Feedback

If he heads towards a just land

ุฅุฐุง ุนุงุฑุถ ู†ุญูˆ ุฃุฑุถ ุนุฏู„

1. If he heads towards a just land
And the air is good for him and balanced

ูก. ุฅุฐุง ุนุงุฑุถูŒ ู†ุญูˆูŽ ุฃุฑุถู ุนุฏูŽู„ู’
ูˆุทุงุจ ุงู„ู‡ูˆุงุกู ู„ู‡ ูˆุงุนุชุฏู„ู’

2. And he passes by the side facing south
With a northern decline, he is clothed

ูข. ูˆู…ุฑู‘ูŽ ูุฌุงู†ุจูŽ ุตูˆุจูŽ ุงู„ุฌูŽู†ูˆ
ุจู ู…ู†ุญุฏุฑุงู‹ ุจุงู„ุดู‘ูู…ุงู„ ุงุดุชู…ู„ู’

3. If he visits the house of a generous people
Or the house of mean people, he lodged

ูฃ. ุฅุฐุง ุดุงู… ุฏุงุฑูŽ ูƒุฑุงู…ู ุฌุฑุชู’
ุนูŽุฒูŽุงู„ูŠู‡ู ุฃูˆ ุฏุงุฑูŽ ู„ุคู…ู ุนูŽุฒูŽู„

4. A horseman's mother and the house of Husain
I loved Shiraz, so I stayed there

ูค. ุจูุงุฑุณูŽ ุฃูŽู…ู‘ูŽ ูˆุฏุงุฑ ุงู„ุญุณูŠ
ู† ุฃุญุจุจ ุจุดูŠุฑุงุฒูŽ ู…ู†ู‡ุง ู†ุฒู„ู’

5. Whoever lives with rain, wherever he moves
The rain follows him wherever he travels

ูฅ. ูˆู…ูŽู† ุฌุงูˆุฑูŽ ุงู„ุบูŠุซูŽ ุฃู†ู‘ูŽู‰ ุฃู‚ุง
ู… ูŠุชุจุนูู‡ ุงู„ุบูŠุซู ุฃู†ู‘ูŽู‰ ุฑุญู„ู’

6. Yes, if it restored his lost life
And he was an old cloud that departed

ูฆ. ุจู„ู‰ ุฅู† ุฃุนุงุฏ ุญูŠุงู‡ ุญูŠุงู‹
ูˆูƒุงู† ุนุชูŠู‚ูŽ ุณุญุงุจู ุฑุญู„ู’

7. So give him a share of my experience, what he can bear
And load him with my sighs, what he carried

ูง. ูุณุงู‡ู…ู’ู‡ู ู…ู† ุนูŽุจุฑุชูŠ ู…ุง ุฃุทุงู‚ูŽ
ูˆุญู…ู‘ูู„ู’ู‡ ู…ู† ุฒูุฑุชูŠ ู…ุง ุญู…ู„ู’

8. And say, if asked about Shiraz, who
Was killed by yearning for us and transported

ูจ. ูˆู‚ู„ ุฅู† ุณุฆู„ุช ุจุดูŠุฑุงุฒ ู…ูŽู†ู’
ู‚ุชูŠู„ู ุงุดุชูŠุงู‚ู ุฅู„ูŠู†ุง ู†ูู‚ูู„ู’

9. And your governor, distance did not dissolve him
And your lover, separation did not weary him

ูฉ. ูˆูˆุงู„ูŠูƒูู…ู ู„ู… ูŠูุญู„ู’ู‡ ุงู„ุจุนุงุฏู
ูˆุนุงุดู‚ููƒู… ู„ู… ูŠูŽุฑูุนู’ู‡ ุงู„ุนุฐูŽู„ู’

10. He hopes to restrain your enemies
And God has fulfilled that hope

ูกู . ูŠุคู…ู‘ูู„ ูƒุจุชูŽ ุฃุนุงุฏูŠูƒูู…ู
ูˆู‚ุฏ ุญู‚ู‘ู‚ ุงู„ู„ู‡ ุฐุงูƒ ุงู„ุฃู…ู„ู’

