing beneath her a slender figure
That emaciation's penetration left intact.

٣٢. ما إن ملأتَ بها النواظر شارةً
حتى ملأت بها القلوب جلالا

33. And what had not been tested before her
Rent veils wrapping mountains.

٣٣. مستبطناً من تحتها شفّافَةً
جسماً يُخال من النحولِ خلالا

34. She took from the crown freshness, and it increased
Her pride over it-her softness and beauty.

٣٤. ومُلُوثة ما جُرِّبتْ من قبلها
خرَقُ العمائم تعصِبُ الأجبالا

35. She exulted in being bent compliantly to you
And in her preciseness, imagined impossible.

٣٥. أَخذَتْ من التاج النّضارَ وزادها
فخراً عليه لينُها وجمالا

36. And across from the parents her sweat's threading
A paternal uncle into the respected, venerable man.

٣٦. جلَّت بأن لُوِيت عليك وأنها
من دقّةٍ حَقٌّ يُظنُّ محالا

37. With what is ransomed by sons and specially chosen-
The daughters' sheltering themselves in cloaks and glory.

٣٧. ومقابل الأبوين ينسُجُ عرقُه
عمّاً إلى متن الوجيه وخالا

38. And marriage is forbidden, though needy,
Valuing in poverty the price of possessions.

٣٨. مما يفدّى بالبنين وتُصطفَى
أزُرُ البناتِ براقعاً وجِلالا

39. The gazelle burst radiantly in her face
And the prey ran with it, so it was prey.

٣٩. ويَحِلّ بيعُ العِرْس وهو محرّمٌ
يُعتَدُّ في الفقر المبرِّح مالا

40. It bent its neck onto the course of the bridle
Bowing, while the two were heavy upon it and bent.

٤٠. فتق الغزالة غرّةً في وجهه
وجرى الطرادُ به فكان غزالا

41. And behind it the train of the bride protecting, when
The tails surrendered some to the clutches.

٤١. وضفا على مَجرَى العنان بعنقه
قِنْوانِ قد ثقُلا عليه فمالا

42. It flowed, looking from the lamps of an ascetic-
Their rims folded, so it was pitch dark.

٤٢. ووراءه ذيلُ العروس حمى إذا ال
أذناب أسلم بعضُها الأكفالا

43. Like a massive tree it proceeded, wavering,
Until when the need intensified, it coiled and poured.

٤٣. يدجو فينظر من سراجَيْ راهب
فُتلت شفارهما فكنّ ذبالا

44. It marked the rocks-it does not stop appearing
In every bright spot it struck a crescent.

٤٤. كالطود أتلعَ هادياً ورديفَه
حتى إذا اشتدّ انطوى فانهالا

45. Adorned in a right, though adorned while prevented,
Bare, clarifying itself, posing.

٤٥. يسم الصخورَ فليس يبرح مُطلِعاً
في كل واضحة أصاب هلالا

46. You see it, how your gaze adorned it,
Gathering the planets' pride, collecting Pleiades.

٤٦. يُزهى بحقٍّ إن زهى متعطلاً
عُريانَ يجلو نفسه واختالا

47. It stole from the Pleiades her cheek and chin-strap
And put on the Hyades as a wrap, splendid.

٤٧. فتراه كيف نظرتَه متحلّياً
غُرَر الكواكب جامعاً رئبالا

48. As if the Jawza' backed its saddlecloth
And its forearms lengthened when they stretched.

٤٨. سلب الثريا خدّه وعذاره
وتوشّح الشِّعرَى وشاحاً جالا

49. You mounted it and avoided another like it-
Two fateful arrows paired at your place of attainment.

٤٩. وكأنما الجوزاء تَردُف سرجَه
وتطول رُسغيه إذا ما طالا

50. It gave them from sincere intent in its chest,
Not compelled gave, nor deceitfully.

٥٠. أُركِبتَه وجَنبتَ آخر مثلَه
سهمَيْ مصيب قارباك منالا

51. And the white charger, the brown's sister in speed,
And the son of the dark brown, sweet as honey.

٥١. أعطاهما عن نيّة من صدره
لا مكرَهاً أعطى ولا مغتالا

52. With this you hit when you rode it, and that
A burden protecting you when battle was wanted.

٥٢. والأبيضَ الماضي وأختَ الدرع مح
مولَين وابنَ الأسمر العسالا

53. Good intimate ones! Where is their like found
While they fall among ignorant tribes?

٥٣. هذا تصيب إذا ركبت به وذا
وَزَرٌ يقيك إذا أردت نزالا

54. Their curved necks leaned toward you,
