Feedback

She walks away after every step,

لها بعد خطو لات حين مراح

1. She walks away after every step,
A farewell upon a morning departure.

١. لها بعد خطوٍ لات حين مَراحِ
قضاءٌ بوصلٍ غدوةً برواحِ

2. Is it not just a nap, so pardon her for it,
And suffice you both to awake her gently.

٢. وهل هي إلا رقدةٌ فاسمحا بها
وحسبكما أن توقَظا لسماحِ

3. Else the wind will blow faster folded,
And how much longing blew within me winds of passion.

٣. وإلا فسيرُ الريح أسرعُ طِيّةً
وكم هبَّ لي شوقٌ هبوبَ رياحِ

4. I say to her while the stars light her path,
There, lean towards me, you bird of success.

٤. أقول لها والنِّهروانُ طريقُها
هُناكَ اسنحي لا زِلت طيرَ نجاحِ

5. Carry her in the clouds, then sprinkle
My regards to her in the most tender meadow.

٥. ألمِّي بها في السّحب ثم تَحفَّلي
فسُحبي تحيّاتي بأنضرِ ساحِ

6. And say "Greetings, O soul's delight,
A downpour of longing in the mist of comfort."

٦. وقولي سلامٌ يابن رَوحٍ تظنُّه
صبيبةَ طلٍّ في صُبابَةِ راحِ

7. I complained of fervent love, where can I find patience,
And I slept, O night, where is my morn?

٧. شكوتُ فيالَلشوقِ أين تصبُّري
ونمتُ فيا لَليلِ أين صباحي

8. It teased you that you were too kind,
To see when the guide gets upset, how my wings flutter!

٨. وغرَّك إسماحي فسرّك أن ترى
إذا عنَّف المقتادُ كيف جِماحي

9. May God protect a gazelle roaming freely,
With the zeal of a heart permissible to passion.

٩. رعى اللّه ظبياً سارحاً لِيَ رعتَه
بنفْرةِ قلبٍ للعُقوقِ مُباحِ

10. And affection is granted to the frank excuse,
Yours to me, though not every excuse is frank.

١٠. وتوهَبُ للعذر الصُّراح مودتي
لديك وبعض العُذر غير صُراحِ

11. Messages tempt me and books allow me,
My echo is sweet water to quench a meadow.

١١. رسائلُ تعدوني وكُتْبٌ تجوزني
صداي حلى ماءٍ يُذادُ قَراحِ

12. She waves at me whenever a passerby goes by,
From a corner of it she wept at corners.

١٢. تلوح لعيني كلّما مرّ خاطف
بناحيةٍ منها بكت بنواحي

13. With whom, I wish I knew, and her "I wish" is wonder,
My youth returns if I carry my weapon.

١٣. بمن ليتَ شعري وهي ليتُ تعجُّبٍ
يُرَدُّ شبابي إن حملتُ سلاحي

14. Tell me, did you lure me into affection,
Then rebuked me, O companion, a companion's rebuke?

١٤. أبِن لِيَ هل جاذبتني في مودّةٍ
فعيرتّني يا صاحِ عَيرة صاحِ

15. And have you shot the causes of heaven in order
To soar but a bird in my wings?

١٥. وهل رمتَ أسبابَ السماء لِبغيةٍ
فحلَّقتَ إلا طائراً بجَناحي

16. May God water my soul, how honorable her loyalty was
To some whom I love, though miserly.

١٦. سقى اللّه نفسي كيفَ يَكرُمُ عهدُها
على نفرٍ ممن أُحبّ شِحاحِ

17. I desire victory over you, but am held back
By passion that blame did not taint.

١٧. أروم انتصاراً منك ثم يردُّني
هوىً لم تدنِّسه ملامةُ لاحي

18. So I sheathe my swords in mourning's scabbard
And break with love the arrows' heads.

١٨. فأغمِدُ في الودّ الحدادِ صوارمي
وأكسِرُ في الحبّ السَّداد رماحي

19. Do not deny these habits, just
My tongue is drunk while my heart is awake.

١٩. فلا تنكرنْ هذي العوائدَ إنما
لسانِيَ سكرانٌ وقلبِيَ صاحي

20. And do not obligate me to blame completely
For your corruption in it, I am pure in my healing.

٢٠. ولا تُلزمنِّي في العتاب بقيّةً
فسادُك فيها فاتكٌ بصلاحي

21. And when what gladdened my senses came to me,
And absolved me of those afflictions' wounds,

٢١. ولما أتاني ما أقرَّ جوارحي
وأبرأَ من تلك الهَناتِ جِراحي

22. I mixed congratulations with grievances, hoping
My seriousness would turn jest.

٢٢. خلطتُ التهاني بالتشاكي مُرجيِّاً
بموضعِ جِدّي أن يكون مزاحي

23. And so oh God what happiness
Informs me of what triumphant celebration?

٢٣. وبعدُ فيا للّه أيّة فَرحةٍ
تخبّرني عن أيّ فوزِ قِداحِ

24. If Virgo was the buyer's necklace,
And anything but her is ugly to the ugly.

٢٤. إذا كانت الجوزاءُ للمشترِي حُلىً
وكان قِباحٌ غيرُها لقباحِ

25. The two fortunate ones will not coincide,
The dearest wombs to the dearest dwellings.

٢٥. فما اتفق السعدان حتى تكافآ
أعزُّ بطونٍ في أعزِّ بِطاحِ

26. And if it were said, "Other than the sun was sent as a gift
To the moon," I would not rejoice in her wedding.

٢٦. ولو قيل غيرُ الشمس سيقت هديّةً
إلى البدر لم أفرح له بِنكاحِ

27. For you are the sons of fleeting wealth in fate,
A shield for honors over which right prevails.

٢٧. فأنتم بنو مالٍ على الدهر هالكٍ
وقاءً لأعراضٍ عليه صِحاحِ

28. A youth like swings, prohibitions branched off
Away from elders seasoned in purpose.

٢٨. شبابٌ مراجيحٌ تفرّعتِ النُّهى
بهم عن شيوخٍ في النديِّ مِلاحِ

29. Seek tomorrow auspicious and blessed through her,
Abu Al-Husayn, announcing success.

٢٩. تعقَّبْ غداً يُمناً وسعداً بها أبا ال
حسين وسعياً مؤذناً بنجاحِ

30. As if you see the youths around you cooing
For a day of pasture or a day of struggle.

٣٠. كأنك بالأشبال حولك ربّضاً
ليومِ رُواء أو ليومِ كفاحِ

31. Good morning, good morning, everyday brings news
Of seven like the full moons, morning.

٣١. صَباحاً صَباحاً كلُّ يومٍ بشارةٌ
إلى سبعةٍ مثلِ البدورِ صِباحِ