1. She denied naught but hoariness, yet she herself
Was the one whose tresses grizzled. She the roan -
ูก. ู
ุง ุฃููุฑุชู ุฅูุง ุงูุจูุงุถู ูุตุฏูุชู
ููู ุงูุชู ุฌูููุชู ุงูู
ุดูุจู ูู ุงูุชู
2. Her breast quivers in her throat, while her brow,
Not my wrapping perturbed me.
ูข. ุบูุฑูุงุกู ููุดูุนููู ููุจููุง ูู ูุญุฑููุง
ูุฌูุจููููุง ู
ุง ุณุงุกูู ูู ููู
ููุชู
3. Were it not for schism and their clinging to their faith,
The white-skinned would not be burdened with the black.
ูฃ. ูููุง ุงูุฎูุงูู ูุฃุฎุฐูููู ุจุฏูููู
ูู
ุชูููู ุงูุจูุถุงุกู ุจุงูู
ูุณูููุฏุฉู
4. Have you forgotten when you walked in its darkness
And were alarmed when my kinsmen came upon you?
ูค. ุฃุฃูุณุชู ุญูู ุณูุฑูุชู ูู ุธููู
ุงุฆูุง
ูููุฑุชู ุฃู ุทูุนุชู ุนููู ุฃููููุชู
5. And you knew - the pact of Rรกma is our pact -
Two lads. I have never aged from great eld.
ูฅ. ูููุฏ ุนูู
ุชู ูุนูุฏู ุฑุงู
ุฉู ุนูุฏููุง
ููุชูููู ุฃูููู ูู
ุฃุดุจู ู
ู ููุจุฑุฉู
6. And if you count my years, I am not yet
Rising to the number in my grizzled locks,
ูฆ. ูุฅุฐุง ุนุฏุฏุชู ุณููููู ูู
ุฃู ุตุงุนุฏุงู
ุนูุฏุฏู ุงูุฃูุงุจูุจ ุงูุชู ูู ุตูุนุฏุชู
7. Which I reaped from a mole on my temple,
Calling them hoary; so the home answered its call.
ูง. ุฃูุฌููุชููุง ู
ู ุฎููููุฉู ูู ู
ููุฑููู
ู
ูููุงุกู ูุงุฏุชูุง ุงูุฏูุงุฑู ููุจูุชู
8. Oh would that there were a return of nights with trysts,
Or a glance toward the valley of Minรก!
ูจ. ูุฃูุงู
ูููู ููููู ุดูุจุชู ุนูู ุงูุตููุจุง
ูุง ุฌููุฑู ูุงุฆู
ุชู ุนููู ูููู
ูุชู
9. And night-fires and every fiery site
Their embers kindle in the heart.
ูฉ. ูุญููุชู ูุญููู ุญููููุฉู ุนุฑุจููุฉู
ุนููุจุช ูุชูุนุฐุฑู ูุงูุฉู ุฅู ุญููุชู
10. And to hunt them is sacrilegeโ
Fair to them are those blood-prices paid!
ูกู . ู
ุงุฐุง ุนูู ุงูุบุถุจุงูู ู
ุง ุงุณุชุฑูุฏุชูู
ุฏู
ุนุงู ููุง ุงุณุชูููุชููู ู
ู ูููุชู
11. With heart of raging lion she judged me,
And glanced at me with eye of wild roe let loose.
ูกูก. ุฃุจุบู ุงูุดูุงุกู ุจุฐูุฑู ู
ูู ู
ูุณููู
ู
ุนุฌุจุงู ูู
ู ูู ุนููุชู ูุชุนููุชู
12. And I saw Umm al-Khashaf chant her ode:
"Are you she who stole the gazelleโs eye?"
ูกูข. ูุง ููู ููููุงุชู ุจุฌูู
ุนู ุนูุฏุฉู
ุฃู
ูู ุฅูู ูุงุฏู ู
ูููู ู
ู ูุธุฑุฉู
13. They freed the riding-beasts from the train, so they shied off,
Stilling my ribs with the first shy.
ูกูฃ. ูุงูุญุงุตุจุงุชู ููููู ู
ูููุน ุฌู
ุฑุฉู
ูููุจุฏููููุง ูู ุงูููุจู ู
ููููุฏู ุฌู
ุฑุฉู
14. They lifted the tent-pegsโand every seeker of temptation
Yearns for you, while you alone are my temptation.