11. And he who your doubts proved false, betrayed you
As did the titles and tricks in you

ูกูก. ูˆุฎุงู†ูƒ ู…ู† ูƒุฐู‘ูŽุจุชู‡ ุงู„ุธู†ูˆู†ู
ูˆูƒุฐู‘ูŽุจ ููŠูƒ ุงู„ุฑู‘ูู‚ูŽู‰ ูˆุงู„ุญููŠู„ู’

12. Content with slander without the meeting
That is not the way of the hero

ูกูข. ุฑูุถู‰ู‹ ุจุงู„ูˆุดุงูŠุฉ ุฏูˆู† ุงู„ู„ู‚ุงุก
ูˆู…ุง ุชู„ูƒ ู…ู† ุนุฒูŽู…ุงุช ุงู„ุจุทู„ู’

13. If you went out victorious by the meadow
Write apologizing for failing

ูกูฃ. ุฅุฐุง ุณุฑุชูŽ ู…ู†ุชุตุฑุง ุจุงู„ู†ู‡ูˆ
ุถู ูƒุงุชุจูŽ ู…ุนุชุฐุฑุงู‹ ุจุงู„ูุดู„ู’

14. So you had the question when you got up
And he had the bad when he faltered

ูกูค. ููƒุงู† ู„ูƒ ุงู„ุณุคู„ู ู„ู…ู‘ุง ู†ู‡ุถุชูŽ
ูˆูƒุงู† ู„ู‡ ุงู„ุณูˆุกู ู„ู…ู‘ุง ู†ูƒู„ู’

15. Your resolve weakened and the rumors
The kingโ€™s hand held its knuckles unbound

ูกูฅ. ู‡ู†ูŽุชู’ูƒูŽ ูˆุดุงุฆุญู ุนู„ู‘ูŽู‚ุชูŽู‡ุง
ูŠุฏูŽ ุงู„ู…ู„ูƒ ุนูุฑูˆุชูู‡ุง ู…ุง ุชูุญูŽู„ู‘ู’

16. And the singer whose banner you housed
Like a shadow for it that does not move

ูกูฆ. ูˆุบู†ู‘ูŽุงุกู ู…ู† ุฑุงูŠุฉู ุฃุณูƒู†ุช
ูƒ ุธู„ู‘ุงู‹ ู„ู‡ุง ู„ูŠุณ ุจุงู„ู…ู†ุชู‚ูู„ู’

17. And afterwards, ask my heart and do not
Inquire about my longingโ€™s play with it, do not

ูกูง. ูˆุจุนุฏู ูุณู„ู’ ุจูุคุงุฏูŠ ูˆุนู†
ุชู„ุงุนุจู ุดูˆู‚ูŠ ุจู‡ ู„ุง ุชุณู„ู’

18. And think about my eyes, no but what settles
When their tears pour out and accumulate

ูกูจ. ูˆุธูู†ู‘ูŽ ุจุนูŠู†ูŠู‘ูŽ ู„ุง ู…ุง ูŠูู‚ูุฑู‘ู
ุฅุฐุง ูุงุถ ุฏู…ุนูู‡ู…ุง ูุงู†ู‡ู…ู„ู’

19. I pass by your house seeking rain
Then I return while it counts afflictions

ูกูฉ. ุฃู…ุฑู‘ู ุจุฏุงุฑูƒ ู…ุณุชุณู‚ูŠุงู‹
ูุฃุฑุฌุนู ูˆู‡ูŠ ุนูุฏุงุฏู ุงู„ุนูŽู„ูŽู„ู’

20. I repeat: is my time coming back?
To your dwellings, it said yes, after ah!

ูขู . ุฃุฑุฏู‘ูุฏู ู‡ู„ ุฒู…ู†ูŠ ุฑุงุฌุนูŒ
ุจุฑุจุนูƒู ู‚ุงู„ุช ู†ุนู… ุจุนุฏ ู‡ูŽู„ู’

21. Be patient, soon you will see it
And how soon fortune comes after respite

ูขูก. ุชู…ู‡ู‘ูŽู„ู’ ูุบูŠุฑ ุจุนูŠุฏู ุชุฑุงู‡
ูˆูƒู… ุนุฌูู„ูŽ ุงู„ุญุธู‘ู ุจุนุฏ ุงู„ู…ู‡ูŽู„ู’