And now they stand upright, equitable.

٥٤. نِعمٌ عوارفُ أين منك محلّها
ويقعن عند معاشر جُهّالا

55. Talking-that they are fiery mares
Begetting doubles and more for themselves.

٥٥. كانت تميل إليك عُوج رقابها
فالآن قمن سويَّةً أعدالا

56. The courser flowed, and the valley suspected it
A trickle, then it swelled and poured.

٥٦. متحدّثات أنهنّ لَقائحٌ
ينتجن أضعافا لها أمثالا

57. Until you folded it where its length
Stretched the rope of hope and expanded hopes.

٥٧. جَرْيَ الأتيِّ توسّم الوادي به
خيطاً فخيطاً ثم مدّ فسالا

58. The envious envied, but only bared his fangs at you,
His heart churning.

٥٨. حتى ثنيت بحيث طوَّلَ باعُه
حبلَ الرجاء ووسَّع الآمالا

59. You deprived him of some of his business,
So that leisure multiplied business.

٥٩. حسَد الحسودُ فما عدا أنيابَه
نكتاً عليك وقلبَه بلبالا

60. Convey with your fortune the extent of your right! Divide
Fortunes between people and lifespans.

٦٠. أسهرته ورقدت عن أشغاله
بعضُ الفراغ يكثِّر الأشغالا

61. And extend your right hand that I may kiss its back-
So that perhaps it will transmit good fortune to me.

٦١. أبلغْ بحظّك قدرَ حقّك تقسم ال
أرزاق بين الناس والآجالا

62. I am he whose hearing pleased you and pleases you still
With subtle, weighty words in speech.

٦٢. وامدد يمينك لي أقبِّلْ ظهرَها
فلعلّها تُعدينيَ الإقبالا

63. By them your honors bloomed, widespread,
The aroma of aromatic plants in morning's breath.

٦٣. أنا من سمعتَ له وتسمع آنفاً
غُرراً رِشاقاً في الكلامِ جِزالا

64. When they passed through ears they were keys
And over hearts but yours were locks.

٦٤. عِبقت بها أعراضُكم منشورةً
عَبَقَ الخزامَى باكرته شَمالا

65. They compile your news in residence
And travel, sending you examples.

٦٥. ما اجتزن بالآذان كنَّ مفاتحا
وعلى قلوب عداكُمُ أقفالا

66. They distract the forbearing, assert their own direction,
And drag the ignorant's rope of frivolity.

٦٦. تقتصّ وهي مقيمةٌ أخبارَكم
وتسير تُرسل فيكم الأمثالا

67. I did not surpass people in correct understanding
As I wished until I surpassed in bounties.

٦٧. تُلهى الحليمَ فتستقلُّ وقارَه
وتجرُّ حبلَ عُرامه البطَّالا

68. You poured me the reward of good will from it-
Pure, white-and increased gifts.

٦٨. ما فقتُ فيها الناسَ فضلَ إصابةٍ
ما شئت حتى فقتُمُ أفضالا

69. So I swore I will never see one who speaks like me,
Saying, Nor one who acts, what they said.

٦٩. ساقيتني عنها الجزاءَ مودّةً
بيضاءَ صافيةً وزدتَ نوالا

٧٠. فحلفتُ لا أبصرت مثلى قائلاً
أبداً ومثلك فاعلاً ما قالا

٧١. لا كالمخادع بِشرُهُ عن لؤمه
إن سرّ قول منه ساء فعالا

٧٢. ضحك كنار ابن الحباحب خدعة
لا جذوة تعطي ولا إشعالا

٧٣. أوفَى بنارٍ أعجبته وما درى
جهلاً أيوقد مَندَلاً أم ضالا

٧٤. يُعطي على الغرض الخبيث وبخلُه
عند الحقوق ويعذل البخَّالا

٧٥. داجانِيَ الكَلِمَ العِذابَ وكدَّني
وعداً تحنظلَ طعمُه ومِطالا

٧٦. وأرادني أن يستدرّ شفاعةً
رزقي وآخذَ ما لديه سؤالا

٧٧. هيهات أعدتني إذن أخلاقه
سَفَهاً وكنتُ على الرجال عيالا

٧٨. ولقد نصحتُ له لوَ انّ مكلَّفاً
بالعجب أرعَى سمعَه العذّالا

٧٩. قلت انتهز بصنيعة إمكانها
إن الزمان يحوّل الأحوالا

٨٠. لو كان بقّى الشكر سرّ عطائه
فمضى وبقّى السوءة الأقوالا

٨١. جمح الغرورُ به فمرّ برأسه
فكأنّه بالأمس ظلٌّ زالا

٨٢. بكَرتْ عليك وروَّحتْ بقصائدي
سُحبُ الثناء مجدَّةً إسبالا

٨٣. تُجري التهانىء ماءها وهواءها
عطرَ النسيم وبارداً سَلسالا

٨٤. ينبتن عِرضَكَ زهرةً موشِيّةً
تبقَى وأرضَك روضةً مِحلالا

٨٥. يُمزَجن إذكاراً بمدحٍ شاكرٍ
والماءُ يُصلِح مزجُه الجريالا

٨٦. زدني كما قد زدتُ يزددْ حسنُها
إن المكارم تبعث الأَقوالا

٨٧. حتى تفوتَ الناسَ جَدًّا صاعداً
وأفوتُهم بندَى يمينك حالا