Feedback

You blamed him early for a sin to reject him

بكرت عليه ضلة تعذلينه

1. You blamed him early for a sin to reject him
Since when was the religion of betrayal his religion before you?

١. بكَرتِ عليه ضَلَّةً تعذُلينَهُ
متى كان دِينُ الغدرِ قبلَكِ دِينَهُ

2. His eye sees a dear face in love
And meets the enemy of hearing what you order him

٢. ترى عينُه وجهاً صديقاً من الهوى
ويلقَى عدوَّ السمعِ ما تأمرينَهُ

3. None but my heart refused and the secret bid farewell
God refused but that I be its trustee

٣. أبَى غيرَ قلبي وابتغَى السرَّ مودِعٌ
أبَى اللهُ إلا أن أكونَ أمينَهُ

4. He walked one day to say farewell, does he know
I see you in farewell, what bowed its branches?

٤. مشَى يومَ سلع للوَداع فهل درى
أراكٌ بسلعٍ فيمَ حنَّى غصونَهُ

5. Do the gentle, sweet gatherings have any case
Other than hope in the debt you extend him?

٥. أذاتَ الرُّضاب العذبِ هل من قضيّةٍ
سوى المطلِ في الدَّينْ الذي تعِدينَهُ

6. Is there any gift when the dew is abundant in you
To one hardship did not give what you forbid him?

٦. وهل من عطاء والندى الغمرُ فيكُمُ
لذي عُسرة لم يُعطَ ما تمنعينَهُ

7. He counts bliss what he wished and joy
That he finds the water you pour away from him

٧. يعُدُّ نعيما ما تمنَّى وغبطةً
بأن يرِدَ الماءَ الذي ترِدينَهُ

8. I console a gathering of glances that crying
Ended over it - that estrangement folded its eyes

٨. أُدارِي بجَمع طرفَ عينٍ قضى البكا
عليه انتشارا أن طوَى البينُ عِينَهُ

9. And give me - I gather his tears in the cloak
For who gathers with lids his sleep?

٩. وهبني أضمُّ بالرداء دموعَهُ
فمن ذا يضمُّ بالرقاد جفونَهُ

10. My loved ones, and the valley flows with its people
Is it from a hand at a stand you stop?

١٠. أحبايَ والوادي يسيل بأهله
أما من يدٍ في موقفٍ تقِفونَهُ

11. You delighted in Lubna and my advice
Talk of Lubna that preoccupied me with its passions

١١. نفستمْ بلُبنَى واقتراحِيَ كلُّه
حديثٌ بلُبنَى أعلقتني شجونَهُ

12. Or need in fate appeared with which
You turned your backs of betrayal to me and its essence

١٢. أمن حاجةٍ في الدهرِ ظوهرتُمُ بها
قلبتم ظهورَ الغدر لي وبطونَهُ

13. I tied my rope with you and I know
That what I concluded you will untie it

١٣. عقدتُ بكم حَبْلي وإنِّي لعالمٌ
بأن الذي أبرمتُه تنقُضونَهُ

14. And how can we be wronged by foolishness in you
And reward you - time was hard and soft to it

١٤. وكيفَ نُزَنُّ بالغباوةِ فيكُمُ
فنجزِيَكم صعبَ الزمان ولينَه

15. But you are the water of the road I muddied
When I lost its spring that helped me

١٥. ولكنّكم ماءُ الطريق كددتهُ
على بَرْضه لمَّا عدِمتُ مَعينَهُ

16. I wore you after the son of Jesus through necessity
And the man wears beautifully until it fits him

١٦. لبستكم بعد ابن عيسى ضرورة
وما جل لبس المرء حتى يزينه

17. I compensated for him, one who complains if the righteous
Betray him, his moan seeks help

١٧. تعوَّضتُكم عنه تعلُّلَ مدنفٍ
إذا خانه البرءُ استغاثَ أنينَهُ

18. And I parted from him the day I parted with a lavish
Heart despite the body not to protect it

١٨. وفارقتُ منه يومَ فارقتُ باذلا
فؤادا برغم الجسم ألَّا يصونَهُ

19. And when I saw travel away from me, repelling him
No push in the breast of purpose for me near him

١٩. ولما رأيت السير دوني يصُدّهُ
ولا دفعَ في صدرِ النوى لِيَ دونَهُ

20. I carried patience on him though hating it
And a people carry and beautify it

٢٠. حملتُ عليه الصبرَ مستقبحا له
ويحمِلُه قوم ويستجملُونَهُ

