Feedback

She enabled you to lead her,

ุฃู…ูƒู†ุช ุงู„ุนุงุฐู„ ู…ู† ู‚ูŠุงุฏู‡ุง

1. She enabled you to lead her,
So you took mercy from her heart.

ูก. ุฃู…ูƒูŽู†ูŽุชู ุงู„ุนุงุฐู„ูŽ ู…ู† ู‚ููŠุงุฏูู‡ุง
ูุงู†ุชุฒุน ุงู„ุฑุญู…ุฉูŽ ู…ู† ูุคุงุฏูู‡ุง

2. And though she masked her nature, her whiteness
Betrays her darkness.

ูข. ูˆู„ูˆู‘ูŽู†ุช ุฃุฎู„ุงู‚ูŽู‡ุง ูู‚ุฏ ุบุฏุง
ุจูŠุงุถูู‡ุง ูŠุดููู‘ู ุนู† ุณูˆุงุฏูู‡ุง

3. The singers are gentle and graceful -
You reap their praise through their witness.

ูฃ. ูˆุงู„ุบุงู†ูŠุงุชู ุนูŽุทูุฉู‹ ูˆุตุฏู’ููŽุฉู‹
ูŠูุฌู†ูŽู‰ ู„ูƒ ุงู„ุญู†ุธู„ู ู…ู† ุดูู‡ุงุฏู‡ุง

4. The dreamer owns nothing of his dreams
Except what he possesses of her affection.

ูค. ู„ุง ูŠู…ู„ููƒู ุงู„ุฑุงู‚ุฏู ู…ู† ุฃุญู„ุงู…ูู‡ู
ุฅู„ุง ูƒู…ุง ูŠู…ู„ูƒ ู…ู† ูˆุฏุงุฏูู‡ุง

5. I've given up my greediest hopes
To gain her happiness.

ูฅ. ุฃุนู„ูŽู‚ู ู…ุง ูƒู†ุช ุจู‡ุง ุทู…ุงุนุฉู‹
ุฃูŽู†ุตู„ู ู…ุง ุชูƒูˆู†ู ู…ู† ุฅุณุนุงุฏูู‡ุง

6. When asked to show loyalty,
Remember her nature and custom.

ูฆ. ู…ุชู‰ ุชููƒู„ู‘ูŽูู’ ู…ู† ูˆูุงุก ุดูŠู…ุฉู‹
ุชุนุฏู’ ุฅู„ู‰ ุดูŠู…ุชู‡ุง ูˆุนุงุฏูู‡ุง

7. Oh! The softness in her cheeks -
If only it reached her heart.

ูง. ุขู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‚ู‘ูŽุฉู ููŠ ุฎุฏูˆุฏู‡ุง
ู„ูˆ ุฃู†ู‡ุง ุชุณุฑูŠ ุฅู„ู‰ ูุคุงุฏูู‡ุง

8. I owe a debt to Mayyaโ€™s procrastination,
While the bough of Mayya grazes in its meadows.

ูจ. ุจุงู„ุจุงู† ู„ูŠ ุฏูŽูŠู’ู†ูŒ ุนู„ู‰ ู…ุงุทู„ุฉู
ูŠู…ูŠุณ ุบุตู†ู ุงู„ุจุงู† ููŠ ุฃูŽุจุฑุงุฏูู‡ุง

9. You unleashed passion in my wings
And broke our promised meeting.

ูฉ. ุณู„ู‘ูŽุทุชู ุงู„ูˆุฌุฏูŽ ุนู„ู‰ ุฌูˆุงู†ุญูŠ
ุชุณู„ู‘ูุทูŽ ุงู„ุฎูู„ูู ุนู„ู‰ ู…ูŠุนุงุฏูู‡ุง

10. Oh Joy! A Najdi breeze -
It calms my fiery heart with its coolness.

ูกู . ูŠุง ุทูŽุฑูŽุจุงู‹ ู„ู†ูุญุฉู ู†ุฌุฏูŠู‘ุฉู
ุฃุนุฏูู„ู ุญุฑู‘ูŽ ุงู„ู‚ู„ุจู ุจุงุณุชุจุฑุงุฏูู‡ุง