22. And it commands regarding you what cannot
Be rejected, not like the breach of the camel man

ูขูข. ูˆูŠุฃู…ุฑู ููŠูƒ ุจู…ุง ู„ุง ูŠูุฑูŽุฏ
ุฏู ู„ูŠุณ ูƒู…ุง ุฎุงู„ู ุงุจู†ู ุงู„ุฌูŽู…ูŽู„ู’

23. So I said I will tell him the talk
Maybe I get justice, it said yes

ูขูฃ. ูู‚ู„ุช ุฃู‚ุตู‘ู ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุญุฏูŠุซูŽ
ู„ุนู„ู‘ููŠูŽ ุฃูู†ุตูŽูู ู‚ุงู„ุช ุฃุฌู„ู’

24. For you is the good - the complaint of the humiliated questioner
If you were present, he would not be disgraced

ูขูค. ู„ูƒ ุงู„ุฎูŠุฑู ุดูƒูˆู‰ ุฐู„ูŠู„ู ุงู„ุณุคุง
ู„ู ู„ูˆ ูƒู†ุชูŽ ุญุงุถุฑูŽู‡ ู„ู… ูŠูุฐูŽู„ู‘ู’

25. You honored first, as you know
Like rain that did not wait to be asked

ูขูฅ. ูƒุฑูู…ุชูŽ ุงุจุชุฏุงุกู‹ ูƒู…ุง ู‚ุฏ ุนู„ู…
ุชูŽ ูƒุงู„ุบูŠุซ ู„ู… ูŠูŽู†ุชุธูุฑู’ ุฃู† ูŠูุณูŽู„ู’

26. So he contradicted your order with
Refusing - a treatment - if encouraged - is heavy

ูขูฆ. ูุนุงุฑุถูŽ ุฃู…ุฑูŽูƒ ุจุงู„ุฅู…ุชู†ุง
ุน ุนู„ุฌูŒ ุฅุฐุง ุญูู‘ูŽ ุฑุถูˆูŽู‰ ุซูŽู‚ูู„ู’

27. And said: the two Siyan[1] lie about what
Was directed to me and what was not

ูขูง. ูˆู‚ุงู„ ูˆูŠูƒุฐุจู ุณูŠู‘ุงู†ู ู…ุง
ุฃูุญูŠู„ ุนู„ู‰ู‘ูŽ ูˆู…ุง ู„ู… ูŠูุญูŽู„ู’

28. And I had written to him once
So the issue between us was settled

ูขูจ. ูˆู‚ุฏ ูƒู†ุชู ูƒุงุชุจุชูู‡ ู…ุฑู‘ุฉู‹
ูุฃุจุฑู…ูŽ ู…ุง ุจูŠู†ู†ุง ูˆุงู†ูุตู„ู’

29. So I reckon the slaves of Suleib[2] remember what was between us of ordeals
And I have not wronged the horses of early times

ูขูฉ. ูุฃุญุณุจ ุฃู†ู‘ ุนุจูŠุฏูŽ ุงู„ุตู„ูŠ
ุจ ุชุฐูƒูุฑู ู…ุง ุจูŠู†ู†ุง ู…ู† ุฐูŽุญูŽู„ู’

30. Against the Romans, so he blamed me for the first!
It is as if I said about Maryam[3]

ูฃู . ูˆู…ุง ุฌู†ุช ุงู„ูุฑุณู ุฃููˆู„ู‰ ุงู„ุฒู…ุงู†ู
ุนู„ู‰ ุงู„ุฑูˆู… ูุงู‚ุชุตู‘ูŽู†ูŠ ุจุงู„ุฃููˆู„ู’

31. Far it is from her to conceive
And I shared with the Jews in Jesusโ€™s blood

ูฃูก. ูƒุฃู†ู‘ูŠ ุฃู†ุง ู‚ู„ุช ููŠ ู…ุฑูŠู…ู
ูˆุญุงุด ู„ู‡ุง ู…ู† ุชู‚ูŠู‘ ุงู„ุญุจู„ู’

32. As he claims Jesus was killed
And I destroyed Saint Mercerguisโ€™s[4] altar

ูฃูข. ูˆุดุงุฑูƒุชู ููŠ ุฏู…ู ุนูŠุณู‰ ุงู„ูŠู‡ูˆุฏูŽ
ูƒู…ุง ุนู†ุฏู‡ ุฃู†ู‘ ุนูŠุณู‰ ู‚ูุชูู„ู’

