Feedback

O my beloved friend chosen from Khuza'imah

ุฃู„ุง ูŠุง ุฎู„ูŠู„ูŠ ุงู„ู…ุฌุชุจู‰ ู…ู† ุฎุฒูŠู…ุฉ

1. O my beloved friend chosen from Khuza'imah
Can you keep my secret if I trust you?

ูก. ุฃู„ุง ูŠุง ุฎู„ูŠู„ูŠ ุงู„ู…ุฌุชุจูŽู‰ ู…ู† ุฎูุฒูŽูŠู…ุฉู
ู‡ู„ ุงูŽู†ุชูŽ ุฃู…ูŠู†ูŒ ุฅู† ุฃู…ู†ุชูŽ ุนู„ู‰ ุณูุฑู‘ููŠ

2. And can you convey it if I confide in you,
Complaints that have burdened my chest?

ูข. ูˆู‡ู„ ุฃู†ุช ุนู†ูŠ ุฅู† ุฃู…ู†ุชูŽ ู…ุจู„ู‘ุบูŒ
ุฃู„ูˆูƒุฉูŽ ุนุชุจ ุถุงู‚ ุนู† ุญู…ู„ู‡ุง ุตุฏุฑูŠ

3. I adjure you by the preventers leaving Minฤ,
As you were told, on the night of Al-Qadr,

ูฃ. ู†ูŽุดุฏุชููƒ ุจุงู„ุดู‘ูุนุซู ุงู„ุฏูˆุงูุนู ู…ู† ู…ูู†ู‰ู‹
ุฎู„ุงุทุงู‹ ูƒู…ุง ุฎูุจู‘ูุฑุชูŽ ุนู† ู„ูŠู„ุฉ ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู

4. And by the black-robed ones who leaned
Their chests, and al-Mashโ€˜ar, and the Stone,

ูค. ูˆุจุงู„ุฃุณูˆุฏ ุงู„ู…ู„ุซูˆู…ู ู‚ุฏ ุถุบุทูˆุง ุจู‡
ุฌู†ูˆุจูŽู‡ูู…ู ูˆุงู„ู…ูŽุดู’ุนูŽุฑูŠู’ู†ู ูˆุจุงู„ุญูุฌู’ุฑู

5. Were you listening to me or am I wrong in thinking
You were hearing the finest verses of your people about me?

ูฅ. ุฃูƒู†ุชูŽ ุจุณู…ุนูŠ ุฃูˆ ุฃุธู†ู‘ููƒ ุณุงู…ุนุงู‹
ุจุฃุนุฌุจ ู…ู† ุฃุจูŠุงุช ู‚ูˆู…ูƒ ููŠ ุฃู…ุฑูŠ

6. They are jealous of wealth during every state of affairs,
Yet the youths of โ€˜Awf grew jealous over my poetry.

ูฆ. ูŠูุบุงุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู…ูˆุงู„ ููŠ ูƒู„ู‘ู ุญูู„ู‘ูŽุฉู
ูˆูุชูŠุงู†ู ุนูŽูˆู’ูู ู‚ุฏ ุฃุบุงุฑูˆุง ุนู„ู‰ ุดุนุฑูŠ

7. Necklaces of mine were plundered in their saddlebags
Crying out with sorrows from prisonersโ€™ necks,

ูง. ุณู„ุงุฆุจู ู„ูŠ ู…ู†ู‡ูˆุจุฉูŒ ููŠ ุฑุญุงู„ู‡ู…
ูŠู†ุงุฏูŠู† ุจุงู„ุฎูŠุจุงุช ู…ู† ุญูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ุฃุณุฑู

8. Bedding rolled out for travelers, shared out
Among them, passed from mouth to mouth, from Egypt to Egypt,

ูจ. ู…ูŽุทุงุฑุญู ู„ู„ุฑูƒุจุงู† ูŠู‚ุชุณู…ูˆู†ู‡ุง
ุชู†ุงู‚ูŽู„ูู‡ุง ุงู„ุฃููˆุงู‡ู ู…ุตุฑุงู‹ ุฅู„ู‰ ู…ุตุฑ