11. Without the morning breeze, how could there be youth?
When it blows, it fans its lands.

ูกูก. ูˆู…ุง ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุฑูŠุญูŠูŽ ู„ูˆู„ุง ุฃู†ู‡ุง
ุฅุฐุง ุฌุฑุช ู‡ุจู‘ูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุจู„ุงุฏูู‡ุง

12. Tell the trainer of steeds to sweep away
The dust that eats away pastures.

ูกูข. ู‚ู„ ู„ู…ูุฎููŠุถู ุงู„ุนูŠุณู ุฃุบุจุงุณูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑูŽู‰
ุชุฃูƒู„ู ุนูŽุฑุถูŽ ุงู„ุจูŠุฏู ููŠ ุฅุณุขุฏูู‡ุง

13. A she-camel you see offering peace
Among the peace of its limbs to its bony joints.

ูกูฃ. ู…ูˆุงุฆุฑุงู‹ ุชุฑู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ูŽ ุฑู…ูŽุถุงู‹
ุจูŠู†ูŽ ุณูู„ุงู…ุงู‡ุง ุฅู„ู‰ ุฃุนุถุงุฏูู‡ุง

14. Its eyelids shine under the darkness of night,
Not consulting the stars for guidance.

ูกูค. ุฐูุจุงู„ูู‡ุง ุชุญุช ุงู„ุฏุฌู‰ ุนูŠูˆู†ูู‡ุง
ู„ุง ุชุณุชุดูŠุฑ ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ููŠ ุฑูŽุดุงุฏูู‡ุง

15. Seeking dew, but where is its purpose?
Folding the hem, but where is its purpose?

ูกูฅ. ุชุจุบููŠ ุงู„ู†ุฏูŽู‰ ูˆุฃูŠู† ู…ู† ู…ูุฑุงุฏูู‡
ุทูŠู‘ู ุงู„ูู„ุง ูˆุฃูŠู† ู…ู† ู…ูุฑุงุฏูู‡ุง

16. You have a garden and pouring clouds -
If your eye speaks truth in visiting it.

ูกูฆ. ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ุฑูˆุถูŒ ูˆุณุญุงุจูŒ ู…ุบุฏูู‚ูŒ
ุฅู† ุตุฏูŽู‚ูŽุชู’ ุนูŠู†ููƒ ููŠ ุงุฑุชูŠุงุฏูู‡ุง

17. The hands of the clan of Abdul Rahim are seas -
May God make them sweet for those who visit them.

ูกูง. ุฃูŠุฏูŠ ุจู†ูŠ ุนุจุฏู ุงู„ุฑุญูŠู… ุฃุจุญุฑูŒ
ุฃุนุฐุจูŽู‡ุง ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุนู„ู‰ ูˆูุฑู‘ูŽุงุฏูู‡ุง

18. Hands in which generosity is equal, content
That the blind ask about its generosity.

ูกูจ. ุฃูŠุฏู ุชูŽุณุงูˆูŽู‰ ุงู„ุฌูˆุฏู ููŠู‡ุง ูุงูƒุชููŽู‰
ุฃูŽู† ูŠุณุฃู„ ุงู„ู…ูุนุชู’ุงู…ู ุนู† ุฃุฌูˆุงุฏูู‡ุง

19. A lineage of one essence -
Its entirety is found in each of its individuals.

ูกูฉ. ุณู„ุงู„ุฉูŒ ู…ู† ุทูŠู†ุฉู ูˆุงุญุฏุฉู
ู…ุฌู…ูˆุนูู‡ุง ูŠูˆุฌูŽุฏู ููŠ ุขุญุงุฏูู‡ุง

20. Aim them at the mid-nights, take shelter in them
Against your weakness.

ูขู . ุงูุฑู’ู…ู ุจู‡ู… ุนู„ู‰ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ุชูŽู†ุชุตููู’
ุจู‡ูู…ู’ ุนู„ู‰ ุถุนูููƒ ู…ู† ุดูุฏุงุฏูู‡ุง

