1. She grazed a few sheep from Tubala, docile and gentle,
With a youth watching over them, wherever they lowed softly.
١. رعتْ من تبالةَ جعداً لفيفا
وسَبطاً يرفُّ عليها رفوفا
2. She grazed whatever her heart desired of the livestock
While autumn winds blew over them.
٢. وساقَ لها حارسُ الإنتجا
ع من حيث حنَّتْ نميراً وريفا
3. The confidantes of the veiled ladies told her
Tales of Nejd, so she became refined and gentle.
٣. تخطّاه تُبشِمُه بالعيون
بِطاناً وتُقلصُ عنه الأنوفا
4. She yearned for her days in Al-Bataah,
So she stretched behind the slim Salif.
٤. رعتْ ما اشتهت ذا وذاك الربي
ع رعياً يجرُّ عليها الخريفا
5. Her hands reached for the soft grass,
But desire allowed her only the withered.
٥. وحدّثها أُسَرُ المحصناتِ
أحاديثَ نجد فخبَّتْ خفوفا
6. Is there in the tents, at the edge,
A heart that would be kind to her?
٦. وحنَّت لأيّامها بالبطاح
فمدّت وراء صليف صليفا
7. Has the new crescent of our pact
Borne sweet fruit and approached ripening?
٧. تراود أيديَها في الروَيد
ويأبى لها الشوق إلا الوجيفا
8. The morning breeze goes between them,
Inclining toward some, and leaving others.
٨. فهل في الخيام على المأزَمَي
ن قلبٌ يكون عليها عطوفا
9. A passionate love that does not cease
To host the guests of love's agony.
٩. وهل بانُ سلع على العهد من
ه يحلو ثماراً ويدنو قُطوفا
10. It is adjacent, so eyes
Are frightened, and swords terrify.
١٠. تَزاوَرُ ريح الصَّبا بينهن
فيُقبلن مِيلاً ويُدبرن هِيفا
11. You see what the eye of the truthful friend desires:
Abundant honor and subtle righteousness,
١١. وحيٍّ دوينَ مِنىً لا يزا
ل يقرِي عزيب الغرامِ الضيوفا
12. Women of the physiques of those houses
As witnesses, and intimate men.
١٢. تجاوره فتخافُ العيو
ن مرهَفةً وتُخيف السيوفا
13. A golden one from the perfumes of Hejaz
Walks gently, shedding her ornament.
١٣. ترى ما اشتهت لك عينُ الصدي
ق عزّاً عريضاً وبِرّاً لطيفا
14. You see how saffron watered her cheek
With its intensity and wafting fragrance.
١٤. نساءً بأكسارِ تلك البيو
تِ شاهدةً ورجالاً خُلوفا
15. Some people clung to the houses of glory,
While I was hung from it like a slender crescent.
١٥. وصفراءَ من طيّباتِ الحجا
زِ تمشي تريك الخليعَ النزيفا
16. The jealous one protected her, so she returned
To cover me with the curtains and unfold the shutters.
١٦. ترى الزعفرانَ سقَى خدَّها
مُجاجته والعبيرَ المَدوفا
17. The leader of the warriors trained her,
So she wore the bridle and weak ropes.
١٧. تعلَّق قومٌ بدورَ التِّمام
وعُلِّقتُ منها هلالاً نحيفا
18. When the words of the slanderers filled my hearing,
Suspicion clung to her ears.
١٨. حماها الغيورُ فعادت تلو
ث دوني الستورَ وترخي السجوفا
19. So how many nights have the spying eyes
Carried only light sleep?
١٩. وروّضها قائدُ الكاشحين
فألقى مقاداً وحبلاً ضعيفا
20. I chatted with her, so her glances enticed me
And her words - then I was chaste.
٢٠. إذا مجَّ سمعيَ قولَ الوشاةِ
تعلَّقَ في أُذنيها شُنوفا
21. There had been a love that cracked the ribs
But it was a noble love.
٢١. فكم ليلةٍ ورقيب العيو
ن لا يحمل النوم إلا خفيفا
22. I had a serious want that I took
With wisdom that shreds the discerning heart.
