Feedback

Rise and unveil her, it is enough for her to be rational

ู‚ู… ูุงู†ุชุดูุทู‡ุง ุญุณุจู‡ุง ุฃู† ุชุนู‚ู„ุง

1. Rise and unveil her, it is enough for her to be rational
And leave her hands and feet be

ูก. ู‚ู… ูุงู†ุชุดูุทู’ู‡ุง ุญุณุจูู‡ุง ุฃู† ุชูุนู‚ูŽู„ุง
ูˆุฏูŽุนู’ ู„ู‡ุง ุฃูŠุฏูŠูŽู‡ุง ูˆุงู„ุฃุฑุฌูู„ุง

2. And throw her into the open space, for she
Was created only to be pelted in the open space

ูข. ูˆุงุฑู… ุจู‡ุง ุนุฑุถูŽ ุงู„ูู„ุง ูุฅู†ู‡ุง
ู…ุง ุฎูู„ู‚ุชู’ ุฅู„ุง ุฑูุฌูˆู…ุงู‹ ู„ู„ูู„ุง

3. Do not hesitate to see her slogan being ripped
She was examined and the body had to be undressed

ูฃ. ูˆู„ุง ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŽุฌู’ ุฃู† ุชูŽุฑู‰ ุดูุนุงุฑูŽู‡ุง
ุญูุตู‘ูŽุชู’ ูˆู„ุง ุงู„ุจุฏู‘ู†ูŽ ู…ู†ู‡ุง ู†ูุญู‘ูŽู„ุง

4. For what she shakes of her shame
Are prices of what the sublime shakes of roads

ูค. ูุฅู†ู‘ ู…ุง ุชู†ููุถู ู…ู† ุฃูˆุจุงุฑู‡ุง
ุฃุซู…ุงู†ู ู…ุง ุชูŽู†ููุถู ู…ู† ุทูุฑู’ู‚ู ุงู„ุนู„ุง

5. No one casts away humiliation behind her back
Except for a young man who trots the saddled horses

ูฅ. ู„ุง ูŠุทุฑุญู ุงู„ุฐู„ู‘ูŽ ูˆุฑุงุกูŽ ุธู‡ุฑูู‡ุง
ุฅู„ุง ูุชู‰ู‹ ูŠูู†ู’ุถูŠ ุงู„ู…ุทุงูŠุง ุงู„ุฐู‘ูู„ูู„ุง

6. How much the thirsty is promised water and how much
It grazes the slopes and how much it wishes for dry herbage

ูฆ. ูƒู… ู„ู„ุธู‘ูŽู…ุง ุชููˆุนูŽุฏู ุจุงู„ู…ุงุกู ูˆูƒู…
ุชูŽุฑุนูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูŽูˆูŽู‰ ูˆูƒู… ุชูู…ูŽู†ู‘ูŽู‰ ุจุงู„ูƒูŽู„ุง

7. On a land that does not grow glory or
Is a home for the generous noble

ูง. ุนู„ู‰ ุซุฑู‰ู‹ ู„ุง ูŠูู†ุจูุช ุงู„ุนุฒู‘ูŽ ูˆู„ุง
ูŠูƒูˆู† ู„ู„ุญุฑู‘ ุงู„ูƒุฑูŠู… ู…ูŽู†ุฒู„ุง

8. It is better than her refusal and inclusion
In humiliation that she be expelled or paralyzed

ูจ. ุฎูŠุฑูŒ ู…ู† ุงู…ุชู†ุงุนู‡ุง ูˆุถู…ู‘ูู‡ุง
ููŠ ุงู„ู‡ููˆู† ุฃู† ุชูุทุฑุฏูŽ ุฃูˆ ุชูุดูŽู„ู‘ูŽู„ุง

9. What is Babylon as a homeland for a musician
Who disdains to be blamed or degraded

ูฉ. ู…ุง ุจุงุจู„ูŒ ุจูˆุทู†ู ู„ุนุงุฒูู
ูŠุฃู†ูู ุฃู† ูŠุถุงู…ูŽ ุฃูˆ ูŠูุจุชูŽุฐูŽู„ุง

10. A land where the deficient in step becomes
And the one with the most imperfect voice becomes the most perfect

ูกู . ุฏุงุฑูŒ ูŠูƒูˆู† ุงู„ู†ุงู‚ุตูŽ ุงู„ุฎุทูˆู ุจู‡ุง
ูˆุงู„ุตูˆุชู ู…ู† ูƒุงู† ุงู„ุฃุชู…ู‘ ุงู„ุฃูƒู…ู„ุง

11. As if the wickedness of its clay swore
That fairness will not carry what it carried

ูกูก. ูƒุฃู†ู…ุง ุฃู‚ุณู…ูŽ ุฎุจุซู ุทูŠู†ู‡ุง
ู„ุง ูŠุญู…ู„ ุงู„ุฅู†ุตุงูู ููŠู…ุง ุญูŽู…ูŽู„ุง

12. And if it maintained a warbling melody
The eye would be pleased with it and the face would smile

ูกูข. ูˆุฅู† ุฃุฑุชูƒูŽ ุดุงุฑุฉู‹ ุทุฑูŠุฑุฉู‹
ุชุฑุถูŽู‰ ุจู‡ุง ุงู„ุนูŠู†ู ูˆูˆุฌู‡ุงู‹ ู‡ูŽู„ู’ู‡ูŽู„ุง