21. Brandish them against tribulations - draw out
The whites of lances from their sheaths.

ูขูก. ูˆุดูู…ู’ู‡ูู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฎุทูˆุจ ุชูŽู†ู’ุชุถูู„ู’
ุจูŠุถูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑูŽูŠู’ุฌููŠู‘ุงุชู ู…ู† ุฃุบู…ุงุฏูู‡ุง

22. Look at them as stars in the horizons of ascension,
Raised on pillars.

ูขูข. ุงูู†ุธุฑู’ ุฅู„ูŠู‡ู… ููŠ ุณู…ุงูˆุงุชู ุงู„ุนู„ุง
ู…ุฑููˆุนุฉู‹ ู…ู†ู‡ู… ุนู„ู‰ ุนูู…ุงุฏูู‡ุง

23. You see the stars as flowers on their faces,
Fixed in good fortune on their tent pegs.

ูขูฃ. ุชุฑูŽ ุงู„ู†ุฌูˆู…ูŽ ุงู„ุฒู‘ูู‡ุฑูŽ ู…ู† ูˆุฌูˆู‡ู‡ู…
ุซุงุจุชุฉูŽ ุงู„ุณุนูˆุฏู ููŠ ุฃูˆุชุงุฏูู‡ุง

24. They have its glory, so what harm to them
If what multiplies from it diminishes?

ูขูค. ู„ู‡ู… ุณู†ุงู‡ุง ุซู…ู‘ ู…ุง ุถุฑู‘ู‡ูู…ู
ู†ู‚ุตุงู†ู ู…ุง ูŠูŽูƒุซูุฑ ู…ู† ุฃุนุฏุงุฏูู‡ุง

25. A family of glory, whose virtue witnessed
Eminence spoken of it.

ูขูฅ. ุฃุณุฑุฉู ู…ุฌุฏู ุดู‡ุฏูŽ ุงู„ูุถู„ู ู„ู…ุง
ุนูู‚ู‘ูุจูŽ ุนู†ู‡ุง ุจูุนูู„ุง ุฃุดู‡ุงุฏูู‡ุง

26. Their signs suffice as evidence -
That the perfection of the kingdom is from its youth.

ูขูฆ. ุญุณุจููƒ ู…ู† ุขูŠุงุชู‡ุง ุฏู„ุงู„ุฉู‹
ุฃู† ูƒู…ุงู„ูŽ ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ู† ุฃูˆู„ุงุฏูู‡ุง

27. Welcome an absence that pains -
When the seed pains in its absence.

ูขูง. ุญูŽูŠู‘ู ูˆู‚ุฑู‘ูุจู’ ุบูุฑู‘ุฉู‹ ุฃุจูŠู‘ุฉู‹
ูƒุงู† ุงู„ู†ูˆู‰ ูŠุฃู„ูŽู…ู ู…ู† ุจุนุงุฏูู‡ุง

28. No land settled with their presence
Except another wept over their loss.

ูขูจ. ู…ุง ุณูƒูŽู†ุชู’ ุฃุฑุถูŒ ุฅู„ู‰ ุญุถูˆุฑูู‡ุง
ุฅู„ุง ุจูƒุชู’ ุฃุฎุฑู‰ ุนู„ู‰ ุงูุชู‚ุงุฏูู‡ุง

29. The hearts' seeds wish to never leave,
To stay among its branches.

ูขูฉ. ุชูˆุฏู‘ู ุญุจู‘ุงุชู ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุฃู†ู‡ุง
ู…ุง ุณุงููŽุฑุชู’ ุชูƒูˆู† ู…ู† ุฃุฑูุงุฏูู‡ุง

30. The shadow of its glory has returned,
And spirits settled in bodies.

ูฃู . ุนุงุฏ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฏูˆู„ุฉ ุธู„ู‘ู ุนุฒู‘ู‡ุง
ูˆู‚ุฑู‘ุช ุงู„ุฃุฑูˆุงุญู ููŠ ุฃุฌุณุงุฏูู‡ุง

