1. The gazelles were passing by yesterday
He said about it what imagination cannot say
١. في الظباء الغادين أمسِ غزالُ
قال عنه ما لايقول الخيالُ
2. Tariq claims separation is a reproach
And shows us that boredom is coquetry
٢. طارقٌ يزعم الفراقَ عتاباً
ويرينا أنّ الملالَ دلالُ
3. He kept deceiving the insight until
We were pleased with what he says, and it is impossible
٣. لم يزل يخدع البصيرةَ حتّى
سرّنا ما يَقول وهو مُحالُ
4. If I did not lack dreams, how much did you turn me
From an inaccessible, difficult to attain refuge
٤. لا عدمتُ الأحلامَ كم نوَّلتْني
من منيعٍ صعبٍ عليه النوالُ
5. You did not spoil a promise with procrastination, and
Gratitude was not owed to me for the union
٥. لم تنغِّصْ وعداً بمطل ولم يو
جِبْ له منَّةً عليّ الوصالُ
6. So my long night deserves my gratitude and the debt of
Love that you dislike long nights
٦. فلليلي الطويل شكري ودِينُ ال
عشق أن تُكرهَ الليالي الطّوالُ
7. To whom does beauty wrongfully seize our beauty?
It would have been better if beauty had walked with it
٧. لمن الظُّعْنُ غاصبتنا جَمالاً
حبذا ما مشت به الأجمالُ
8. Like white Kanafeh, it indicates
That it is the sun, that it cannot be attained
٨. كانفاتٍ بيضاءَ دلَّ عليها
أنّها الشمس أنّها لا تُنالُ
9. Passion raged with the villain, so hello
To the forbearing, whose weapon is sanity
٩. جمحَ الشوقُ بالخليع فأهلاً
بحليمٍ له السلوُّ عِقالُ
10. I was, in the days of pasture for my pleasures
Fertile ribs, and the water of my life is fresh
١٠. كنتُ منه أيّامَ مرتعُ لذَّا
تي خصيبٌ وماءُ عيشي زُلالُ
11. Where my ribs are from youth, and my hearing
A target that is not hit by criticism
١١. حيث ضِلعي من الشباب وسَمعي
غَرَضٌ لا تصيبهُ العُذَّالُ
12. Oh my friend, we were together and parted
So entertain me, for everything declines
١٢. يا نديميّ كنتما فافترقنا
فاسلواني لكلّ شيء زوالُ
13. In old age I have a divertor, and from sorrow
The family of Ahmad occupies me
١٣. لِيَ في الشيب صارفٌ ومن الحُز
نِ علي آل أحمدٍ إشغالُ
14. The people of righteousness and guidance, tyranny ruled over them
Ignorance and misguidance
١٤. معشر الرشد والهدى حَكَمَ البغ
يُ عليهم سفاهةً والضلالُ
15. The callers of God responded, men
Then they were changed, so they were distorted
١٥. ودعاة الله استجابت رجالُ
لهمُ ثم بُدِّلوا فاستحالوا
16. They carried it the day of Saqifa, burdens
That would make mountains collapse, and they are heavy
١٦. حَمَلوها يومَ السَّقِيفة أوزا
راً تخفُّ الجبالُ وهي ثِقالُ
17. Then after it they came to resign
And no, a stumbling block that cannot be blamed
١٧. ثم جاءوا من بعدها يستقيلو
نَ وهيهات عثرةٌ لا تقالُ
18. Oh what an evil when Ahmad stands among them tomorrow
And says, and they say
١٨. يا لها سوءةً إذا أحمد قا
م غداً بينهم فقال وقالوا
19. A quarter of my worries is ruins on them
And sorrows and ruins wear out
١٩. ربعُ همّي عليهمُ طلَلٌ با
قٍ وتَبلى الهمومُ والأطلالُ
20. Oh people! When they kill Ali
And he is the killer among them
٢٠. يا لَقومٍ إذ يقتلون عليّاً
وهو للمَحْل فيهمُ قَتّالُ
21. They are happy with his hatred, and only
His love makes deeds acceptable
٢١. ويُسِرُّون بُغضَهُ وهو لا تُق
بَلُ إلا بحبّه الأعمالُ
22. Wines turn sour, and Allah knows
How they were the day of Ghadeer
٢٢. وتحالُ الأخمارُ والله يدري
كيف كانت يومَ الغدير تُحالُ
23. And for his two grandsons, followers of him
Marked on the soil of Baqi`, wrecked
٢٣. ولِسبطيْن تابعَيه فمسمو
مٌ عليه ثرى البقيعِ يُهالُ
24. They razed his grave to hide it from visitors
No way! How can the crescent moon hide?
٢٤. درسوا قَبرَه ليَخفَى عن الزو
وارِ هيهات كيف يخفَى الهلالُ
25. And a martyr in Taff made the heavens cry
And for him mountains almost collapsed
٢٥. وشهيدٍ بالطَّفّ أبكَى السموا
تِ وكادت له تزول الجبالُ
26. Oh my agony for him, who was deprived of water
While it is the permitted drink
٢٦. يا غليلي له وقد حُرِّمَ الما
ءُ عليه وهو الشرابُ الحلالُ
27. The Prophet's connection was cut by cutting
The limbs from his household
٢٧. قُطِعتْ وُصلة النبيِّ بأن تُق
طَعَ من آل بيته الأوصالُ
28. Neither old age rescued the old, nor
Abstinence the youth, nor were children spared
٢٨. لم تُنجِّ الكهولَ سنٌّ ولا الشُب
بَانَ زهدٌ ولا نجا الأطفالُ
29. My soul yearns, O People of Taha,
A yearning which brought burning and ashes
٢٩. لهفَ نفسي يا آل طه عليكم
لهفةً كسبُها جوىً وخَبالُ
30. Too little are my ribs that shudder
With fervor, or my tears poured down
٣٠. وقليلٌ لكم ضلوعِي تَهتز
زُ مع الوجد أو دموعي تُذالُ
31. This was so, and my love for you counts
And I have no religion after connection
٣١. كان هذا كذا وودّي لكم حس
ب ومالي في الدِّين بعدُ اتصالُ
32. My happiness is black, so how can I
Now have from you its whiteness and polishing
٣٢. وطروسي سودٌ فكيف بِيَ الآ
نَ ومنكم بياضُها والصِّقالُ
33. Your love freed me from idolatry
And on my shoulders are its shackles
٣٣. حبّكم كان فكَّ أسري من الشِّر
ك وفي منكبي له أغلالُ
34. How I was clad in humiliation until
I stood in your robe of honor and swaggered
٣٤. كم تزمّلْتُ بالمذلَّة حتى
قمتُ في ثوب عزّكم أختالُ
35. Blessings upon you erased from my heart
What misguidance collected, paternal uncle and maternal uncle
٣٥. بركاتٌ لكم محت من فؤادي
ما أَمَلّ الضلالَ عمٌّ وخالُ
36. And I knew that my eulogy of you
Is welcome upon you
٣٦. ولقد كنتُ عالماً أن إقبا
لي بمدحي عليكُمُ إقبالُ
37. For you, from the folds of what age assisted
In it delay and haste
٣٧. لكُمُ من ثنايَ ما ساعَدَ العم
رُ فمنه الإبطاء والإعجالُ
38. And for you on the Day of Resurrection, sway
Of my balance with good, if the atom was weighed
٣٨. وعليكم في الحشر رُجحانُ ميزا
ني بخيرٍ لو يُحصَرُ المِثقالُ
39. And my certainty that my deeds
Will be verified through you the day hopes are belied
٣٩. ويقيني أنْ سوف تصدُقُ آما
لي بكم يومَ تكذِب الآمالُ