33. And extinguished his burning lantern
And I deprived Agricola[5] the bishop

ูฃูฃ. ูˆู‡ุฏู‘ู…ุช ู…ุฐุจุญ ู…ูŽุฑู’ุณูŽุฑู’ุฌูุณู
ูˆุฃุทูุฃุชู ู‚ู†ุฏูŠู„ูŽู‡ ุงู„ู…ุดุชุนูู„ู’

34. Of his pork flesh that he made lawful
And I exposed the son of the Catholicus[6]

ูฃูค. ูˆุญุฑูŽู…ุช ูˆุญุฏูŠูŽุฏูˆู† ุงู„ุฃู†ุง
ู… ู…ู† ู„ุญู…ู ุฎู†ุฒูŠุฑู‡ ู…ุง ุงุณุชุญู„ู‘ู’

35. And they donโ€™t know of a Catholicus ancestry
Why does he not falsely blame me in religion?

ูฃูฅ. ูˆูƒุดู‘ูŽูุชู ุนู† ูˆู„ูŽุฏู ุงู„ุฌุงุซู„ูŠู‚
ูˆู…ุง ุนุฑููˆุง ุฌุงุซู„ูŠู‚ุงู‹ ู†ูŽุณูŽู„ู’

36. Since he claims a divine son was begotten!
And that his three are one

ูฃูฆ. ูˆู„ู…ู’ ู„ุง ูŠุบุงู„ุทูู†ูŠ ููŠ ุงู„ุญุณุง
ุจ ู…ู† ุนู†ุฏู‡ ุฃู†ู‘ ุฑุจู‘ุงู‹ ู†ูŽุฌูŽู„ู’

37. And claims whoever rejects this is ignorant
And I have for him arrows seeking

ูฃูง. ูˆุฃู† ุซู„ุงุซุชูŽู‡ ูˆุงุญุฏูŒ
ูˆูŠุฒุนูู… ู…ู† ุฑุฏู‘ูŽ ู‡ุฐุง ุฌู‡ูู„ู’

38. The evil contractorโ€™s nape, blackened
Rhymes that blame, so if they were aimed

ูฃูจ. ูˆุนู†ุฏูŠ ู„ู‡ ุงู„ุฃุณู‡ู…ู ุงู„ู‚ุงุตุฏุงุชู
ุจูุดูŽุฑู‘ู ุงู„ู…ู‚ูŽุงูˆูู„ู ุณูˆุฏูŽ ุงู„ู…ูู‚ูŽู„ู’

39. At his fatherโ€™s side, he would not have carried!
So order me regarding him and leave him with me

ูฃูฉ. ู‚ูˆุงูู ุชุคุฏู‘ู ูู„ูˆ ุนูุฏู‘ูู„ุชู’
ุนู„ู‰ ุฌู†ุจ ูˆุงู„ุฏูู‡ู ู…ุง ุญูŽู…ู„ู’

40. And may our compassion be for the lowest
And whoever ate dogs when

ูคู . ูู…ุฑู’ู†ููŠูŽ ููŠู‡ ูˆุฏุนู’ู‡ ู…ุนูŠ
ููˆุงุฑุญู…ุชูŽุง ู…ู† ูŠุฏููŠ ู„ู„ุณู‘ูููŽู„ู’

41. You pardon your money, he was stingy
When was your order unless the miserable one

ูคูก. ูˆู…ู† ุฃูƒู„ูŽ ุงู„ุณู‘ูุญุชูŽ ูƒู„ุจูŒ ุฅุฐุง
ุณู…ุญุชูŽ ุจู…ุงู„ูƒ ุนููˆุงู‹ ุจูŽุฎูู„ู’

42. Rejects, and far it is from what he did!
You honored first, as you have known

ูคูข. ู…ุชู‰ ูƒุงู† ุฃู…ุฑููƒ ู„ูˆู„ุง ุงู„ุดู‚ูŠู‘ู
ูŠูุฑุฏู‘ู ูˆุญุงุดุงูƒ ู…ู…ู‘ุง ูุนู„ู’