31. Its orbits are filled with its meteors,
And the heroes pressed on their seats.

ูฃูก. ูˆุงู…ุชู„ุฃุชู’ ู…ู† ุดูู‡ุจู‡ุง ุฃูู„ุงูƒูู‡ุง
ูˆุถูู…ู‘ุช ุงู„ุบูŠู„ู ุนู„ู‰ ุขุณุงุฏูู‡ุง

32. Some court it while the marriage ties are in your ropes -
They are the chiefs of its threshold.

ูฃูข. ูŠุฎุทุจูู‡ุง ู‚ูˆู…ูŒ ูˆููŠ ุญูุจุงู„ูƒู…
ู†ูƒุงุญูู‡ุง ูˆู‡ู… ุจู†ูˆ ุณูุงุฏูู‡ุง

33. Oh incapable is he who covets its gown,
While the fierce lion lurks to pounce.

ูฃูฃ. ูŠุง ุนูŽุฌุฒูŽ ู…ู† ูŠุทู…ุนู ููŠ ู‚ู†ูŠุตูู‡ุง
ูˆุงู„ู„ูŠุซู ุฌุซู‘ูŽุงู…ูŒ ุนู„ู‰ ู…ุฑุตุงุฏูู‡ุง

34. After your father you are its breach -
None other can be its pillar.

ูฃูค. ุฃู†ุช ู„ู‡ุง ุจุนุฏูŽ ุฃุจูŠูƒ ุซูุบุฑุฉูŒ
ุบูŠุฑููƒ ู„ุง ูŠูƒูˆู† ู…ู† ุณูุฏุงุฏูู‡ุง

35. Your face is its lamp in its darkness,
Your palm the melting heat in its solidity.

ูฃูฅ. ูˆุฌู‡ููƒ ููŠ ุธู„ู…ุงุฆู‡ุง ุณุฑุงุฌูู‡ุง
ูˆูƒูู‘ููƒ ุงู„ุฐุงุฆุจู ููŠ ุฌูŽู…ุงุฏูู‡ุง

36. You split virtues and were miraculous -
Souls obey you with devotion.

ูฃูฆ. ุตุฏุนุช ุจุงู„ูุถู„ู ูˆูƒู†ุชูŽ ู…ุนุฌูุฒุงู‹
ุชูุทูŠุนููƒ ุงู„ู†ููˆุณู ุจุงุฌุชู‡ุงุฏูู‡ุง

37. Yielding willingly with desire to you,
With its inclination and compliance to you.

ูฃูง. ูˆุฃุฐุนู†ุชู’ ุทุงุฆุนุฉู‹ ู…ุฎุชุงุฑุฉู‹
ุจู…ูŠู„ู‡ุง ุฅู„ูŠูƒ ูˆุงู†ู‚ูŠุงุฏูู‡ุง

38. When opinions went astray in their gathering,
Yours sufficed, singular.

ูฃูจ. ุฅู† ุถู„ู‘ูŽุช ุงู„ุขุฑุงุกู ุจุงุฌุชู…ุงุนู‡ุง
ูƒููŽุชู’ูƒ ุขุฑุงุคูƒ ุจุงู†ูุฑุงุฏูู‡ุง

39. When people worshipped wealth, your spirit nobly refused
To be among its worshippers.

ูฃูฉ. ุฃูˆ ุนูุจูุฏูŽุชู’ ุฃู…ูˆุงู„ู ู‚ูˆู…ู ุดูŽุฑูููŽุชู’
ู†ูุณููƒูŽ ุฃู† ุชูƒูˆู† ู…ู† ุนูุจู‘ูŽุงุฏูู‡ุง

40. A free soul made you earn glory -
You seized glory from your birth.

ูคู . ูƒูุชู’ูƒูŽ ูƒุณุจูŽ ุงู„ุนุฒู‘ ู†ูุณูŒ ุญุฑุฉูŒ
ุฃุญุฑุฒุชู ุงู„ุนุฒู‘ุฉูŽ ู…ู† ู…ูŠู„ุงุฏูู‡ุง