13. So begrudge glory and keep connected to another
Who deserves excellence and nobility

ูกูฃ. ูุบูŽุฑู’ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุฌุฏู ูˆูˆุงุตู„ู’ ุบูŠุฑู‡ุง
ุฃูุฎุฑูŽู‰ ุชู„ูŠู‚ู ุงู„ูุถู„ูŽ ูˆุงู„ุชูุถู‘ูู„ุง

14. And do not be but a sharp sword
Whenever a land sprouts change

ูกูค. ูˆู„ุง ุชูƒู† ุฅู„ุง ุฃุฎูŽุง ุตุฑูŠู…ุฉู
ู…ุชู‰ ู†ูŽุจูŽุชู’ ุฏุงุฑูŒ ุจู‡ ุชุญูˆู‘ูŽู„ุง

15. Aim the sublime between the houses of its people
Wandering in its paths shaken

ูกูฅ. ุฑูู…ู ุงู„ุนู„ุง ุจูŠู† ุจูŠูˆุชู ุฃู‡ู„ูู‡ุง
ู…ู‚ู„ู‘ูŽุจุง ููŠ ุทูุฑู’ู‚ู‡ุง ู…ูู‚ูŽู„ู’ู‚ูŽู„ุง

16. So it is rare that the success of a need lacks
Who acquires horses for it and camels

ูกูฆ. ูู‚ู„ู‘ู…ุง ูŠุนุฏูŽู… ู†ูุฌุญูŽ ุญุงุฌุฉู
ู…ู† ูŠู‚ุชู†ูŠ ุงู„ุฎูŠู„ูŽ ู„ู‡ุง ูˆุงู„ุฅุจู„ุง

17. How much it courted death between the houses of its people
From its shepherd, yet they did not water it with water

ูกูง. ูƒู… ุฑุงูˆุฏุช ุจูŠู† ุจูŠูˆุชู ุฃู‡ู„ูู‡ุง
ุนู† ุฑููŠู‘ูู‡ุง ูู…ุง ุณู‚ูŽูˆู’ู‡ุง ุจู„ู„ุง

18. And in the children of Asfar there are strings for it
That slept while its avenger slept and was heedless

ูกูจ. ูˆููŠ ุจู†ูŠ ุงู„ุฃุตูุฑ ุฃูˆุชุงุฑูŒ ู„ู‡ุง
ู†ุงู… ูˆู„ูŠู‘ู ุซุฃุฑู‡ุง ูˆุบูŽููŽู„ุง

19. And in Iraq there are Arabs whom
Its long association chose the select

ูกูฉ. ูˆุจุงู„ุนุฑุงู‚ู ุนูŽุฑูŽุจูŒ ุฃุตููŽุชู’ู‡ูู…ู
ู…ูุณู’ู„ูููŽุฉู‹ ุซู†ุงุกูŽู‡ุง ุงู„ู…ู†ุฎู‘ูŽู„ุง

20. So they did not visit it while the homes were facilitated
Except with false wishes and hopes

ูขู . ูู…ุง ู‚ูŽุฑูŽูˆู’ู‡ุง ูˆุงู„ู‚ูุฑูŽู‰ ู…ูŠุณู‘ูŽุฑูŒ
ุฅู„ุง ุงู„ู…ู†ู‰ ู…ูƒุฐูˆุจุฉู‹ ูˆุงู„ุฃู…ู„ุง

21. They did not light a fire for it to warm it
With them nor did they herd camels to it

ูขูก. ู„ู… ูŠูˆู‚ูุฏูˆุง ู†ุงุฑุง ู„ู‡ุง ุชุคู†ุณู‡ุง
ุจู‡ู… ูˆู„ู… ูŠูุฑุนููˆุง ุฅู„ูŠู‡ุง ุฌูŽู…ูŽู„ุง

22. But it has in the East brothers of them
Its guests are alive, so welcome

ูขูข. ู„ูƒู† ู„ู‡ุง ุจุงู„ุดุฑู‚ ู…ู† ุฅุฎูˆุชู‡ู…
ุญูŠู‘ูŒ ู‚ูุฑูŽู‰ ุฃุถูŠุงููู‡ู… ุญูŽูŠู‘ูŽ ู‡ูŽู„ุงูŽ

23. And an ember from a clever lion
That gift its guests on the distance the misguided

ูขูฃ. ูˆุฌู…ุฑุฉูŒ ู…ู† ุฃุณูŽุฏู ุฐุงูƒูŠุฉูŒ
ุชูŽู‡ุฏููŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุจุนุฏ ุงู„ุถูŠูˆููŽ ุงู„ุถู‘ูู„ู‘ูŽู„ุง

24. Come alive and bring close to the chaste faces
The new moons from it light up

ูขูค. ุญูŠู‘ู ูˆู‚ุฑู‘ูุจู’ ู…ู† ุนููŠูู ุฃูˆุฌู‡ุงู‹
ุฃุณุฑู‘ุฉู ุงู„ุฃู‚ู…ุงุฑ ู…ู†ู‡ุง ุชูุฌุชู„ูŽู‰

25. And indulge the glory with capable hands
For them it is generous while the living was stingy

ูขูฅ. ูˆูุงุฎุฑ ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ุจุฃูŠุฏู ุณูŽุจู’ุทุฉู
ู„ู‡ู… ุชุฌูˆุฏ ูˆุงู„ุญูŠุง ู‚ุฏ ุจูŽุฎูู„ุง

26. Aim its necks to their valley, the valley of dew
Drinking the fresh dripping

ูขูฆ. ุฃู…ู„ู’ ุฅู„ู‰ ูˆุงุฏูŠู‡ู…ู ูˆุงุฏูŠ ุงู„ู†ุฏู‰
ุฃุนู†ุงู‚ูŽู‡ุง ุชูŽุฑุนูŽ ุงู„ุฎุตูŠุจูŽ ุงู„ู…ูุจู‚ูู„ุง

27. You see the gardens and the preserves abundant
It eats elevated whatever it craved and drank

ูขูง. ุชุฑู‰ ุงู„ุฑูŠุงุถูŽ ูˆุงู„ุญูŠุงุถูŽ ูุนู…ุฉู‹
ุชูƒุฑูŽุนู ุนู„ู‘ุงู‹ ู…ุง ุงุดุชู‡ุชู’ ูˆู†ูŽู‡ูŽู„ุง

28. I call for the desired swords for victory
And ask about the rainclouds for pouring

ูขูจ. ุฃูุฏุนู ุฅู„ู‰ ุงู„ู†ุตุฑ ุงู„ุญุณุงู…ูŽ ุงู„ู…ู†ุชุถูŽู‰
ูˆุงุณุฃู„ ุนู† ุงู„ุบูŠุซ ุงู„ุบู…ุงู…ูŽ ุงู„ู…ุณุจูู„ุง

29. And face its enemies with a Khazima youth
The lightning did not split the clouds and clear up

ูขูฉ. ูˆุงุฌู„ู ุฏุฌุงู‡ุง ุจูุชูŽู‰ ุฎูุฒูŽูŠู…ุฉ
ู…ุง ุตุฏุน ุงู„ุจุฑู‚ู ุงู„ุบู…ุงู…ูŽ ูุงู†ุฌู„ู‰

30. And open with the glory of religion if it extended
Its right hand the locked door of generosity

ูฃู . ูˆุงูุชุญ ุจู…ุฌุฏ ุงู„ุฏูŠู† ุฅู† ู…ุฏู‘ูŽ ู„ู‡ุง
ูŠู…ูŠู†ูŽู‡ ุจุงุจูŽ ุงู„ุณู…ุงุญ ุงู„ู…ู‚ููŽู„ุง

31. With the Arab in origin and generosity
And the Persian in conduct and abode

ูฃูก. ุจุงู„ุนุฑุจูŠู‘ู ู†ุณุจุงู‹ ูˆูƒุฑู…ุงู‹
ูˆุงู„ูุงุฑุณูŠู‘ู ุณูŠุฑุฉู‹ ูˆู…ู†ุฒู„ุง

32. And say to the sons of Dubais what
Coursed in its valley and what lingered

ูฃูข. ูˆู‚ู„ ู„ุฃุจู†ุงุก ุฏูุจูŽูŠู’ุณ ู…ุง ุทู…ุง
ุจุงู„ุดุฑู‚ ูˆุงุฏูŠู‡ุง ูˆู…ุง ุชุฃุซู‘ู„ุง

33. Priding and glorying in a strong young man who became
From your secret, he ruled the disgraced nations

ูฃูฃ. ูุฎุฑุงู‹ ูˆู…ุฌุฏุงู‹ ุจูุชู‰ู‹ ุฌูŽุฐู’ุนู ุบุฏุง
ู…ู† ุณูุฑู‘ููƒู… ุณุงุฏ ุงู„ู‚ุฑูˆู… ุงู„ุจูุฒู‘ูŽู„ุง

34. Bind closely the son of Hussein and align
So evaluate every arrogance that is weighty

ูฃูค. ุดูุฏู‘ููˆุง ุงู„ุญูุจูŽู‰ ุจุงุจู† ุงู„ุญุณูŠู† ูˆุงู†ุชุฏููˆุง
ููˆุงุฒูู†ูˆุง ูƒู„ู‘ูŽ ูุฎุงุฑู ุซู‚ูู„ุง

35. And make the stars of the horizon abundant with him
Challenging and making the origins independent

ูฃูฅ. ูˆูƒุงุซูุฑูˆุง ูƒูˆุงูƒุจูŽ ุงู„ุฃูู‚ู ุจู‡
ู…ุจุงู‡ู„ูŠู† ูˆุงุณุชู‚ูู„ู‘ููˆุง ุงู„ุฃูุตูู„ุง

36. If you are from pure Mudar, the cream
Of its smooth and even clay

ูฃูฆ. ุฅู† ูƒู†ุชู…ู ู…ู† ู…ุถุฑ ู„ูุจุงุจูŽู‡ุง ุงู„
ู…ุญุถูŽ ูˆุตุงููŠ ุทูŠู†ู‡ุง ุงู„ู…ูุตู„ุตูŽู„ุง

37. And the lions in it are aid and souls
If it rode or was called to descend

ูฃูง. ูˆุงู„ุฃูุณู’ุฏูŽ ููŠู‡ุง ู†ุฌุฏุฉู‹ ูˆุฃู†ูุณุงู‹
ุฅู† ุฑูƒูุจุชู’ ุฃูˆ ุฏูุนูŠุชู’ ู„ุชู†ุฒูู„ุง