ูกูค. ูู
ูู ุงูู
ุญุฑููู
ุตูุฏูููู ุฎููุนุฉู
ุทุงุจุช ููุง ุชูู ุงูุฏู
ุงุกู ูุญููููุชู
15. No barren woman has usurped your place from me.
All the heart is the portion of her who is most fertile.
ูกูฅ. ุญูู
ุชู ุนููู ุจููุจู ููุซู ู
ูุฎุฏูุฑู
ูุฑูุชู ุฅููู ุจุนูู ุธุจูู ู
ููููุชู
16. You who blame my sitting gathering
While earthโs expanses spread for my rising up,
ูกูฆ. ูุฑุฃูุชู ุฃู
ูู ุงูุฎุดูู ุชููุดูุฏ ุจูุชูุง
ุฃูุฃูุชู ุชูู ุณุฑูุชู ุนููู ุงูุธุจูุฉู
17. And see men all propagating
With friends, then blame me for my solitude,
ูกูง. ููุดุทููุง ุนู ุงูุฑูุจ ุงูุญุจุงูู ูููููุฑูุง
ุณููุงุชู ุฃุถูุงุนู ุจุฃูููู ููุฑุฉู
18. Excuse your brother, for no sun-filled place is abandoned
Till umbrellaโs shade contracts from it.
ูกูจ. ุฑูุนูุง ุงููุจุงุจู ููููู ุทุงูุจู ูุชูุฉู
ูุฑูู ุฅูููู ูุฃูุชู ูุญุฏูู ูุชูุชู
19. How can I admit the friend and how can I
Distinguish โtwixt my love from my hate?
ูกูฉ. ูุง ุงุณุชูุทุฃูุชู ู
ููู ู
ูุงูููู ุฎููููุฉู
ูููู ุงููุคุงุฏ ูุตูุจู ุฐุงุชู ุงูููููุฉู
20. Yet my enemiesโ hearts which I dread
Are fettered for me in bodies of loved ones.
ูขู . ูุง ู
ู ูููู
ุนูู ุงุฌุชู
ุงุนู ูุงุนุฏุงู
ูุงูุฃุฑุถู ูุงุณุนุฉู ุงูููุฑูุฌู ูููุถุชู
21. Mirage danced, distracting me from dancerโ
Its affection shed behind a smile.
ูขูก. ูููุฑูู ุงูุฑุฌุงูู ููููููู
ู
ุชูุซููุฑ
ุจุตุญุงุจุฉู ููููู
ูู ูู ููุญุฏุชู
22. And I saw a gaper I thought puckering for my kiss.
It was but a yawn, while I leaned in for one!
ูขูข. ุงูุนุฐูุฑู ุฃุฎุงู ูู
ุง ุชูุฌููุฑ ู
ูุดู
ูุณุงู
ุญุชู ุชููููุต ุนูู ุธููู ุงูุฏูููุญุฉู
23. Time bore the treacherousโI see not
A mother of loyalty but the pathetic blinking doe.
ูขูฃ. ููู ุงุนุชุฑุงูู ุจุงูุตุฏูู ูููู ูู
ุจุงููุฑู ุจูู ู
ุญุจุชู ู
ู ุจูุบุถุชู
24. And I jested that the base have grown fat, but in truth
Ambitionsโ abasement eroded my prideโs height.
ูขูค. ููููุจู ุฃุนุฏุงุฆู ุงูุฐูู ุฃุฎุงูููู
ู
ุบูููุฉู ูููู ูู ุฌุณูู
ุฃุญุจููุชู
25. Each body has its woe in leanness,
And my bodyโs bane is imbalance in my resolve.
ูขูฅ. ุฑูููุต ุงูุณุฑุงุจู ูุฑุงููู ู
ู ุฑุงูุตู
ููุดูุฑุชู ู
ูุฏูุชูู ูุฑุงุกู ุงูุถููุญูุฉู
26. The false suppositions speak truth
In al-Husayn, and excellence she declared!
ูขูฆ. ูุฑุฃูุชู ูุงุบุฑุฉู ุธููุชู ููุดูุฑููุง
ุทูุจุงู ูุชูุจููู ููุงู ูููุณุชู
27. Glory impregnated a cloud in the skyโ
She gave birth from it a landโs rains encompassing.
ูขูง. ููููุฏู ุงูุฒู
ุงูู ุงูุบุงุฏุฑูู ูู
ุง ุฃุฑู
ุฃู
ูู ุงูููุงุก ุณูู ุงูู
ููููู ุงูู
ููููุชู
28. I water dried lips and her hands whitened,
Cool, blackened hearth rubble.
ูขูจ. ูููุฒููุชู ุฃู ุณูู
ููู ุงููุฆุงู
ู ูุฅูู
ุง
ุฐููู ุงูู
ุทุงู
ุน ุญุฒูู ุนุฒููุฉู ุฌูููุนุชู
29. Exultant he brought green of his bounty,
Reviving the meadowsโ drought-stricken barrens.
ูขูฉ. ูููููู ุฌุณู
ู ูู ุงููุญูู ุจููููุฉู
ูุจูุงุกู ุฌุณู
ู ู
ู ุชูุงูุชู ูู
ูุชู
30. The youth accompanied us, parting gentle zephyrs
Fertile, palmsโ lengths surpassing the staffโs.
ูฃู . ุฃู
ููุง ุนูู ูุฐุจู ุงูุธููู ูุฅููุง
ุตุฏููุชู ุฃู
ุงูู ูู ุงูุญุณูู ูุจุฑููุชู
31. His daysโ prime were guaranteed gloryโs foremost,
Reviving all perished excellence.
ูฃูก. ุงูู
ุฌุฏู ุฃููุญู ูู ุงูุณู
ุงุก ุณุญุงุจุฉู
ููุชูุฌุชู ุจู ู
ุทุฑู ุงูุจูุงุฏ ูุนู
ููุชู
32. Glory to Banรบ โAbd al-Rahรญm, for fruits
Are plucked according to the soilโs goodness.
ูฃูข. ุฃูุฑููู ุนูู ููุจูุณ ุงูุดูุงูู ูุจูููุถุชู
ูููุงู ุจุงุฑุฏุฉู ุณูุงุฏู ุงูุญูุฑููุฉ
33. For you all are forebears of gloryโbut this wing
Added further, soaring to the peak.
ูฃูฃ. ู
ุชูููููุงู ุฃุนุฏูู ุจุฎูุถุฑุฉ ุฌูุฏูู
ุฌุฏุจู ุงูุฑููุจูู ู
ู ุฃุฑุถูุง ุงูู
ุบุจูุฑููุฉู
34. Leadership came to be from you in one man
Numbers multiplied when dearth was expected.
ูฃูค. ุจุงูุตุงุญุจ ุงููุชูุชู ููุง ุฑูุญู ุงูุตููุจุง
ุฎูุตุจุงู ูุบูู ุงูุณุงูู ูููู ุงูููุฉู
35. She yielded her hand to him, brows
Scenting without her coquetry humbling.
ูฃูฅ. ููููููุชู ุจุฃููููู ู
ุฌุฏูู ุฃูุงู
ููู ุงู
ุฃุฎุฑูู ูุฃุญููุง ูููู ูุถูู ู
ูููุชู
36. Since assuming it while still refractory,
She cast her staff aside for the stance, bent.
ูฃูฆ. ุดูุฑููุงู ุจูู ุนุจุฏ ุงูุฑุญูู
ูุฅูู
ุง
ุชูุฌููู ุงูุซู
ุงุฑู ุจูุฏุฑู ุทููุจู ุงูู
ููุจูุชู
37. Branded by you, so whoever hangs claim to itโ
His pretense exposed by the brandโs scar.
ูฃูง. ูููู
ู ููุฏุงู
ูู ุงูู
ุฌุฏู ููู ุฒุงุฏูู
ูุฐุง ุงูุฌููุงุญู ุชุญููููุงู ูู ุงูุฐูุฑูุฉู
38. Her nakedness was clothed from him in a noble scionโ
Facile, dignified, under shields unfathomed.
ูฃูจ. ุบุฏุชู ุงูุฑูุงุณุฉู ู
ูููู
ู ูู ูุงุญุฏู
ููุซูุฑุชู ุจู ุงูุฃุนุฏุงุฏู ูู
ูุง ููููุชู
39. Vigilant, grasping opportunities from his lidsโ
Foresight and avoiding chances slim.
ูฃูฉ. ุนูุทููุชู ููู
ูุฏููู ูุฒูู
ููุชู ุขูููุง
ุดูู
ูุงู ูุบูุฑ ุฎูุดุงุดููู ู
ุง ุฐูููุชู
40. His heart trusts not in self-neglect
Regarding what he tended, if the herdโs keeper slept.
ูคู . ูู
ุง ุชููููุฏูุง ููุงูุช ูุงุดุฒุงู
ุฃููุชู ุนูุตุงูุง ููู
ูุงู
ูููุฑููุชู
41. Matters perplex, yet he possesses of his thoughts
A sun, when events don darkened.
ูคูก. ู
ูุณูู
ุฉ ุจููู
ู ูู
ูู ุชูุนูููู ุจูุง
ุฏุนูุงูู ูููุถุญููู ุนููุงุทู ุงููุณู
ุฉู
42. And he hits the mark improvising at the onset
Of notions by every fermenter secreted.
ูคูข. ูููุทุชู ุนูุฑุงูุง ู
ูู ุจุงุจูู ูุฌูุจุฉู
ุณููู ุงูุฎูุทูุง ุชุญุชู ุงูุฎุทูุจู ุงูุตุนุจุฉู
43. His yearsโ smooth track follows regretsโ
No roughness there from scraping remorse.
ูคูฃ. ููุธุงูู ููุชููุทู ุงููุฑู ู
ู ุฌูููู
ูุธุฑู ุงูุนูุงูุจู ูุงุชูุงุกู ุงูุนูุฐุฑูุฉู
44. None gathered the realmโs mantle but his thought
After its hemโs strands dispersed asunder.
ูคูค. ูุง ูุทู
ุฆููู ุนูู ุงูุชูุงูููู ููุจููู
ููู
ุง ุฑุนู ุฅู ูุงู
ู ุฑุงุนู ุงูุซูููููุฉู
45. He skimmed the shells from its basin and quenched
At echoโs length, healing with the first drink.
ูคูฅ. ุชุฏุฌูู ุงูุฃู
ูุฑ ูุนูุฏู ู
ู ุฑุฃูู
ุดู
ุณ ุฅุฐุง ู
ุง ุฌูููู ุฎุทุจู ุฌูููุชู
46. After foes winked, flouting his estate,
And deemed his step for stumbling aptโ
ูคูฆ. ูููุตูุจู ู
ุฑุชุฌูุงู ุจุฃููู ุฎูุทูุฑุฉู
ุฃุบุฑุงุถู ูููู ู
ุฎู
ููุฑ ูู
ูุจูููุชู
47. Many a spark at first, yet a blaze
Fueled in al-Husayn, perfection achieved!
ูคูง. ุชูุฏู
ูู ุจูุงูู ุงููุงุฏู
ูู ูุณูููููู
ู
ูุณุงุกู ุฅุซุฑู ูุฏุงู
ุฉู ูู
ุชููููุชู
48. You shielded him with the mettle of armored assaults,
No common attacks, and the weaklingโs yield.
ูคูจ. ู
ุง ุถู
ูู ุดู
ูู ุงูู
ูููู ุฅูุง ุฑุฃูููู
ุจุนุฏ ุงูุชุดุงุฑ ุดูุนุงุนูู ุงูู
ุชุดุชููุชู
49. When the judicious stripped naked, the ladโs
Fortune clung to the range of the nimbleโs stride.
ูคูฉ. ุญูุณูุฑ ุงููุฐูู ุนู ุญูุถูู ูุณููู ุนูู
ุทููู ุงูุตุฏูู ูุดููู ุจุฃูููู ุดุฑุจุฉู
50. Those occupying your station bring perditionโ
Their Indian blades never blunted.
ูฅู . ู
ู ุจุนุฏ ู
ุง ุบูู
ุฒ ุงูุนุฏุง ูู ุนููุฏููู
ูุงุณุชุถุนููุง ููุฏูู
ุงู ูู ูู
ุชุซุจูุชู
51. Seeking heaven, neither did they rise to it,
Nor slack grip, nor heaven lowered itself.
ูฅูก. ููุฑุจูู ุจุงุฏุฆุฉู ููุงูุช ุฌุฐูุฉู
ููู
ูุชู ุถูุฑุงู
ุงู ุจุงูุญุณููู ูุชู
ููุชู
52. The estrangedโs wish to walk far, had it
Greeted him, stumbling over its rope cords.
ูฅูข. ุญุงู
ูุชู ุนูู ุจุตููุฉู ุงูู
ุชุฎู
ููุทู ุงู
ุนุงุฏู ูููุฏูู ุงูู
ุณุชูููู ุงูู
ูุฎุจูุชู
53. The mounts deserted the caravanโs journey,
Sands expansive delivered to barren shrubs.
ูฅูฃ. ูุฅุฐุง ุนูุฑูู ุงูุญุฒู
ู ุงูุชูุชู ุนููููู ุงููุชู
ุจู
ูุฏูู ุงูุณุฑูุน ุนูู ุฎูุทูุง ุงูู
ุชุซุจููุชู
54. One doubting fortuneโs stumble would ransom you
Usurping glory in the melee slipped.
ูฅูค. ุฅู ุงูุฐููู ุนูู ู
ูุงููู ุฃุฌูุจูุง
ุถุฑุจูุง ุงูุทูููู ุจุตูุงุฑู
ู
ุง ุณููููุชู
55. Never did an absentmind return from his senses
Except to see the world addled by him.
ูฅูฅ. ุทูุจูุง ุงูุณู
ุงุกู ููุง ูู
ุงุฑุชูุนูุง ููุง
ุดูููู ุงูุฃูููู ููุง ุงูุณู
ุงุกู ุงูุญุทููุชู
56. His hands were restrainedโwhat cares the questioner
If they stint from a lord or slackened?
ูฅูฆ. ูุจูุฏู ุฐู ุงูููุฏูู
ู ุงููุทูุนุฉู ู
ุงุดูุงู
ูู ุฃูููุง ุณููู
ุชู ุนููู ูุฒููููุชู
57. I see the ministry, none rivals its bending twigs
Save you, despite the varying natures.
ูฅูง. ุฎุงู ุงูุณููุฑู ุฑูููุจู ุงููููุงุตู ูุณููููู
ุชู
ุจูุณูุทู ุงูููุงุฉู ุฅูู ุงูููุฑูู
ู ุงูุฌูููุฉู
58. The tottering requests you steady its saddlecloth
Slipperyโits horsemen scattered piecemeal.
ูฅูจ. ูููุฏูู ู
ูุฑุชุงุจู ุจุบูุทูุฉู ุญุธููู
ุณูุฑููู ุงูุณูุงุฏุฉู ู
ู ุฎููุงูู ุงููููุชุฉู
59. Your back yearns for its assemblyโs chest, and how
Bosoms complained of backs, combusting!
ูฅูฉ. ู
ุง ุฑูุฏูู ููู
ุงู ุนุงุฒุจู ู
ู ุนููู
ุฅูุง ุฑุฃูู ุงูุฏููุง ุจู ูุฏ ุฌููููุชู
60. And if I glance back at matters, I see them
Hoarded for you amidst my looking round.
ูฆู . ููุจูุถุชู ูุฏุงู ูู
ุง ูุจุงูู ุณุงุฆูู
ุจุฎููุชู ุนููู ูุฏู ุงู
ุฑูุกู ุฃู ุดููููุชู
61. What family, when its birdโs auspices sleep,
Speak truth in visiting with first rebuff?
ูฆูก. ูุฃุฑู ุงููุฒุงุฑุฉู ูุง ููุนุงุตูู ูุงุจููุง
ุญุงูู ุณูุงู ุนูู ุงุฎุชูุงู ุงูุฑูููููุฉู
62. There, remember to tell me of your welfare,
And preserve lingering from my company.
ูฆูข. ูุฑุฌูู ุฑููููุถููุง ูู
ุชูู ู
ูุฒูููู
ูุฏ ููุทููุฑุชู ููุฑุณุงูููู ูุชุฑุฏููุชู
63. If the deaf were told of you, O Banรบ โAbd al-Rahรญm,
By an interlocutor, they would incline an ear!
ูฆูฃ. ูุดุชุงู ุธูุฑูู ุตุฏุฑู ู
ุฌูุณูุง ููู
ุดููุช ุงูุตุฏูุฑู ู
ู ุงูุธููุฑู ูุถูุฌูุชู
64. Or heaven substituted its fallen stars for you,
Their lights slipping for nothing shed.
ูฆูค. ูุฅุฐุง ุงูุชูุชูู ุฅูู ุงูุฃู
ูุฑ ุฑุฃูุชููุง
ู
ุฐุฎูุฑุฉู ูู ู
ู ุฎููุงูู ุชููููุชู
65. Giversโif your hands shook the zephyrsโ hands,
Shying, the living wind would feel shame!
ูฆูฅ. ูุฃููู ู
ุชู ูุงู
ูุช ุณุงูุญู ุทูุฑูู
ุตุฏููุชู ุนููุงูุชููุง ุจุฃูููู ุฒุฌุฑุฉู
66. Oratorsโif the mother of eloquence adored lovingly โmidst you,
She would be stricken dumb from awe!
ูฆูฆ. ูููุงู ูุงุฐููุฑู ูู ุทุฑููู ุจูุดุงุฑุชู
ุจุนูุงู ูุงุญููุธู ุชุงูุฏุงู ู
ู ุตุญุจุชู
67. Your mouths intimate with the Fatiha of scripture,
Godโs victories attained, decisive gained!
ูฆูง. ูู ุดุงููู ุงูุตููู
ูู ุงูุฌููุงุฏู ู
ุญุฏููุซู
ุนููู
ุจูู ุนุจุฏ ุงูุฑุญูู
ูุฃุตุบุชู
68. For you my hunting bows, and the valley of Hunazla honeyed,
Bees stirred once more, and my solitude kindled.
ูฆูจ. ุฃู ุนููููุถุชู ุจูู
ุงูุณู
ุงุกู ููุฏ ููุชู
ุฃููุงุฑูุง ุจูุฏููู ุงููุฌูู
ู ุชุณูููุชู
69. You censured me sincerely with affection
And good company in my most straitened days.
ูฆูฉ. ุงูุจุงุฐููู ููู ุชูุตุงูุญู ุฑุงุญููู
ุฑูุญู ุงูุตููุจุง ููู ุงูุญูุง ูุงุณุชุญูุชู
70. You gave me pasture, so I fattened in your meadows,
Time suffices me the favor of scrimped provender.
ูงู . ูุงููุงุฆููู ุจูุงุบุฉู ููู ุงุญุชุจูุชู
ุฃู
ูู ุงููุตุงุญุฉ ุจูููู
ูุฃูุฐูู
ููุชู
71. I pray, and my father went absent, my clan diminished,
So your triumph responds unto my prayers.
ูงูก. ุฃูููุณุชู ุจูุงุชุญุฉ ุงููุชุงุจ ุดููุงูููู
ูุฑุฒูุชูู
ู ุธูููุฑู ุงููุชุงุจู ุงูู
ูุณููุชู
72. And whenever the nights confine me to an expanse,
You rise up to widen the range for me.
ูงูข. ูููู
ุงูุญููู ุตูููุฏู ูุฃุนุณูู ุญูุธูู
ููู
ุฌุชูู ูุชููููุฏุชู ุญููุดูููุชู
73. Wondrous is praise! I made you its object,
My sole return therein after my strains waned.
ูงูฃ. ูุณุฌุฑุชู
ููู ู
ูุตููู ู
ูุฏูุฉู
ูุฑููุงุฏุฉู ููู
ููู ุฑูุฎุงูู ูุดุฏููุชู
74. I banned it a time, so you alone remained
โMid those the dust carried in dissolution.
ูงูค. ุฃูุนุดุจุชูู
ู ููุจุทูููุชู ูู ู
ูุฑุนุงููู
ู
ูุงูุฏูุฑู ููููููุนู ูู ุจูุถูู ุงูุฌูุฑููุฉู
75. It is a gem no deep-diver by thought
Can knowโwhere embedded lies the pearl.
ูงูฅ. ุฃุฏุนู ูุบุงุจู ุฃุจู ูููููู ุนุดูุฑุชู
ููููู ูุตุฑูููู
ู ุฅุฌุงุจุฉู ุฏุนูุชู
76. Its meaning rings true and its words intact,
As does its prosodyโthe rest are defects.
ูงูฆ. ูู
ุชู ุชููููุฏููู ุงูููุงูู ุน ู
ุฏูู
ูู
ุชู
ูุฃูุณุนุชู
ุฅูููุง ุฎุทุชู
77. How many addresses with his handsโ most precious
A maiden, excusing her, while he my daughter!
ูงูง. ุนุฌูุจู ุงูู
ุฏูุญู ููุฏ ุนูู
ูู
ุชูููู
ุจู
ู
ู ุฑูุฌุนุชู ููู ุนูููุจู ุฃูููููุชู
78. I gave away brides in plenty you graced me,
Son-in-law ennobled and kinsmen blameless.
ูงูจ. ุญูุฑููู
ุชูู ุฒู
ูุงู ูููุชู
ูุญุฏูู
ู
ู ุจููู ู
ููู ุญูู
ูู ุงูุชุฑุงุจู ุชุญูููุชู
79. Safeguarded through her chastity from defects,
The riding-camelโs beauty faulting the obstinate.
ูงูฉ. ูู ุฌููุฑู ู
ุง ูููู ุบุงุฆุตุฉู ูู
ุจุงูููุฑ ุชูุนูู
ู ู
ุง ู
ูุงูู ุงูุฏููุฑููุฉู
80. She played proud, stumbling not but by charm,
Neither sneezing but others bless her too.
ูจู . ูููุตุญูู ู
ุนูุงู ููุณููู
ููุธููู
ููุธุงู
ููู ูููุงู ุจุงูู ุงูุนูููุฉู
81. A community for you in plenty you grant,
Esteemed in your eyes the sanctity of free women.
ูจูก. ูู
ุฎุงุทุจู ุจุฃุนุฒูู ู
ุง ุชุญููู ูุฏู
ุนุฐุฑุงุกู ู
ูู ูุนูุฑุถููู ุฏููู ุงุจูุชู
82. Delivered from schismโs rarities her births
In one nationโand her friendships another.
ูจูข. ูููุฏ ุฒููุชู ููู
ููุงุฆูู ุฎูุฏุฑููู
ููุฑู
ุชูู
ู ุตููุฑุงู ููุงูููู ุนูุฐูุฑูุฉู
83. She stretched to Sรกsรกn her veinsโ vintage,
While for her โAdnรกn decreed the Arabic tongue.
ูจูฃ. ู
ู ูููู ุฑุงูุจุฉู ุจูุถูู ุนููุงูููุง
ูุงูุญูุณูู ุนููููู ุงูุนุงุฆุจู ุงูู
ุชุนูููุชู
84. Let the envier incline his earโhe thanks it
In delight, wishing if she fall mute!
ูจูค. ุนุฒููุชู ูู
ุง ุนูุซูุฑุชู ุจุบูุฑ ู
ุนูููุฐู
ุจูููุนุงู ููุง ุนูุทูุณุชู ุจุบูุฑ ู
ูุดู
ููุชู
85. Each day of lifeโs crier she escorts,
Announcing blissโand if pains come, she comes.
ูจูฅ. ุฃูู
ูุฉู ููู
ุจุฌุฒูู ู
ุง ุฃูููุชูู
ู
ูุชูุตุงูู ุนูุฏููู
ู ุตููุงูู ุงูุญูุฑููุฉู
86. Quoting for you the two-hornedโs quotation
Venerablyโand its publication ennobles the eminent.
ูจูฆ. ุณููู
ุชู ุนูู ุบูุฑูุฑู ุงูุฎูุงู ูููุงุฏููุง
ูู ุฃูู
ููุฉู ูููุฏุงุฏููุง ูู ุฃูู
ููุฉู
87. You praised her exemplars in bygone eras,
And if any remain, they shall yet be praised!
ูจูง. ู
ูุฏููุชู ุฅูู ุณุงุณุงูู ูุงุดุฑู ุนูุฑูููุง
ููุถุช ููุง ุนูุฏูุงูู ุจุงูุนุฑุจูููุฉู
ูจูจ. ููุตุบู ุงูุญุณูุฏู ููุง ููุดูุฑ ุฃูุฐูููู
ุทุฑุจุงู ูููุฏูู ูุบูุธู ูู ุตูู
ููุชู
ูจูฉ. ุชูุณุฑูู ุฑูููุฉู ูููู ููู
ู ู
ูุคุฐูู
ุจุณุนุงุฏุฉู ูุฅุฐุง ุฃูู
ูู ุฃูู
ููุชู
ูฉู . ุชูุฑููู ููู
ุนู ุฐู ุงููุฑูู ุญุฏูุซููู
ููุฏูู
ุงู ูููุญูู ูุดุฑููุง ุฐุง ุงูุฑููู
ููุฉู
ูฉูก. ุฃุญู
ุฏุชูู
ู ู
ุงุถููู ูู ุฃู
ุซุงููุง
ููุฆู ุจููุชู ูุชุญู
ูุฏูููู ุจููููุชู