41. You were advanced and thus chosen as master -
An arrowhead, your glance, from its sharpness.

ูคูก. ูˆู‚ุฏู‘ู…ุชูƒ ูุงุฌุชูุจูŠุชูŽ ุณูŠู‘ูุฏุงู‹
ุฃุฑูˆู…ุฉูŒ ุทุฑูููƒ ู…ู† ุชู„ุงุฏูู‡ุง

42. You send its glories to its sons
Throughout its eras of peak and decay.

ูคูข. ุชูุนุฏููŠ ู…ุนุงู„ูŠู‡ุง ุฅู„ู‰ ุฃุจู†ุงุฆู‡ุง
ุนู„ู‰ ุฒู…ุงู† ู‡ูˆุฏูู‡ุง ูˆุนุงุฏูู‡ุง

43. You were the leaders of the land, or its ancestors -
You were nurtured while people were in their cribs.

ูคูฃ. ู„ูƒู… ู‚ูุฏุงู…ูŽู‰ ุงู„ุฃุฑุถู ุฃูˆ ุณูู„ุงููู‡ุง
ูƒู†ุชู… ุฑูุจู‰ู‹ ูˆุงู„ู†ุงุณู ููŠ ูˆู‡ุงุฏูู‡ุง

44. The entirety of the kingdom is eager for you -
However much was wholesome from its daily devotions.

ูคูค. ูˆุฌู…ู‘ุฉู ุงู„ู…ู„ูƒ ุชุฌูู…ู‘ู ู„ูƒูู…ู
ู…ุง ุทุงุจ ูˆุงุณุชูŽุบูŽุฒูŽุฑูŽ ู…ู† ุฃูˆุฑุงุฏูู‡ุง

45. When you speak, people are silent before you
Despite the strength of their breath and its prolonging.

ูคูฅ. ุฅุฐุง ู†ุทู‚ุชู… ุณูƒุชูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู„ูƒู…
ุนู„ู‰ ู‚ููˆูŽู‰ ุงู„ุฃู†ูุงุณู ูˆุงู…ุชุฏุงุฏูู‡ุง

46. As if your tongues are destructive to all dams,
Blasting through mountains in their ascent.

ูคูฆ. ูƒุฃู†ู…ุง ุฃู„ุณู†ููƒู… ู„ู‡ุงุฐู…ูŒ
ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู†ุง ุชูุดุฑูŽุน ููŠ ุตูุนุงุฏูู‡ุง

47. Auspicious of direction, wherever it turned -
It loosened the ropes of its burdens.

ูคูง. ู…ูŠู…ูˆู†ุฉู ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ุจุฉ ุฃูŠู† ูˆูุฌู‘ูู‡ูŽุชู’
ุญูŽู„ู‘ู„ุชู ุงู„ู…ุฒู†ู ุนูุฑู‰ ู…ุฒุงุฏูู‡ุง

48. If asked, you do not see your money
Increasing except through its expenditure.

ูคูจ. ูˆุฅู† ุณูุฆู„ุชู… ู„ู… ุชูŽุฑูŽูˆุง ุฃู…ูˆุงู„ูŽูƒู…
ู†ุงู…ูŠุฉู‹ ุฅู„ุง ุนู„ู‰ ู†ูุงุฏูู‡ุง

49. Sufficing your group from faraway homelands.
That is because since you left me and

ูคูฉ. ู‡ูŽู†ูŽุง ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู…ู†ูƒ ูŠุง ุฎูŠุฑูŽ ุฃุจู
ูŠููƒู†ูŽู‰ ุจู‡ุง ุฌู…ุนููƒ ู…ู† ุจุฏุงุฏูู‡ุง

50. Prayers I was unaccustomed to,
The gaze of eyes went far from me in you -

ูฅู . ุฐุงูƒ ูˆุณู„ู’ ู…ุฐ ุบุจุชูŽ ุนู† ู†ูุณูŠ ูˆุนู†
ุถุฑุงุนุฉู ู„ู… ุชูƒู ููŠ ุงุนุชูŠุงุฏูู‡ุง