21. I ask my heart how his longing
Inclined the doves of dew to me and their cooing

٢١. أسائل قلبي كيف كان اشتياقُه
يُميلُ حَمامَ الدَّوح لي وحنينَهُ

22. I shepherded separation - its sweetness and bitterness
And I enter - hating its saltiness and tenderness

٢٢. رعيتُ الفراقَ حُلوَهُ وهشيمَهُ
وأُورَدُ كُرها مِلحَهُ وأَجُونَهُ

23. If its turns ever leave me emaciated
For today until I regain its plumpness

٢٣. فإن غادرتْ أمسِي نحولا صروفُهُ
فلليوم حتى أستعيدَ سمينَهُ

24. And the young man finds the matter hard from his breasts
So wonders make it easy for him to scorn it

٢٤. ويستصعِبُ الأمرَ الفتى من صدوره
فتَقضِي له الأعجازُ أن يستهينَهُ

25. I changed from the heat of grief and its aloofness
On my liver - the coolness of bliss and its calm

٢٥. تبدَّلتُ من حَرِّ الأسى ونفوره
على كبِدي بَرْدَ الغنَى وسكونَهُ

26. I was fearful of wolves that attack me
Now safe for the snake has returned to its den

٢٦. وكنتُ مرُوعا من ذئابٍ تنوشني
فأمناً فقد عاد الهزبرُ عرينَهُ

27. By myself near and far from pilgrimage
A youth who was with longing only intimate with it

٢٧. بنفسي على قرب المزار وبُعدِه
فتىً لم أكنْ بالشوق إلا ضمينَهُ

28. And my eyes increased comfort since I found Him
Like the longing of hope that I lost its pair

٢٨. وزاد بعيني قُرَّةً مذ وجدتُهُ
كَهَمِّ المنى أنّي عدمتُ قرينَهُ

29. Prominent in the secret of ministry Majid wandered
A kinsman, the ancient line disavowed its hybrid

٢٩. تردَّدَ في سرِّ الوزارة ماجدٌ
نسيبٌ نفَى العرقُ العتيقُ هجينَهُ

30. If hopes are ripe and his enemy bids farewell
To what he folded of hatred to form it

٣٠. إذا حُقَّت الآمالُ ودَّ عدوُّه
على ما طَوى من بُغضه أن يكونَهُ

31. The breadth of his calm hand is too narrow to contain his dream
And the eye distinguishes one who insisted to discern it

٣١. يضيق اتساعُ الدَّست عن ضمِّ حلمهِ
وفي العين شخصٌ دقَّ أن يستبينَهُ

32. When the sons of tumult shake, the palm fronds wither
Lightly to the injustice they ward off

٣٢. إذا هز أبناءُ الوغَى ذُبَّلَ القنَا
خِفافا إلى الضيم الذي يدفعونَهُ

33. They tread the back of sermons, its sores heal
They lead the virgin words and help them

٣٣. يدوسون ظهرَ الخطبِ خيفتْ وُعورُه
يسوقون أبكارَ الكلام وعُونَهُ

34. For you are one I gave love lavishly to
And I was not with lavishness a foolish seller of it

٣٤. فإنك مَن ملَّكتُه الودَّ مُرخِصا
فلم أك مع إرخاص بيعي غبينَهُ

35. And I swore I obtained my goal with you
By God from a defect my oath spoke the truth

٣٥. وأقسمتُ أني قد ظفِرتُ ببغيتي
لك الله من خلٍّ صَدَقتُ يمينَهُ

36. And I have for you self-sufficient ones in spreading
Perfume - the height suffices what its gently winds reached

٣٦. وعندي لك المستغنِياتُ بنشرها
عن الطِّيبِ يكفينَ العلا ما ولينَهُ

37. Sufficient to answer the celebration as witness
If you in New Year pay its debts

٣٧. يجُبنَ الملا حتى يخضنَ بحورَهُ
بأحمالهنَّ أو يلِجنَ حُصونَهُ

38. When glory marks your honor it dresses
Your enemy in abasement, a garment his forehead wears

٣٨. إذا وَسَمتْ بالعزِّ عِرضَك أَلبستْ
عدوَّك ذلَّاً عمَّ وسماً جبينَهُ

39. I imagined the world's reason for me since it sponsored me
And forgot me something so its madness raved

٣٩. تخيَّلْتُ عقلَ الدهر لي مذ كفَلتني
وأغفلتني شيئاً فجُنَّ جُنونَهُ

40. It is enough your apology the festival testifies
If you in the New Year pay its debts

٤٠. وحسبُك عتبُ المهرجانِ شهادةً
إذا كنتَ في النيروز تقضي ديونَهُ