9. Sung by the camel driver and chanted over their drinking
By the cheerful singer, who repeats it in song,

ูฉ. ูŠุบู†ู‘ููŠ ุจู‡ุง ุงู„ุญุงุฏูŠ ูˆูŠุดุฏูˆ ู„ุดูŽุฑู’ุจู‡ู…
ุจู‡ุง ุงู„ู…ุทุฑุจ ุงู„ุดุงุฏูŠ ูˆูŠูุซู†ูŠ ุจู‡ุง ุงู„ู…ุทุฑูŠ

10. Generosities I presented freely
To every young man who did not respect my in-law kinship,

ูกู . ูƒุฑุงุฆู…ู ู‚ุฏ ุฃู‡ุฏูŠุชู‡ู†ู‘ูŽ ุชุจุฑู‘ูุนุงู‹
ู„ูƒู„ู‘ ูุชู‰ู‹ ู„ู… ูŠูŽุฑู’ุนูŽ ู„ูŠ ุญูุฑู…ุฉูŽ ุงู„ุตู‘ูู‡ุฑู

11. They sought their hands, desiring them, and courted them
With precious gifts of generosity and abundance,

ูกูก. ู‡ูู…ู ุฎุทุจูˆู‡ุง ุฑุงุบุจูŠู† ูˆุณูˆู‘ูŽุฏูˆุง
ุนู„ูŠู‡ุง ู†ููŠุณุงุชู ู…ู† ุงู„ุจุฐู„ู ูˆุงู„ูˆูุฑู

12. Yet they had belonged to a people of kings other than them,
To be with the Twins or the Eagleโ€™s Neck,

ูกูข. ูˆูƒุงู†ุช ุนู„ู‰ ู‚ูˆู…ู ู…ู„ูˆูƒู ุณูˆุงู‡ูู…ู
ุชูƒูˆู† ู…ุน ุงู„ุฌูˆุฒุงุก ุฃูˆ ุนูู†ูู‚ู ุงู„ู†ุณุฑู

13. Too proud to be won by cunning
Or promises of lightning, or to be led under duress,

ูกูฃ. ู…ู…ู†ู‘ูŽุนุฉู‹ ุฃู† ุชูุณุชุจุงุญูŽ ุจูุฎูุฏุนุฉู
ูˆูˆุนุฏู ุจุฑูˆู‚ู ุฃูˆ ุชูุณุงู‚ูŽ ุนู„ู‰ ู‚ุณุฑู

14. But when they came within the wretchesโ€™ ropes,
They conspired against them with treachery and betrayal.

ูกูค. ูู„ู…ุง ุบุฏุช ู…ุฌู†ูˆุจุฉู‹ ููŠ ุญุจุงู„ู‡ู…
ุชูˆุงุตูŽูˆุง ุนู„ูŠู‡ุง ุจุงู„ุฎูŠุงู†ุฉ ูˆุงู„ุบุฏุฑู

15. As if they had hamstrung a neglected mare
Whose shepherds had driven off between Babylon and โ€˜Aqar,

ูกูฅ. ูƒุฃู†ู‡ูู…ู ุดูŽู„ู‘ููˆุง ุจู‡ุง ุณูŽุฑุญูŽ ู…ู‡ู…ูู„ู
ู†ูุงู‡ ุงู„ุฑุนุงุฉู ุจูŠู† ุจุงุจู„ูŽ ูˆุงู„ุนูŽู‚ู’ุฑู

16. So detour to them, and say to the one who makes amends:
Do you covet my praise but disdain my thanks?

ูกูฆ. ูุนุฑู‘ูุฌู’ ุนู„ูŠู‡ู… ุซู… ู‚ู„ ู„ู…ูุฑู‘ุฌ
ุฃุชุฑุบุจู ููŠ ู…ุฏุญูŠ ูˆุชุฒู‡ุฏู ููŠ ุดูƒุฑูŠ

17. Are you pleased that I should suffer loss while your palm prospers,
My hopes in you and my request be wronged,

ูกูง. ุฃุชุฑุถูŽู‰ ุจุฃู† ุฃุถูˆูŽู‰ ูˆูƒูู‘ููƒ ู…ุฎุตูุจูŒ
ุนุดูŠุจูŒ ูˆุฃุทูˆูŽู‰ ู…ู† ูŠุฏูŠูƒ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุญุฑู

18. While your face beneath the veil is like the full moon?
Reports have gone around that you are the best of them

ูกูจ. ูˆุชูุธู„ู…ูŽ ุขู…ุงู„ูŠ ุนู„ูŠูƒ ูˆู…ุทู„ุจูŠ
ูˆูˆุฌู‡ููƒ ู…ู† ุชุญุช ุงู„ู„ุซุงู… ุฃุฎูˆ ุงู„ุจุฏุฑู

19. In hospitality, when a guest weeps from the stinginess of the cooking pot,
And most reluctant to be miserly, while the year is arid,

ูกูฉ. ูˆู‚ุฏ ุณุงุฑุช ุงู„ุฃุฎุจุงุฑู ุฃู†ูƒ ุฎูŠุฑู‡ู…
ู‚ูุฑู‰ู‹ ูŠูˆู… ูŠุจูƒูŠ ุงู„ุถูŠูู ู…ู† ุนุถู‘ูŽุฉ ุงู„ู‚ูุฑู‘ู

20. And most generous when the cooking pot is flush.
You give in wealth the capacity of wealth,

ูขู . ูˆุฃุนู‚ุฑูู‡ู… ู„ู„ุจูุฒู’ู„ ูˆุงู„ุนุงู…ู ุฃุดู‡ุจูŒ
ูˆุฃูˆุณุนูู‡ู… ุฎูŽุทู‘ุงู‹ ู„ุฃูุซู’ูููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑู

21. And mend the breaks of the poor man in poverty.
So what of a virgin bride I sent to you

ูขูก. ุชุฌูˆุฏ ูุชุนุทูŠ ููŠ ุงู„ุบู†ู‰ ู‚ูุฏุฑุฉูŽ ุงู„ุบู†ู‰
ูˆุชุฌุจูุฑู ุฃูŽูƒุณุงุฑูŽ ุงู„ูู‚ูŠุฑ ุนู„ู‰ ุงู„ููŽู‚ุฑู

22. With rhyming prose from โ€˜Awan and from Bakr?
You were passionate for her, but then grew weary,

ูขูข. ูู…ุง ุจุงู„ู ุจููƒุฑู ุญูุฑู‘ุฉู ุจุนุซูŽุชู’ ุจู‡ุง
ุฅู„ูŠูƒ ุงู„ู‚ูˆุงููŠ ู…ู† ุนูŽูˆุงู†ู ูˆู…ู† ุจููƒุฑู

23. Turning your face from rewarding or mentioning me.
You paid her bride-price but took it back againโ€”

ูขูฃ. ุดูุบูุชูŽ ุจู‡ุง ุซู… ุงู†ุตุฑูุชูŽ ู…ู„ุงู„ุฉู‹
ุจูˆุฌู‡ูƒ ููŠู‡ุง ุนู† ุฌุฒุงุฆูŠ ูˆุนู† ุฐูƒุฑูŠ

24. Can you view marriage as legal without a bride-price?
So where is your legendary generosity, when she is not

ูขูค. ูˆุฃู…ู‡ุฑุชู…ูˆู‡ุง ูˆุงุฑุชุฌุนุชู… ุตุฏุงู‚ูŽู‡ุง
ูู‡ู„ ุชุณุชุญู„ู‘ูˆู† ุงู„ู†ูƒุงุญ ุจู„ุง ู…ูŽู‡ุฑู

25. Your fathersโ€™ daughter, and the rest of โ€˜Alฤโ€™ and Fakhr?
You still spend freely on the exalted

ูขูฅ. ูุฃูŠู† ุงู„ุณู…ุงุญู ุงู„ู…ูŽุฒู’ูŠูŽุฏููŠู‘ู ูˆู…ุง ุงุจู†ุชู‰
ุฃุจูˆูƒู… ูˆุจู‚ู‘ูŽู‰ ู…ู† ุนู„ุงุกู ูˆู…ู† ูุฎุฑู

26. And give from wealth and from blessings galore,
I take refuge in you from it being said about you

ูขูฆ. ูˆู…ุง ู„ู… ุชุฒุงู„ูˆุง ุชูู†ูู‚ูˆู† ุนู„ู‰ ุงู„ุนู„ุง
ูˆุชูุนุทููˆู† ู…ู† ู…ุงู„ู ูˆู…ู† ู†ูŽุนูŽู…ู ุฏูŽุซู’ุฑู

27. That the tribeโ€™s generosity died with them in their graves,
And far be it from you that my goods should lose worth

ูขูง. ุฃุนุฐูŠูƒูู…ู ู…ู† ุฃู† ูŠู‚ุงู„ูŽ ุนู„ูŠูƒูู…ู
ุซูˆู‰ ู…ูŽุนูŽู‡ ุฌูˆุฏู ุงู„ุฌู…ุงุนุฉู ููŠ ุงู„ู‚ุจุฑู

28. In your hands through the increase merchandise makes from trade,
When my dromedaries have filled your pastures,

ูขูจ. ูˆุญุงุดุงูƒูู…ู ู…ู† ุฃู† ุชูŽุฎูŠุณูŽ ุจุถุงุฆุนูŠ
ู„ุฏูŠูƒู… ุจู…ุง ุชู†ู…ููŠ ุงู„ุจุถุงุฆุนู ู„ู„ุชู‘ูŽุฌู’ุฑู

29. And the lean camels went out to pasture or were fed journey provisions,
While I have in you what grieves me apart from you,

ูขูฉ. ูˆู‚ุฏ ู…ู„ุฃุชู’ ููŠูƒู… ุฃูŽูˆูŽุงุจูุฏูŠูŽ ุงู„ู…ู„ุง
ูˆุณุงุฑุช ุญูุฏุงุกูŽ ุงู„ุนููŠุณ ุฃูˆ ุทูุนูŽู…ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูุฑู’

30. And keeps for you what has pleased you until the end of time,
So if you acquire her through fair means she will build for you

ูฃู . ูˆุนู†ุฏููŠูŽ ููŠูƒู… ู…ุง ูŠุณูˆุก ุนุฏุงูƒูู…ู
ูˆูŠูุจู‚ูŠ ู„ูƒู… ู…ุง ุณูŽุฑู‘ูŽูƒู… ุขุฎุฑูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู

31. Fortifications for your reputations with her own self,
But if you take her by force, she will touch those not of your kin,

ูฃูก. ูุฅู† ุชู‚ุชู†ูˆู‡ุง ุจุงู„ุฌู…ูŠู„ ุจูŽู†ุชู’ ู„ูƒู…
ุญุตูˆู†ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุญุณุงุจ ู…ู† ุฃู†ููŽุณ ุงู„ุฐู‘ูุฎุฑู

32. Complaining under duress or speaking in self-defense.
O star of โ€˜Awf, dispeller of her distress,

ูฃูข. ูˆุฅู† ุชูŽุบุตูุจูˆู‡ุง ุชูู…ุณู ููŠ ุบูŠุฑ ุญูŠู‘ููƒู…
ุชูŽุดูƒู‘ูŽู‰ ุงุถุทุฑุงุฑุงู‹ ุฃูˆ ุชูŽูƒู„ู‘ูŽู…ู ุนู† ุนูุฐุฑู

33. Is it not time for the suitor to be shamed by my patience?
I have borne the lawsuit from you for a while for your sake,

ูฃูฃ. ุฃูŠุง ู†ุฌู…ูŽ ุนูˆูู ูŠุง ู…ูุฑู‘ูุฌ ูƒุฑุจูู‡ุง
ุฃู…ุง ุขู† ู„ูŠ ุฃู† ูŠูŽุฎุฌู„ูŽ ุงู„ู…ุทู„ู ู…ู† ุตุจุฑูŠ

34. So look upon me in hardship, and judge with ease,
And say, O my messenger, telling their envoys altogether,

ูฃูค. ุญู…ู„ุชู ุงู„ุชู‚ุงุถูŠ ุนู†ูƒูู…ู ู…ูู‡ู„ุฉู‹ ู„ูƒู…
ูุฃู†ุธุฑุชูƒู… ููŠ ุงู„ุนุณุฑู ูุงู‚ุถูˆุง ู…ุน ุงู„ูŠุณุฑู

35. And single out al-โ€˜Abdarฤซ Abลซ Naแนฃr in particular:
Is it right that I harnessed for you and I

ูฃูฅ. ูˆู‚ู„ ูŠุง ุฑุณูˆู„ูŠ ู…ุจู„ุบุงู‹ ุณููุฑุงุกูŽู‡ู…
ุฌู…ูŠุนุงู‹ ูˆุฎูุตู‘ูŽ ุงู„ุนุจุฏุฑููŠู‘ูŽ ุฃุจุง ู†ุตุฑู

36. The steeds of wishes, but now you fail to defend me?
You lured me until, when I approached her,

ูฃูฆ. ุฃููŠ ุงู„ุญู‚ู‘ ุฃู† ุณูˆู‘ู…ุชู ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูƒู…
ุฎูŠูˆู„ูŽ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ุซู…ู‘ ุชู‚ุนุฏู ุนู† ู†ุตุฑูŠ

37. You held back from me, and the one to blame is the seducer!
Do you not remember the pact between us?

ูฃูง. ูˆุฃุบุฑูŠุชู†ูŠ ุญุชู‰ ุฅุฐุง ู…ุง ูˆู„ูŽุฌุชูู‡ุง
ุชุฃุฎู‘ุฑุชูŽ ุนู†ู‘ูŠ ูˆุงู„ุนู‚ุงุจู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูุบุฑูŠ

38. No! You forget it, though remembering is your habit,
You sleep through my right and cancel out my praise

ูฃูจ. ุฃู…ุง ุชุฐูƒุฑ ุงู„ุนู‡ุฏูŽ ุงู„ุฐูŠ ูƒุงู† ุจูŠู†ู†ุง
ุจู„ู‰ ุชุชู†ุงุณุงู‡ ูˆุฃู†ุชูŽ ุนู„ู‰ ุฐููƒุฑู

39. While you took on your back the burden of that
So rise, Abลซ Naแนฃr, like the son of a free woman,

ูฃูฉ. ุชู†ุงู…ูˆู† ุนู† ุญู‚ูŠู‘ ูˆุชูู„ุบูˆู† ู…ุฏุญุชูŠ
ูˆุฃู†ุชู… ุญู…ู„ุชู… ุซูู‚ู„ูŽ ุฐุงูƒ ุนู„ู‰ ุธู‡ุฑูŠ

40. To defend a friend whom you have placed in peril,
Promise my messenger ample compensation

ูคู . ูู‚ู… ูŠุง ุฃุจุง ู†ุตุฑู ู‚ูŠุงู…ูŽ ุงุจู† ุญุฑู‘ุฉู
ุจู†ุตุฑู ุตุฏูŠู‚ู ุฃู†ุช ุฃูˆู‚ุนุชูŽู‡ู ุญูุฑู‘ู

41. And win my praiseโ€”it is sweeter than abundanceโ€”
And say to the prince, son of a prince, in counsel:

ูคูก. ูˆุนุฏ ุจุฑุณูˆู„ูŠ ูŠุญู…ู„ู ุงู„ุบูุฑู…ูŽ ูˆุงูุฑุงู‹
ูˆูุฒ ุจุซู†ุงุฆูŠ ูู‡ูˆ ุฃุณู†ูŽู‰ ู…ู† ุงู„ูˆูุฑู

42. Wait for my bounty, and beware my injury,
For I have reined in the steeds of wishes between us,

ูคูข. ูˆู‚ู„ ู„ู„ุฃู…ูŠุฑ ุงุจู† ุงู„ุฃู…ูŠุฑู ู†ุตูŠุญุฉู‹
ุชุฑุจู‘ูŽุตู’ ุจุฎูŠุฑูŠ ูˆุงุญุชุฑูุณ ู…ู† ุฃุฐู‰ ุดูŽุฑู‘ูŠ