٢٢. سمرتُ ففاسقني طرفُها
وألفاظُها ثم كنتُ العفيفا
23. Before the caller of dawn I prayed
For a boy advancing the high glories.
٢٣. وقد كان حبٌّ يقُضُّ الضلوعَ
ولكنّه كان حبّاً شريفا
24. So he stirred, and on his head was
The excess of sleep, releasing a sleepy eyelid.
٢٤. وحاجةِ جِدٍّ تناولتها
برأيٍ يبُذُّ الفؤادَ الحصيفا
25. He wishes - if you would be gentle for an hour -
For the greatest hopes, though I was quick-tempered.
٢٥. دعوت لها قبلَ داعي الصباح
غلاماً بطُرْق المعالي عروفا
26. I hurried him, so I rode the dangers,
And he stood, embracing my back as a companion.
٢٦. فهبَّ وفي رأسه فضلة
من النوم تُطلقُ جفناً رسيفا
27. And I said, "Turn with me to a side
Impenetrable, and a house of empty ruins."
٢٧. يودُّ بكبرى المنى لو رفق
تُ في ساعةٍ كنتُ فيها عَسوفا
28. For your family is where glory lies
And your house is where fear lies.
٢٨. وعاجلتُه فركبتُ الخِطارَ
وقام فحاضن ظهري رَديفا
29. Look behind the folds of darkness -
Do you feel comfort in faint, fleeting glory?
٢٩. وقلتُ تيمَّمْ بنا جانباً
منيعاً وبيتَ فخارٍ مُنيفا
30. May the full moon in the family of Abd al-Rahim
Brighten and lift these veils.
٣٠. فأهلُك حيث تكون المطاعَ
ودارك حيث تكون المَخوفا
31. They are people, so restrain yourself from them and take
Their reins if you fear misfortunes.
٣١. تطلَّعْ وراء ثنايا الظلام
أتؤنس للمجد برقاً خَطوفا
32. You see the water - its shine does not waver,
And the fire does not lie to the guest.
٣٢. عسى البدرُ في آل عبد الرحيم
يضيءُ فيرفع هذي السُّدوفا
33. Tethered to respond to the scream
And roaming to water the throat of the thirsty.
٣٣. هم الناس فاحبس عليهم وخذ
بحُجْزتهم إن رهبت الصروفا
34. And white camels in the meadows
That the moon in its waning cannot see.
٣٤. ترى الماءَ لامعُه لا يغُر
رُ والنارَ لا تكذِبُ المستضيفا
35. If the faces of the opposition tarnish,
Leave them be, gentle or kind.
٣٥. ومربوطةً لتجيب الصريخ
وسارحةً لتروّي اللهيفا
36. The insignia of the king makes apparent to you
Their throngs in multitudes before you.
٣٦. وبيضاً مَجاليَ في الأنديا
ت لا ينظرُ البدرُ منها الكسوفا
37. Their small numbers seem to you
Like tens of thousands.
٣٧. إذا صدئت أوجهُ المانعين
أرتك الندى رقَّةً أو شُفوفا
38. You may wonder which of them
Is most intimate or kind to it.
٣٨. وشارة ملك تريك الفذو
ذ منهم حيالَك جمعاً كثيفا
39. So praise their elder and the boy,
And accept their ancient and new.
٣٩. تُكثَّرُ قلّةُ أعدادهم
فتحسبهم عشراتٍ ألوفا
40. They agreed upon it, converging like the bricks
Of a great and small building, hands outstretched.
٤٠. تمارَى العلا فيهمُ أيُّهُم
أشدّ عُلوقاً بها أو حفوفا
41. They saw the shrine of glory neglected,
So they inclined and remained bent over it.
٤١. فتحمد كهلَهمُ والغلامَ
وترضى تليدَهُمُ والطريفا
42. And the chief of the competent leaders stood
And they came behind row after row.
٤٢. توافوا عليها توافي البنا
ن كبرَى وصغرَى يطُلنَ الكفوفا
43. A young man who does not settle for disgrace,
And does not return oppression except with his sword.
٤٣. رأوا قبلة المجد مهجورة
فمالوا فظلوا عليها عكوفا
44. He does not consider money a protected face,
Nor the field of annihilation a frightening back.
٤٤. وقام عميدُ الكفاةِ الإمام
وجاءوا وراء صفوفاً صفوفا
45. If you wrestle fiercely with an enraged lion,
And if you flirt with a gentle gazelle,
٤٥. فتى لا يقرّ على عثرةٍ
ولا يرِدُ الضيمَ إلا عَيوفا
46. You see his turban as forgiveness,
And on the day of reckoning you see it as wise.
٤٦. ولا يحسب المالَ وجهاً يُصانُ
ولا ساحةَ العُدم ظهراً مُخيفا
47. Its fringes flow with the zeal of competence,
Rising and falling back in turns.
٤٧. إذا اشتدَّ عاركتَ ليثاً غضوباً
فإن لان غازلتَ ظبياً ألوفا
48. It berates the brave in the shade of the spear,
And the gaze in it suspects the employee.
٤٨. تخالُ عِمامتَه مِغفَراً
ويومَ الحياءِ تراها نَصيفا
49. I appealed to it for its great campaign
Squeezing in a subtle joke.
٤٩. وشعواء تنزو بهامِ الكفا
ةِ طوراً طِراداً وطوراً وُقوفا
50. It treads on poverty that does not cease,
While the lion lags behind the herds.
٥٠. تُريبُ الشجاعَ بظلِّ القناةِ
ويتَّهمُ الطرفُ فيها الوظيفا
51. A dusty, muddled land
That does not milk abundance except with effort.
٥١. ندبتُ إليها على خَطبها ال
جليلِ هضيماً حشاه لطيفا
52. The stallion returns it renewed vigor,
Hurting its tilth and the plowers.
٥٢. يطأن على فِقَرٍ لا تَزا
لُ والأسد مستأخراتٍ دُلوفا
53. You opened your hands so you adorned them
With shady clouds and pouring rain.
٥٣. ومغبرّة الجوّ غرثى الترا
ب لا تحلب الضرعَ إلا القُروفا
54. Perfections that complement the honor of glory
After wilting and greying.
٥٤. يعود بها الفحلُ نِضواً أجب
بَ يألم جِرَّتهُ والصريفا
55. To you we traveled, mounts of delight,
Entertaining its easy times and welcomes.
٥٥. فتحتَ يديك فجلَّلتها
سحاباً ظليلاً وغيثاً وكيفا
56. With wishes, the sincere suggestions
Of varieties upon varieties in the sea of your palm, decisive.
٥٦. مكارم تُتِمكُ عَرض السَّنا
م بعد الذبول وتَبني السديفا
57. Confide in me what you seek,
And be aloof from the people.
٥٧. إليك رحلنا مطايا الثنا
ء نُدمِي مناسمَها والدُّفوفا
58. Men censured the girls of the enclosure,
So I was their passionate, kind protector.
٥٨. عليها وُسوقُ الأماني الثقا
لُ مقترحاتٍ صنوفاً صنوفا
59. It is as though, from her glory, I see
The star as her neighbor or ally.
٥٩. فأصبحنَ يحكمن بالإشتطا
ط في بحر كفّك حكماً عنيفا
60. So I continued to mount them on
Literary endeavors, ripened or plucked.
٦٠. أوانس منك بما يبتغين
وكنّ من الناس وَحْشاً عَزوفا
61. Seafarers whom neither sea frightens
Nor blowing winds alarm.
٦١. وعقّ الرجالُ بناتِ القرِيض
فكنت بهنّ حفيّاً رؤوفا
62. For your glory, they have principles
Preserved like a pact and fulfilled like a vow.
٦٢. كأنيَ من عزّها في ذَراك
أرى النجمَ جاراً لها أو حليفا
63. To you, their great number seems small,
And from you, the small seems plenty.
٦٣. فلا زلتُ أُركِبهُنّ الروا
ةَ فيك مُهملِجة أو قَطوفا
٦٤. سوائر لا البحر يخشينه
ولا يتناذرن ريحاً عَصوفا
٦٥. لمجدك منها رسومٌ تقا
م كالعهدِ يُحفَظُ والنذرِ يوفى
٦٦. تُرِي لك إكثارَها قِلّةً
ومنك كثيراً جداك الطفيفا