51. As if I was made part of its pillows.
I neglected myself, rather I sat confined

ูฅูก. ูˆู†ูŽุจูˆูŽุฉู ุงู„ุฃุนูŠู† ุนู†ู‘ูŠ ููŠูƒูู…ู
ูƒุฃู†ู†ูŠ ุตููŠู‘ูุฑุชู ู…ู† ุณูู‡ุงุฏูู‡ุง

52. Bundled in humiliation in its expanse,
Lowering my words if it was said โ€œfollyโ€ -

ูฅูข. ุฃุฎู‘ูŽุฑุชู ู†ูุณูŠ ุจู„ ู‚ุนุฏุชู ุญูŽุฌู’ุฑุฉู‹
ู…ุฒู…ู‘ูู„ุงู‹ ุจุงู„ุฐู„ู‘ ููŠ ุจูุฌุงุฏูู‡ุง

53. I was humbled between its objections and dissent.
Among men whose merits were veiled from me

ูฅูฃ. ู…ุฎูู‘ูุถุงู‹ ู‚ูˆู„ูŠ ู…ุชู‰ ู‚ูŠู„ ุตูŽู‡ู
ุฎุดุนุชู ุจูŠู†ูŽ ู‡ุงุฆู‡ุง ูˆุตุงุฏู‡ุง

54. Like the hiding of fire in its flint.
I did not want them - if only I did not fear them -

ูฅูค. ุจูŠู†ูŽ ุฑุฌุงู„ ูƒู…ูŽู†ุชู’ ูุถุงุฆู„ูŠ
ุนู†ู‡ู… ูƒูู…ูˆู† ุงู„ู†ุงุฑ ููŠ ุฒู†ุงุฏูู‡ุง

55. Their hearts groaning with hatred.
Tongues attack me among you with blame,

ูฅูฅ. ู„ู… ุฃุฑุฌูู‡ูู… ูˆู„ูŠุชู†ูŠ ู„ู… ุฃุฎุดูŽู‡ู…
ู‚ู„ูˆุจูู‡ู… ุชุฆู†ู‘ู ู…ู† ุฃุญู‚ุงุฏูู‡ุง

56. Their words belittling in their minds.
So how, with my contentment, do you think of me?

ูฅูฆ. ุชุณู„ูู‚ู†ูŠ ุจุงู„ู„ูˆู… ููŠูƒู… ุฃู„ุณู†ูŒ
ุฃู‚ูˆุงู„ูู‡ุง ุชุตุบุฑู ููŠ ุงุนุชู‚ุงุฏูู‡ุง

57. Was it not sickness from its coagulation?
You left me a pearl lost

ูฅูง. ููƒูŠููŽ ู…ุนู’ ู‚ู†ุงุนุชูŠ ุธู†ู‘ููƒ ุจูŠ
ู‡ู„ ูƒุงู† ุฅู„ุง ุงู„ู…ุตู‘ู ู…ู† ุซู…ุงุฏูู‡ุง

58. With little experience from its appraisers.
I have no fortune to hope for from others -

ูฅูจ. ุฎู„ู‘ูŽูุชู†ูŠ ุฌูˆู‡ุฑุฉู‹ ุถุงุฆุนุฉู‹
ุจู‚ู„ู‘ุฉู ุงู„ุฎุจุฑุฉู ู…ู† ู†ูู‚ู‘ูŽุงุฏูู‡ุง

59. Of the supplies of life, or its tools.
My heart settles with your protection,

ูฅูฉ. ู„ุง ุญุธู‘ูŽ ู„ูŠ ุฃุฑุฌูˆู‡ ุนู†ุฏ ุบูŠุฑูƒู…
ู…ู† ุนูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุฏู†ูŠุง ูˆู„ุง ุนูŽุชุงุฏูู‡ุง