38. So from the flash of glory today for you
Is the last glory that surpassed the first

ูฃูจ. ูู…ู† ุดู‡ุงุจู ุงู„ุฏูˆู„ุฉ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ู„ูƒู…
ุขุฎุฑู ู…ุฌุฏู ูุงู‚ูŽ ุฐุงูƒ ุงู„ุฃูˆู‘ู„ุง

39. May God put him above knowledge with him
And God who graced was the most gracious

ูฃูฉ. ู‚ุฏู‘ู…ู‡ ุงู„ู„ู‡ ุนู„ู‰ ุนู„ู…ู ุจู‡
ูˆุงู„ู„ู‡ู ู…ู† ูุถู‘ูŽู„ ูƒุงู† ุงู„ุฃูุถู„ุง

40. He mandated him with his right over you
Whether he angered or pleased you with what he did

ูคู . ุฃู…ู‘ูŽุฑู‡ ุจุญู‚ู‘ูู‡ ุนู„ูŠูƒูู…ู
ุฃุณุฎูŽุทูŽ ุฃูˆ ุฃุฑุถุงูƒูู…ู ู…ุง ูุนู„ุง

41. So if you obey, you will reap it as a
White bee whose collection and dissolution was good

ูคูก. ูุฅู† ุชุทูŠุนูˆุง ุชุฌุชู†ูˆู‡ุง ู†ุญู„ุฉู‹
ุจูŠุถุงุกูŽ ุทุงุจ ู…ุฌุชู†ุงู‡ุง ูˆุญู„ุง

42. And if you deviate, enviously from his order
Then pick it as bitter herbs

ูคูข. ูˆุฅู† ุชู…ูŠู„ูˆุง ุญูŠุฏุงู‹ ุนู† ุฃู…ุฑู‡
ูˆุญุณุฏุงู‹ ูุงู†ุชู‚ููˆู‡ุง ุญู†ุธู„ุง

43. Or else corrupt then mend a breach
He repaired and endure from a laden what he endured

ูคูฃ. ุฃูˆ ู„ุง ููุณุฏู‘ููˆุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ุซุบุฑุงู‹ ุณุฏู‘ูŽู‡
ูˆุงุญุชู…ูู„ูˆุง ู…ู† ู…ูŽุบุฑูŽู…ู ู…ุง ุงุญุชู…ู„ุง

44. Who do you have from his fatherโ€™s children who do you have
If not for him, he would not build what he built from sublimity

ูคูค. ู…ู† ู„ูƒูู…ู ุจู†ูŠ ุฃุจูŠู‡ ู…ู† ู„ูƒูู…ู’
ู„ูˆู„ุงู‡ ูŠุจู†ูŠ ู…ุงุงุจุชู†ู‰ ู…ู† ุงู„ุนู„ุง

45. And who do you have that travels in it as an invader
That is considered in the remaining darkness as flames

ูคูฅ. ูˆู…ูŽู† ู„ูƒู… ูŠุบุฏูˆ ุจู‡ุง ู…ุบูŠุฑุฉู‹
ุชูุญู’ุณูŽุจู ููŠ ุจุงู‚ูŠ ุงู„ุธู„ุงู… ุดูุนูŽู„ุง

46. A consoler the dew descends revealing
Upon the enemies periods then periods

ูคูฆ. ู†ูˆุงุฒูŠุงู‹ ู†ุฒูˆูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽู‰ ู…ูุทู„ูุนุฉู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ุฃุฌูŽู„ุงู‹ ูุฃุฌู„ุง

47. It presents it from you the zeal of a forest
Who teaches the thrusting to the unarmed and unequipped

ูคูง. ูŠู‚ุฏูู…ู‡ุง ู…ู†ูƒู… ู‡ู…ุงู…ู ุบุงุจุฉู
ูŠุนู„ู‘ูู… ุงู„ุทุนู†ูŽ ุงู„ุฃุดู„ู‘ูŽ ุงู„ุฃุนุฒู„ุง

48. If the lion of evil protected its lair
It protected the kingdom and revived the state

ูคูจ. ุฅุฐุง ุญู…ูŽู‰ ู„ูŠุซู ุงู„ุดุฑูŽู‰ ุนุฑูŠู†ูŽู‡
ุญู…ู‰ ุจู‡ุง ุงู„ู…ู„ูƒูŽ ูˆุฃุญูŠุง ุงู„ุฏูˆู„ุง

49. And whoever other than him is someone who saturates his guests
Overpowered from wherever he quenched the thirsty

ูคูฉ. ูˆู…ูŽู† ุณูˆุงู‡ ู…ุดุจูุนูŒ ุฃุถูŠุงููŽู‡
ุบูู„ูุจู‘ูŽุฉู‹ ู…ู† ุญูŠุซ ูŠูุฑูˆููŠ ุงู„ุฃุณู„ุง

50. And takes by his hand and sword
Precious items he loots that are transported

ูฅู . ูˆุขุฎุฐูŒ ุจูŠุฏู‡ ูˆุณูŠูู‡
ู†ูุงุฆุณุงู‹ ูŠุณู„ูุจู‡ุง ู…ุง ู†ูˆู‘ู„ุง

51. And where are your abodes from his abode
If the delegation sought the tallest pillar

ูฅูก. ูˆุฃูŠู† ุฃุจูŠุงุชููƒูู…ู ู…ู† ุจูŠุชู‡
ุฅู† ุทู„ุจูŽ ุงู„ูˆูุฏู ุงู„ุนู…ุงุฏ ุงู„ุฃุทูˆู„ุง

52. Your fires that light the beginning of the night dim
While the sunโ€™s fires neither light nor flame

ูฅูข. ุชูŽุฎู’ู…ูุฏู ุฃููˆู„ูŽู‰ ุงู„ู„ูŠู„ ู†ูŠุฑุงู†ููƒูู…ู
ูˆุงู„ุดู…ุณู ู…ุน ู†ูŠุฑุงู†ู‡ ูƒู„ุง ูˆู„ุง

53. And you break while the slave girls of his house
Throw over the embers the bundles

ูฅูฃ. ูˆุชูŽุญู’ุทูุจูˆู† ูˆุฅู…ุงุกู ุจูŠุชู‡
ูŠูŽู‚ุฐููู’ู†ูŽ ููˆู‚ ุงู„ุฌูŽู…ุฑุงุชู ุงู„ู…ูŽู†ุฏูŽู„ุง

54. And of his guestsโ€™ homes that are slaughtered
Are the homes when you slaughter the camels

ูฅูค. ูˆู…ู† ู‚ูุฑูŽู‰ ุฃุถูŠุงูู‡ ุฃู† ุชูู†ู’ุญูŽุฑูŽ ุงู„
ุจูุฏูˆุฑู ุญูŠู† ุชูŽู†ู’ุญูŽุฑูˆู† ุงู„ุฅุจู„ุง

55. That is how what overflowed so with him
Your seas became birthing and deaf

ูฅูฅ. ูƒุฐุงูƒ ู…ุง ูุงุถ ูุตุงุฑุช ู…ุนู‡
ุจุญุงุฑููƒู… ู…ุฎุงุฆุถุงู‹ ูˆูˆุดู„ุง

56. He gave you immoral in his money
And stood among you governing so he was just

ูฅูฆ. ุฃุนุทุงูƒูู…ู ูุฌุงุฑ ููŠ ุฃู…ูˆุงู„ู‡
ูˆู‚ุงู… ููŠูƒู… ุญุงูƒู…ุงู‹ ูุนุฏูŽู„ุง

57. So submit to recognizing the merit to he who
Wagered in the race so missed the swifter

ูฅูง. ูุณู„ู‘ูู…ูˆุง ุงู„ุฅู‚ุฑุงุฑูŽ ุจุงู„ูุถู„ ู„ู…ู†
ุฑุงู‡ู† ููŠ ุงู„ุณุจู‚ ููุงุชูŽ ุงู„ู…ูู‚ูŽู„ุง

58. And follow his banner for only
Those facing towards you who obeyed the facing are good

ูฅูจ. ูˆุงุชู‘ูŽุจูุนูˆุง ู„ูˆุงุกูŽู‡ ูุฅู†ู…ุง ุงู„
ู…ูู‚ุจูู„ู ู…ู†ูƒู… ู…ู† ุฃุทุงุน ุงู„ู…ู‚ุจูู„ุง

59. For the best who led you is he who if traveled
By himself would be the Thursday of collectiveness

ูฅูฉ. ูุฎูŠุฑู ู…ู† ู‚ุงุฏูƒูู…ู ู…ู† ู„ูˆ ุณุฑู‰
ุจู†ูุณู‡ ูƒุงู† ุงู„ุฎู…ูŠุณูŽ ุงู„ุฌุญููŽู„ุง

60. The victorious flag is erected for you
So avoid the defeated miserable

ูฆู . ุงู„ุนู„ูŽู… ุงู„ู…ู†ุตูˆุฑู ู…ู†ุตูˆุจูŒ ู„ูƒู…
ูุงุฌุชู†ุจูˆุง ุงู„ู…ู†ูƒูˆุณูŽ ุงู„ู…ูุฎู’ุฐู‘ูŽู„ุง

61. Who can convey on the intention an eloquence
Clarifying it, communicating and dispatching

ูฆูก. ู…ูŽู† ู…ูˆุตู„ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ูˆู‰ ุฃู„ูˆูƒุฉู‹
ูŠููุตูุญูู‡ุง ู…ุคุฏู‘ูŠุงู‹ ูˆู…ุฑุณูŽู„ุง

62. To convey from me, the soliloquy carried
What it contained in its folds and carried

ูฆูข. ูŠูุจู’ู„ูุบู ุนู†ูŠ ุญูŽู…ูŽู„ุชู’ ู†ุงุฌูŠุฉ
ู…ุง ุถู…ู‘ ููŠ ุนููŠุงุจู‡ ูˆุญู…ู„ุง

63. If the perils become difficult, remember
The success that is attained so consider it easy

ูฆูฃ. ุฅุฐุง ุงู„ููุฌุงุฌู ุตุนูุจุชู’ ุชุฐูƒู‘ูŽุฑ ุงู„
ููˆุฒูŽ ุงู„ุฐูŠ ูŠูุฏุฑูƒูู‡ ูุงุณุชุณู‡ู„ุง

64. Aim the prince of princes a side
By the side of Ahvaz, those hillocks

ูฆูค. ูŠู…ู‘ู…ู’ ุฃู…ูŠุฑูŽ ุงู„ุฃู…ุฑุงุก ุฌุงู†ุจุงู‹
ุจุฌุงู†ุจ ุงู„ุฃู‡ูˆุงุฒ ุชู„ูƒ ุงู„ุญูู„ูŽู„ุง

65. Greet him and his acceptable face without
Effort and shake his hand the kissed

ูฆูฅ. ูุญูŽูŠู‘ ุนู†ู‡ู… ูˆุฌู‡ูŽู‡ ุงู„ู…ู‚ุจูˆู„ูŽ ุจุงู„
ุฌู‡ุฏ ูˆุตุงูุญ ูƒูู‘ูŽู‡ ุงู„ู…ู‚ุจู‘ูŽู„ุง

66. And say to him the storytellers made me yearn
For you, detached and dispatching

ูฆูฆ. ูˆู‚ู„ ู„ู‡ ุชุญุฏู‘ูŽุซุชู’ ูุดูˆู‘ูŽู‚ุชู’
ุนู†ูƒ ุงู„ุฑูˆุงุฉู ู…ุทู„ูู‚ุงู‹ ูˆู…ูุฑุณูู„ุง

67. They told that your hands are scales
That mock the laden year the fulfilling

ูฆูง. ุชุญุฏู‘ูŽุซููˆุง ุฃู†ู‘ูŽ ูŠุฏูŠูƒ ู…ูุฒู†ุฉูŒ
ุชุณุชุถุญูƒ ุงู„ุนุงู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทูˆุจูŽ ุงู„ู…ูู…ุญูู„ุง

68. And that you are the man whose eye
Is content with his poverty when you give

ูฆูจ. ูˆุฃูŽู†ูƒ ุงู„ู…ุฑุกู ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ู ุนูŠู†ูู‡
ุจูู‚ุฑู‡ ู„ุณุงุฆู„ ุชู…ูˆู‘ู„ุง

69. You give shyly, head bowed, face veiled
While you gave freely to the elderly and plenty

ูฆูฉ. ุชูุนุทูŠ ุญูŠุงุกู‹ ู…ุทุฑูู‚ุงู‹ ู…ู„ุซู‘ูŽู…ุงู‹
ูˆู‚ุฏ ูˆู‡ุจุชูŽ ู…ูุณู†ูŠุงู‹ ูˆู…ูุฌุฒูู„ุง

70. And people show their stinginess
Because they do not know shame

ูงู . ูˆูŠูุณููุฑ ุงู„ู†ุงุณู ุนู„ู‰ ุจุฎู„ู‡ู…ู
ู„ุฃู†ู‡ู… ู„ุง ูŠุนุฑููˆู† ุงู„ุฎูŽุฌู„ุง

71. And that your morals are spring rain water
For which the wind blew gently and it covered

ูงูก. ูˆุฃูŽู† ุฃุฎู„ุงู‚ูŽูƒ ู…ุงุกู ู†ูุทูุฉู
ุฑู‚ู‘ูŽุช ู„ู‡ุง ุงู„ุฑูŠุญ ุตูŽุจุงู‹ ูˆุดูŽู…ูŽู„ุง

72. So if you poured your gentle morals in
Glasses, you would leave nothing but full

ูงูข. ูู„ูˆ ุณูƒุจุชูŽ ุฎูู„ู’ู‚ูŽูƒ ุงู„ู…ุทุฑูุจูŽ ููŠ ุงู„
ูƒุงุณุงุช ู…ุง ุบุงุฏุฑุชูŽ ุฅู„ุง ุซูŽู…ูู„ุง

73. And it was said that a lion does not protect as
You protect lands, its forest, and cubs

ูงูฃ. ูˆู‚ูŠู„ ุฅู†ู‘ ุงู„ู„ูŠุซูŽ ู„ุง ูŠุญู…ููŠ ูƒู…ุง
ุชุญู…ูŠ ุงู„ุจู„ุงุฏูŽ ุบุงุจูŽู‡ ูˆุงู„ุฃุดุจูู„ุง

74. If death coveted its penetration
It would seek who prevents it from reaching

ูงูค. ู„ูˆ ุญูŽุฑูŽุต ุงู„ู…ูˆุชู ุนู„ู‰ ุฅูŠุบุงู„ู‡
ูŠุทู„ุจู ู…ูŽู†ู’ ุชู…ู†ูŽุนูู‡ู ู…ุง ูˆุตูŽู„ุง

75. It visits away from your enclosure the enclosure of docility
So it does not smell the dust except scared

ูงูฅ. ูŠูŽุฒู’ูˆุฑู‘ู ุนู† ุณูŽุฑุญูƒ ุณูุฑุญุงู† ุงู„ุบุถุง
ูู…ุง ูŠุดูู…ู‘ู ุงู„ุชู‘ูุฑุจูŽ ุฅู„ุง ูˆุฌูู„ุง

76. And that the kingdom of Daylam is a meadow
If not for you, it would be slashed by the swords

ูงูฆ. ูˆุฃู†ู‘ ู…ูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุฏู‘ูŠู’ู„ู…ูŠู‘ ุฑูˆุถุฉูŒ
ู„ูˆู„ุงูƒ ูƒุงู†ุช ุจุงู„ุณูŠูˆู ุชูุฎู’ุชูŽู„ู‰

77. You gave him hope while a Persian, his throne
Took Iraq by force and the mountain

ูงูง. ุฃุทู…ุนุชูŽู‡ ูˆูุงุฑุณูŒ ุณุฑูŠุฑู‡ู
ุฃุฑุถูŽ ุงู„ุนุฑุงู‚ ุนูŽู†ู’ูˆูŽุฉู‹ ูˆุงู„ุฌุจู„ุง

78. You named him, when you supported him, his supporter
While his hand and sword had failed

ูงูจ. ุณู…ู‘ุงูƒ ุฅุฐ ู†ุตุฑุชูŽู‡ ู†ุตูŠุฑูŽู‡
ูˆูŠุฏู‡ ูˆุณูŠููู‡ ู‚ุฏ ุฎูŽุฐูŽู„ุง

79. He takes from you a dangerous prelude
Against the enemies and seeks you prepared

ูงูฉ. ูŠูŽู‡ูุฒู‘ ู…ู†ูƒ ุตูŽุนู’ุฏุฉู‹ ุฎูŽุทู‘ูŽุงุฑุฉู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุฏุง ูˆูŠู†ุชุถูŠูƒ ู…ูู†ุตูู„ุง

80. Virtues that are sequentially narrated
And the narrator was just in what he conveyed

ูจู . ู…ุญุงุณู†ูŒ ุชูˆุงุชุฑุชู’ ุฃุฎุจุงุฑูู‡ุง
ูˆุนุฏูŽู„ูŽ ุงู„ู†ุงู‚ู„ู ููŠู…ุง ู†ู‚ูŽู„ุง

81. So its qualities circulated successively
In the land until it filled the width of the expanse

ูจูก. ููŽุทุจู‘ูŽู‚ุชู’ ุณุงุฆุฑุฉู‹ ุฃูˆุตุงููู‡ุง
ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุญุชู‘ู‰ ู…ู„ุฃูŽุชู’ ุนุฑุถูŽ ุงู„ูู„ุง

82. So a heart that did not stop being
Assigned to the generous moved me toward you

ูจูข. ูู‡ุฒู‘ู†ูŠ ู†ุญูˆูŽูƒ ู‚ู„ุจูŒ ู„ู… ูŠุฒู„ู’
ุจุงู„ุฃูƒุฑู…ูŠู† ูƒูŽู„ููุงู‹ ู…ูˆูŽูƒู‘ูŽู„ุง

83. Yearning for the people of sublimity but they
excluding you, perished together and flowed away

ูจูฃ. ุชูŠู…ู‘ูŽู‡ ุฃู‡ู„ู ุงู„ุนูู„ุง ู„ูƒู†ู‘ู‡ู…
ุญุงุดุงูƒ ู‚ุฏ ู…ุงุชูˆุง ู…ุนุงู‹ ูˆู‚ุฏ ุณู„ุง

84. And it would be a prize to visit
That alleviates the anguish and mends the rift

ูจูค. ูˆูƒุงู†ุช ุงู„ููŽูˆุฒุฉู ููŠ ุฒูŠุงุฑุฉู
ุชุดูููŠ ุงู„ุบู„ูŠู„ูŽ ูˆุชุณูุฏู‘ู ุงู„ุฎู„ู„ุง

85. So for one with it, if fate allowed with it
And his religion in its like to be stingy

ูจูฅ. ูู…ู† ุจู‡ุง ู„ูˆ ุณู…ุญ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุจู‡ุง
ูˆุฏููŠู†ูู‡ ููŠ ู…ุซู„ู‡ุง ุฃู† ูŠุจุฎู„ุง

86. I see an airport but my wings are deficient
So how can I reach you

ูจูฆ. ุฃุฑู‰ ู…ูŽุทุงุฑุงู‹ ูˆุฌู†ุงุญูŠ ู†ุงู‚ุตูŒ
ููƒูŠู ู„ูŠ ู†ุญูˆูŽูƒูู…ู ุฃู† ุฃุตูู„ุง

87. And the heart did not betray me but they are
Incidents that prevented and a body that failed

ูจูง. ูˆู…ุง ุงู„ูุคุงุฏู ุฎุงู†ู†ูŠ ู„ูƒู†ู‘ู‡ุง
ุญูˆุงุฏุซูŒ ุนุงู‚ุช ูˆุฌุณู…ูŒ ู†ูŽูƒูŽู„ุง

88. I lost it as quick, agile steeds
That fold the road sorrowful and smooth

ูจูจ. ูู‚ูุฏุชูู‡ุง ู†ูˆุงู‡ุถุงู‹ ุฎูุงุฆูุงู‹
ุชุทูˆููŠ ุงู„ุทุฑูŠู‚ูŽ ู…ูุญุฒูู†ุงู‹ ูˆู…ูุณู‡ูู„ุง

89. Speaking in the pages about its signs
Silent to the distant, spoken

ูจูฉ. ู†ุงุทู‚ุฉู‹ ููŠ ุงู„ุตู‘ูุญู’ู ุนู† ุขูŠุงุชู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุจุนุงุฏ ุตุงู…ุชุงุชู ู‚ููˆู‘ูŽู„ุง

90. Wondrous things I send from it miraculous
As if I were sent in it as a messenger

ูฉู . ุบุฑุงุฆุจุงู‹ ุฃุจุนุซู ู…ู†ู‡ุง ู…ูุนุฌูุฒุงู‹
ูƒุฃู†ู†ูŠ ุจูุนุซุชู ููŠู‡ุง ู…ูุฑุณูŽู„ุง

91. Precisely articulated and precisely articulated
And speaking clauses and clauses

ูฉูก. ู…ุทุจู‘ูู‚ุงุชู ู…ูŽูุตูู„ุงู‹ ูู…ูŽูุตูู„ุง
ูˆู†ุงุทู‚ุงุช ููŽูŠุตู„ุงู‹ ูููŠุตู„ุง

92. From every abode that if called by its magic
The mother of the stars would believe to descend

ูฉูข. ู…ู† ูƒู„ู‘ ุจูŠุชู ู„ูˆ ุฏูŽุนูŽุง ุจุณุญุฑู‡
ุฃู…ู‘ูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู… ุทุงู…ู†ุชู’ ุฃู† ุชู†ุฒูู„ุง

93. If it revolved a galaxy or landed a landmark
Or traveled, traveled an example

ูฉูฃ. ุฅู†ู’ ุฏุงุฑ ุฏุงุฑ ููŽู„ูŽูƒุงู‹ ุฃูˆ ุญู„ู‘ูŽ ุญู„
ู„ูŽ ุฌุจู„ุง ุฃูˆ ุณุงุฑ ุณุงุฑ ู…ุซู„ุง

94. The kings loved it, disputing and courting
Its poverty made it serious or facetious

ูฉูค. ูˆุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ู†ุงุฒุญุงู‹ ูˆุฏุงู†ูŠุงู‹
ููู‚ูŽุฑูŽู‡ู ุฌุฏู‘ูŽ ุจู‡ุง ุฃูˆ ู‡ุฒู„ุง

95. As if I arbitrated in their hearts
From its sweet words the blinking eyes

ูฉูฅ. ูƒุฃู†ู†ูŠ ุญูƒู‘ู…ุชู ููŠ ู‚ู„ูˆุจู‡ู…
ู…ู† ู„ูุธู‡ ุงู„ุญู„ูˆู ุงู„ุนูŠูˆู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูู„ุง

96. Jealousy makes it difficult with its address
When the suitor seeks fickleness

ูฉูฆ. ุชูŽุนุถูู„ูู‡ ุงู„ุบูŽูŠุฑุฉู ู…ู† ุฎูุทู‘ูŽุงุจูู‡
ุฅุฐุง ุงู„ู‚ุฑูŠุถู ุทู„ุจูŽ ุงู„ุชุจุนู‘ูู„ุง

97. How much it named him from a persuader or deterrent
Yet he did not respond with love or pretense

ูฉูง. ูƒู… ุณุงู…ู‡ ู…ู† ู…ุฑุบุจ ุฃูˆ ู…ุฑู‡ุจ
ูู„ู… ูŠูุฌูุจู’ ุญุจู‘ุงู‹ ูˆู„ุง ุชุฌู…ู‘ูู„ุง

98. But I see you from its address
The most generous king and the least bored

ูฉูจ. ู„ูƒู†ู†ูŠ ุฃุฑุงูƒ ู…ู† ุฎูุทู‘ูŽุงุจูู‡
ุฃูƒุฑู…ูŽ ู…ูู„ูƒุงู‹ ูˆุฃู‚ู„ู‘ูŽ ู…ู„ูŽู„ุง

99. For that I enabled you over its
Unruly rein and made easy for you what is expensive

ูฉูฉ. ู„ุฐุงูƒ ุฃู…ูƒู†ู’ุชููƒูŽ ู…ู† ุนูู†ุงู†ู‡ ุงู„
ุตุนุจู ูˆุฃุฑุฎุตุชู ุนู„ูŠูƒ ู…ุง ุบู„ุง

100. I gifted it before you sought it
Volunteering the connection or being chosen

ูกู ู . ุฃู‡ุฏูŠุชูู‡ ู…ู† ู‚ุจู„ู ุฃู† ุชุฎุทูุจูŽู‡
ุชุจุฑู‘ูุนุงู‹ ุจุงู„ูˆุตู„ ุฃูˆ ุชู†ูู‘ูู„ุง

101. So thank my efforts which I made effort for
When you thank a meddling poet

ูกู ูก. ูุงุดูƒุฑ ู„ู…ุณุนุงูŠ ุงู„ุฐูŠ ุณุนูŠุชูู‡
ู…ุชู‰ ุดูƒุฑุชูŽ ุดุงุนุฑุงู‹ ู…ุทูู‘ูู„ุง

102. I advised you sincerely and you did not advise me
So suffice me its reward with deed

ูกู ูข. ู…ุญุถุชููƒ ุงู„ู†ุตุญูŽ ูˆู…ุง ุงู†ุชุตุญุชูŽู†ูŠ
ู‚ูˆู„ุงู‹ ููƒุงูŠู„ู’ู†ูŠ ุงู„ุฌุฒุงุกูŽ ุนู…ู„ุง

103. And from witnesses of my estrangement to you
Is that I left composing love poetry

ูกู ูฃ. ูˆู…ู† ุดู‡ูˆุฏู ุทุฑูŽุจูŠ ุฅู„ูŠูƒูู…ู
ุฃู†ูŠ ุชุฑูƒุชู ู„ู„ู…ุฏูŠุญ ุงู„ุบุฒูŽู„ุง