60. Like my eyelids settling in sleep.
You are for my soul in life, and through you

ูฆู . ุชุณูƒูู†ู ุฃุญุดุงุฆูŠ ุฅู„ู‰ ุญููุงุธูƒู…
ุณูƒูˆู†ูŽ ุฃุฌูุงู†ูŠ ุฅู„ู‰ ุฑู‚ุงุฏูู‡ุง

61. I await help at its appointment.
Where then was your patience with the companion

ูฆูก. ุฃู†ุชู… ู„ู†ูุณูŠ ููŠ ุงู„ุญูŠุงุฉ ูˆุจูƒู…
ุงู†ุชุธุฑ ุงู„ุนูŽูˆู†ูŽ ุนู„ู‰ ู…ูŽุนุงุฏูู‡ุง

62. Who patience and struggle made sick?
While your absence made it ill, were you

ูฆูข. ูุฃูŠู† ูƒุงู† ุตุจุฑููƒู… ุนู„ู‰ ุงู„ู†ูˆู‰
ู…ู† ุนูŽุฑูƒู‡ุง ุงู„ุตุจุฑูŽ ูˆู…ู† ุฌู‡ุงุฏูู‡ุง

63. With kindness of recollection among those who visit the sick?
Yes, indeed there reached it what afflicted it

ูฆูฃ. ูˆู‡ู„ ูˆู‚ุฏ ุฃู…ุฑุถู‡ุง ุจุนุงุฏูƒู…
ูƒู†ุชู… ุจุนูŽุทูู ุงู„ุฐู‘ููƒู’ุฑ ู…ู† ุนููˆู‘ุงุฏูู‡ุง

64. From the support of your hands and provision.
You stood by the companion with kindness

ูฆูค. ุจู„ู‰ ู„ู‚ุฏ ูˆุงุตู„ูŽู‡ุง ู…ุง ุจู„ู‘ูŽู‡ุง
ู…ู† ุนูŽูˆู† ุฃูŠุฏูŠูƒู… ูˆู…ู† ุฅุฑูุงุฏูู‡ุง

65. Aiding it, and rescuing it.
So take advantage now of mending its deficiencies,

ูฆูฅ. ูˆู‚ู…ุชูู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ู†ูˆู‰ ุจู„ูุชุฉู
ู…ู† ู†ุตุฑู‡ุง ุดูŠุฆุงู‹ ูˆู…ู† ุฅู†ุฌุงุฏูู‡ุง

66. In ample days and its growth.
With your blessings, if its debts are paid,

ูฆูฆ. ูุงุบุชู†ู…ูˆุง ุงู„ุขู†ูŽ ุชู„ุงูููŠ ู†ูŽู‚ุตูู‡ุง
ููŠ ุณูŽุนุฉู ุงู„ุฃูŠู‘ุงู… ูˆุงุฒุฏูŠุงุฏูู‡ุง

67. Its total reliance is indebted.
Deferred before and after it

ูฆูง. ูˆุนู†ุฏ ู†ุนู…ุงูƒ ู„ู‡ุง ุฅู† ู‚ูุถููŠุชู’
ุฏูŽูŠู†ูŒ ุนู„ูŠู‡ ุฌูู…ู„ุฉู ุงุนุชู…ุงุฏูู‡ุง

68. From its procedures or birth.
So delegate generosity upon yourself in

ูฆูจ. ู…ุคุฌู‘ูŽู„ุงู‹ ู‚ุจู„ ุงู„ู†ูˆู‰ ูˆุจุนุฏูŽู‡ุง
ู…ู† ุทุงุฑู ุงู„ุฑุณูˆู… ุฃูˆ ุชูู„ุงุฏูู‡ุง

69. Repaying it, and order visiting it.
Know that the situation, in delaying it,

ูฆูฉ. ููˆูƒู‘ูู„ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ุนู„ู‰ ู†ูุณูƒ ููŠ
ู‚ุถุงุฆู‡ุง ูˆู…ูุฑู’ู‡ู ุจุงูุชู‚ุงุฏูู‡ุง

70. Narrows, until the promise distances it.
Submit to it, make its travels ample,

ูงู . ูˆุงุนู„ู… ุจุฃู† ุงู„ุญุงู„ูŽ ููŠ ุชุณูˆูŠูู‡ุง
ุชูŽุถูŠู‚ู ุญุชู‰ ุงู„ูˆุนุฏ ููŠ ุฅุจุนุงุฏู‡ุง

71. With your pardon and striving for it.
The long distance is for you from its horses -

ูงูก. ูˆุงุณู„ู… ู„ู‡ุง ูˆุงุณุน ุจู‡ุง ุณูˆุงุฆุฑุงู‹
ุจุนููˆู‡ุง ู…ู†ูƒ ูˆุจุงุฌุชู‡ุงุฏูู‡ุง

72. It does not approve austerity for you.
The earthโ€™s expanse belongs to it, even its surfaces

ูงูข. ู„ูƒ ุงู„ุทูˆูŠู„ู ุงู„ุดูˆุท ู…ู† ุฎูŠูˆู„ู‡ุง
ูู„ูŠุณ ุชูŽุฑุถู‰ ู„ูƒ ุจุงู‚ุชุตุงุฏูู‡ุง

73. Inclined while still rising.
My feet - may its camels not tie them down,

ูงูฃ. ู„ู‡ุง ุจุทูˆู†ู ุงู„ุฃุฑุถ ุจู„ ุธู‡ูˆุฑูู‡ุง
ุชุตูˆู‘ูŽุจูŽุชู’ ุฃูˆ ู‡ูŠ ููŠ ุฅุตุนุงุฏูู‡ุง

74. Or its steeds detain them.
It listens deeply or imagines me

ูงูค. ุฑูŽุฌู’ู„ูŽู‰ ูˆู„ุง ูŠุนู„ูŽู‚ูู‡ุง ุฑูƒุจู ุงู„ูู„ุง
ุจุฅุจู„ู ุงู„ุจูŠุฏู ูˆู„ุง ุฌููŠุงุฏูู‡ุง

75. To take the stewardโ€™s place in singing of it.
As if it were the stars upon the Throne -

ูงูฅ. ุชูŽุณุชุฑู‚ูุตู ุงู„ุฃุณู…ุงุนูŽ ุฃูˆ ุชุฎุงู„ูŽู†ูŠ
ุฃุณุชุฎู„ูู ุงู„ุบุฑูŠุถูŽ ููŠ ุฅู†ุดุงุฏูู‡ุง

76. To ignite the greens with its flames.
From its rein-hooks, it nearly turns white

ูงูฆ. ูƒุฃู†ู‘ู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุทุฑูˆุณ ุฃู†ุฌู…ูŒ
ู„ุฃู„ุฃุชู ุงู„ุฎุถุฑุงุก ุจุงุชู‚ุงุฏูู‡ุง

77. What the writer blackened from his ink.
It breathes relief in describing your blessings,

ูงูง. ูŠูƒุงุฏ ุฃู† ูŠุจูŠุถู‘ูŽ ู…ู† ู†ูุตูˆุนู‡ุง
ู…ุง ุณูˆู‘ูŽุฏ ุงู„ูƒุงุชุจู ู…ู† ู…ุฏุงุฏูู‡ุง

78. And guiding to your virtues.
While you remain its jewel for the ceremony,

ูงูจ. ุชู†ูู‘ูŽุณู ุงู„ุฃูŠู‘ุงู…ู ุนู† ุตูˆุงุจูู‡ุง
ููŠ ูˆุตู ู†ูุนู…ุงูƒู… ูˆููŠ ุฑุดุงุฏูู‡ุง

79. And crown upon its holidays.
With ties to you, O best father,

ูงูฉ. ู…ุง ุฏู…ุชูู…ู ุญูŽู„ู’ูŠุงู‹ ู„ู…ู‡ุฑุฌุงู†ู‡ุง
ููŠู†ุง ูˆุชูŠุฌุงู†ุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃุนูŠุงุฏูู‡ุง