1. She grazed between the barriers and the palms for a month,
Thirsty, and gathered abundant showers.
ูก. ุฑุนูุชู ุจูู ุญุงุฌูุฑู ูุงููููุนูู ุดูุฑุง
ุฌูู
ูู
ุง ูุนุจููุชู ุดุขุจูุจู ุบูุฒูุฑุง
2. Her mind is unleashed,
Seeing fertility more expansive than she can encircle.
ูข. ู
ูุฑุงุญุงู ู
ุญููููุฉู ุนููููููุง
ุชุฑู ุงูุฎุตุจู ุฃูุณุนู ู
ู ุฃู ุชูุฌูุฑููุง
3. Generous to the shepherd's staff,
If deterrence is unavoidable, then with gentleness.
ูฃ. ู
ูุฑู
ุฉู ุนู ุนูุตููู ุงูุฑููุนุงุฉู
ูุฅู ูุงู ูุงุจุฏูู ุฑุฏุนู ูุฒุฌุฑุง
4. No butting then suddenly galloping,
Dragging the robes without hosting a guest for dinner.
ูค. ููุง ุธูุนููู ุซูู
ู ู
ุฑุญููุฉู
ุชุฌุฑูู ุงูุฌููุจู ููุง ุถููู ููููุฑู
5. Until the next morning the son of Labลซn came to the hill,
Seeing with the eye and the spring lush greenery.
ูฅ. ุฅูู ุฃู ุบุฏุง ุงููุถุจุฉู ุงุจูู ุงููููุจู
ู ููู
ุง ุชูุฑูู ุงูุนููู ูุงููุงุจู ูุตุฑุง
6. So it was, the scent of morning breeze
And the softness of litter, though it may be bitter.
ูฆ. ููุงู ุนูู ุฐุงู ุดูู
ูู ุงูุณูููุง
ููุณูู ุงููุดูู
ูุฅู ูุงู ู
ูุฑููุง
7. And water whose waves
Yearn for it in Bฤbil, most delicious and sweetest it was.
ูง. ูู
ุงุกู ุชูุนุฑู
ูุถู ุฃูุดุงูููู
ุจุจุงุจูู ุฃุดููู ุงูููุง ูุฃูู
ูุฑู
8. A land whose plants
Were watered one day, then abandoned and neglected.
ูจ. ุจูุงุฏู ู
ูุงุจุชู ุฃูุจุงุฑูุง
ุนูููุง ุฑุจูุชู ููู
ุชูููุฒูู ูุชูุฐุฑูู
9. Its summits and its slopes
Quarreled over, taken by force and robbery.
ูฉ. ูุฃููุงุคูุง ูู
ุณุงููุทููุง
ุชููุงู
ูุตู ูููุง ูููููุตุงู ูุจูููุฑุง
10. And protected by the spears of its horsemen
When the camels were driven away forcibly in groups.
ูกู . ูุชูุญู
ูู ุจุฃุฑู
ุงุญู ูุฑุณุงูููุง
ุฅุฐุง ุดููููุช ุงูุฅุจููู ุทุฑุฏุงู ูุทูุฑููุง
11. In it are the gazelles and the protected,
Chosen from its possessions, aids and virgins.
ูกูก. ููููุง ุงูููุงุนุจู ูุงูู
ุญุตููุง
ุชู ู
ู ู
ูุชูููุง ุนููุงูุงู ูุจููุฑุง
12. The stars of the tribe, when they rose,
Eclipsed the stars, though they were flowers.
ูกูข. ูุฌูู
ู ูุจููู ุฅุฐุง ู
ุง ุทูุนู
ุฃุบุฑูู ุงููุฌูู
ู ูุฅู ูููู ุฒูููุฑุง
13. And every lady slowed by her robe,
Was swift what she embraced of neck and waist.
ูกูฃ. ูููู ุซูููุฉู ุญู
ูู ุงูุฅุฒุงุฑ
ุฎูููุฉู ู
ุง ุถู
ูู ุนููููุง ูุฎูุตูุฑุง
14. You see the branch, you'd think it in the breeze,
Her brother, even if one day it is stripped bare.
ูกูค. ุชุฑู ุงูุบุตูู ุชุญุณุจู ูู ุงููุณูู
ุฃุฎุงูุง ูุฅู ููุณูููุชู ููู
ูุนุฑูู
15. Secured though the night of the schemers has slept,
And the fires returned at night red.
ูกูฅ. ุฃู
ููุง ูุฅู ูุงู
ูููู ุงููุดุงุฉ
ูุนุงุฏ ุงูู
ููุงูุฏู ูู ุงูููู ุญูู
ูุฑุง
16. The gaze of the stars passed straight,
A fantasy touched but did not find joy.
ูกูฆ. ูู
ุฑูู ูุตูููุจู ุณุฑุญู ุงููุฌูู
ุฎูุงูู ุฃูู
ูู ููุง ุญููู ู
ูุณุฑูู
17. It touched an embraced lover,
Ejecting from it the memories of safety.
ูกูง. ุฃูู
ูู ุจู
ุนุชููู ุณุงุนุฏููู
ูุทุงุฑุญ ู
ููุง ุงูุฃู
ุงูููู ุฐููุฑุง
18. So nothing prevented it in the wilderness of estrangement
Except the night rendered it fragrant.
ูกูจ. ูู
ุง ุฑุงุจู ู
ู ุตุนูุฏ ุงูุบูู
ุฑ ุฅูุง ุชุญููููู ุงููููู ุนูุทูุฑุง
19. And when the surroundings lit up,
It thought the darkness was the full moon.
ูกูฉ. ููู
ุง ุฃุถุงุก ุงูุฐู ุญููู
ุชุทูููุน ูุญุณูุจ ุธู
ูุงุกู ุจุฏุฑุง
20. By God, Bฤbil sighing
Even if the dream enchanted it with magic and wine.
ูขู . ููููู ุจุงุจูู ูููุงุซุฉู
ูุฅู ุถุฑูุช ุงูุญูู
ุณุญุฑุงู ูุฎู
ุฑุง
21. Since it is an abode that does not
Usually bear, most often, freedom.
ูขูก. ุนูู ุฃููุง ู
ูุฒูู ูุง ููุง
ุฏ ูุญู
ูู ูู ุบุงูุจ ุงูุฃู
ุฑ ุญูุฑููุง
22. And a slippery ground for the youth, it cannot be
For one needing and a son of virtue sheltered.
ูขูข. ูู
ุฒููุฉู ุจุงููุชู ูุง ุชููู
ูุฐู ุญุงุฌุฉู ูุงุจูู ูุถูู ู
ูููุฑููุง
23. How long I arched my neck in it
Sluggishly and scrubbed my side in poverty.
ูขูฃ. ุฅูู ูู
ุฃุทุงู
ูู ุนููููู ุจูุง
ุฎูู
ููุง ูุฃุนุฑููู ุฌูุจููู ููุฑุง
24. And followed my habits and my resolve saying,
โBehind you in other than this Egypt is Egypt.โ
ูขูค. ูุฃุชุจุนู ุฅููู ูุญุฒู
ู ูููู
ูุฑุงุกูู ูู ุบูุฑ ุฐุง ุงูู
ูุตุฑ ู
ูุตุฑุง
25. It's enough harm to people like me walking among them
And seeking escape from them.
ูขูฅ. ููู ุงููุงุณ ูุคู
ุงู ุจู
ุซูู ูุถู
ุน ูููู
ููุทูุจู ู
ููู
ู
ูููุฑููุง
26. So why does fate burden a load upon me
Saying, โWhy did God distance you from people for so long?โ
ูขูฆ. ููููู
ู ูุบู
ุฒ ุงูุฏูุฑู ุญู
ูุงู ุนูู
ูู ู
ุง ูู ุฃุจุนุฏู ุงูููู ุฏูุฑุง
27. Is it because, with my merit, I was generous
To your family, so you reciprocate me with evil?
ูขูง. ุฃู
ู ุฃุฌู ุฃูู ุจูุถูู ูุณุน
ุชู ุฃููููู ุชูุณุนูู ู
ูู ุดุฑููุง
28. And I never stopped disregarding your betrayal,
And denied your tyranny until it continued.
ูขูจ. ูู
ุง ุฒูุชู ุฃุญููู ุจุงูุบุฏุฑู ู
ูู
ูุฃููุฑ ุฌูุฑูู ุญุชู ุงุณุชู
ุฑููุง
29. Had the days of the pillar of dignity lived long,
I would not have gotten betrayal from you.
ูขูฉ. ููู ูุฏ ููุช ูุนู
ูุฏ ุงูููุง
ุฉู ุฃููุงู
ูู ูู
ุฃูู ู
ูู ุบุฏุฑุง
30. So if his harvest time from it
Repelled your arrows completely and utterly.
ูฃู . ุฅุฐู ูููุชููู ุญุตุฏุงุกู ู
ูู
ุชูุทูุฑ ุณูุงู
ูู ุซูููู
ุงู ูููุณุฑุง
31. I was the most honored protector so that I may
Fortify and forbid violation of the inviolable sanctuary.
ูฃูก. ูููุชู ุฃุนุฒูู ุญูู
ูู ุฃู ุฃุถุงู
ู
ูุฃู
ูุนู ูู ุญูุฑูู
ุงูุฃู
ู ุธููุฑุง
32. I would have deterred you, and neither assault overturned me,
Nor did the lion flee from me.
ูฃูข. ูุฑุฏููู ุนููู ููุง ุงูุทูุฏ ููููู
ุจูููู ู
ููู ููุง ุงูููุซู ูุฑูู
33. The habits your hands owed me
As aid and victory against your misfortunes.
ูฃูฃ. ุนูุงุฆุฏ ู
ุง ุฃุณููุชููู ูุฏุงู
ุนูู ูุงุฆุจุงุชู ุบูุซุงู ููุตุฑุง
34. If you have torn from his palm
The rope of the covenant, lighting its wick cleverly.
ูฃูค. ูุฆู ููุชู ุฃุณุญูุชู ูู ูููู
ู
ู ุงูุนูุฏ ุญุจูุงู ูุชููุงู ู
ูู
ูุฑููุง
35. And you began sighing for it pretentiously,
With its meteors you spent last night cunningly.
ูฃูฅ. ูุฃุตุจุญุชู ุชูููุฏู ุจุบูุงู ุฅููู
ุจุดูุจุงุกู ุจูููุชููููุง ุฃู
ุณู ู
ููุฑุง
36. You did not lean except upon the generous,
And moved except to the most righteous.
ูฃูฆ. ููู
ุชููุญู ุฅูุง ุนูู ุงูู
ูุฑู
ุงุชู
ููุง ููุถุชู ุฅูุง ุงูุณู
ุงุญู ุงูู
ุจุฑููุง
37. How your ignorance cheated the heart of glory
Envying it, and the glory was cautioned.
ูฃูง. ูุบุงุฏุฑ ุฌูููู ููุจู ุงูุนูุง
ุฎูููุงู ุจูุง ูุญุดู ุงูู
ุฌุฏู ุญูุฑููู
38. You brought upon it the wing of filial disobedience rejoicing at it, You wrapped yourself in evil.
So ask about him, O fate, how
ูฃูจ. ุถู
ู
ุชู ุนููู ุฌููุงุญู ุงูุนูููู
ููุฑุญุชู ุจูุง ูุฏ ุชุฃุจููุทุชู ุดุฑูุง
39. His firmness exhausted you and his patience wearied you.
And how you mobilized against him and climbed,
ูฃูฉ. ูุณู ุนูู ููุฏูู ูุง ุฏูุฑู ููู
ุซูุงู ุซุจุงุชุงู ูุฃุนูุงู ุตุจุฑุง
40. But could not topple his towering stature.
He kept you at bay until you turned
ูคู . ูููู ุญุดูุฏุชู ูู ูุงุฑุชููุชู
ููู
ุชุณุชุทุน ุทูุฏูู ุงูู
ุดู
ุฎูุฑูุง
41. Your rotations from him, regrets and sorrow.
You were not, though you are the ferocious lion,
ูคูก. ููููู ูุงูุถุงู ุจู ุญุชู ุฑุฏุฏุชู
ุตุฑูููู ุนูู ุฑูุฐุงูุง ูุญูุณุฑูู
42. To hang on the free a claw or a nail.
Rather, it is a state that has departed
ูคูข. ูู
ุง ููุชู ูุงูุฃูุณูุฏู ุงูููุฏุฑู ุฃูุชู
ูุชูุนูููู ุจุงูุญุฑูู ูุงุจุงู ูุธูููุฑุง
43. And a life shifting, time and again.
It is fortune, it rises where
ูคูฃ. ููููููุง ุฏููุฉู ุฃุนุฑุถุชู
ูุฏููุง ุชูููููููู ู
ูุฑููุงู ูู
ูุฑููุง
44. It rises, and money returns where it returns.
The best of your children is he who, if
ูคูค. ูู ุงูุญุธู ูุนููู ู
ู ุญูุซ ุฌูู
ูู ูุงูู
ุงูู ูุฑุฌุนู ู
ู ุญูุซ ู
ูุฑููุง
45. His state diminishes, his glory and pride increase.
And the man hoarded no better treasure for himself
ูคูฅ. ูุฎูุฑู ุจููู ุงูุฐู ุฅู ูููุต
ุชู ู
ู ุญุงูู ุงุฒุฏุงุฏ ู
ุฌุฏุงู ููุฎุฑุง
46. Than praise, lineage - the most stored supplies.
When the honor of the noble is safe
ูคูฆ. ูู
ุง ููููุฒู ุงูู
ุฑุกู ุฎูุฑุงู ูู
ู
ู ุงูุญู
ุฏู ูุงูุญุณุจู ุงูุนูุฏูู ุฐูุฎุฑุง
47. And mighty - may God make it abundant.
Perhaps rattling it to prolong for it
ูคูง. ุฅุฐุง ุณูู
ุงูุนุฑุถู ุนุฑุถู ุงููุฑูู
ูุนุฒู ููุง ูููุฑู ุงููููู ููููุฑุง
48. In adversity, pulling and dragging.
And leaving it the middle road
ูคูจ. ูุนูู ู
ูุฌุนุฌูุนููุง ุฃู ูุทููู
ููุง ูู ุงูุฃุฒู
ููุฉู ุณูุญุจุงู ูุฌูุฑููุง
49. To be led to both its goals evenly.
Then coming, how near is its arrival to purpose,
ูคูฉ. ููุชุฑููุง ูุณูุงุกู ุงูุทุฑูู
ุชุณุงูู ุฅูู ุบุงูุชููุง ูุชูุฌุฑูู
50. Fate will say to it forgiving and pardoning.
Clarifying the adversity it had harvested regretfully
ูฅู . ูุชุฃุชู ููุง ูุฑุจููุง ู
ู ู
ูููู
ูููู ููุง ุงูุฏูุฑ ุตูุญุงู ูุบูููุฑุง
51. Returning to you with news of what had passed.
You see in my journal repentance
ูฅูก. ู
ุจููุงู ุจู
ุง ูุฏ ุฌูู ุชุงุฆุจุงู
ุฅููู ุจุณุงููู ู
ุง ูุฏ ุฃุตุฑููุง
52. A clear line, and for humiliation, a line.
By my life, if a quiver creaked,
ูฅูข. ุชุฑู ูููุฏุงู
ุฉู ูู ุตุญูุชู
ู ุณุทุฑุงู ู
ุจููุงู ูููุฐููู ุณุทุฑุง
53. It was followed by a lush branch from you.
With extensive shade over its people
ูฅูฃ. ูุนู
ุฑู ูุฆู ุตููุญุชู ุฏูุญุฉู
ููุฏ ุฃุนูุจุช ุบูุตููุงู ู
ูู ููุถูุฑุง
54. A copious harvest, delicate, intoxicated.
A bond that their unity disperses
ูฅูค. ูุณูุนู ุงูุธูุงูู ุนูู ููู
ู
ุดูููู ุงูุฌููู ูุงุนู
ุงู ู
ุณุจูููุฑููุง
55. And a pillar that their ceiling collapses.
Through you the beads fastened again after
ูฅูฅ. ุฑูุจุงุทุงู ูุดู
ูููู
ู ุฃู ูุดูุฐูู
ูุฏูุนูู
ุงู ูุณููููู
ู ุฃู ููุฎูุฑููุง
56. Sagging so it disabled completely neck and throat.
You brought together their bits after
ูฅูฆ. ุจู ุงูุชุธู
ุงูุนูุฏู ู
ู ุจุนุฏ ู
ุง
ุชูุงููู ูุนุทูููู ุฌูุฏุงู ูููุญูุฑุง
57. They brandished the staff of separation, splitting and tearing.
And you were to them like your generous father
ูฅูง. ุถู
ู
ุชู ูููุงุตูููู
ุจุนุฏ ู
ุง
ุชุนุงุทูููุง ุนุตุง ุงูุจูู ุตูุฏูุนุงู ูููุณูุฑุง
58. Gentle, kind, compassionate and righteous.
So neither did glory collapse while you were the dune,
ูฅูจ. ูููุชู ููู
ูุฃุจูู ุงููุฑูู
ุญูููููู ุงูุฑุกูู
ูุนูุทูุงู ูุจูุฑููุง
59. Nor did Zayd die if you were โAmr.
They revolved around your club and you milked them,
ูฅูฉ. ููู
ูููู ุทูุฏู ูุฃูุชู ุงููุซูุจู
ููุง ู
ุงุช ุฒูุฏู ุฅุฐุง ููุช ุนูู
ูุฑุง
60. So you perfected protection and poured abundance.
It did not harm them that they lacked rain,
ูฆู . ุฃุทุงููุง ุจูุงุฏูู ูุงุณุชุญูุจูู
ูุฃุญุณูุชู ุญูููุทุงู ูุฃุบุฒุฑุชู ุฏูุฑููุง
61. For they found your traces more copious.
Imaginings I had augured long ago
ูฆูก. ูู
ุง ุถุฑูููู
ุฃูููู
ูุนุฏูู
ู
ู ุบูุซุงู ููุฏ ูุฌูุฏููุง ู
ูู ุฃุซุฑู
62. And trained against you deterring.
And my chest was certain I would see you
ูฆูข. ู
ูุฎุงููู ููุชู ุชูุณููู
ุชููุง
ูุฏูู
ุงู ูุนููููุชููุง ููู ุฒูุฌูุฑุง
63. To your family, a face, and to people, a bosom.
With what you had distanced them in ambition
ูฆูฃ. ูุฃูููู ุตุฏุฑููู ุฃููู ุฃุฑุงู
ูุฃููู ูุฌูุงู ููููุงุณ ุตูุฏูุฑุง
64. And toughened them in adversities more tightly.
And narrowed them in excuses for requests
ูฆูค. ุจู
ุง ููุชู ุฃุจุนุฏููู
ููู
ูุฉู
ูุฃู
ุชูููู
ูู ุงูู
ูู
ูุงุช ุฃูุณูุฑุง
65. And broadened them the night of worth lavishly.
And clearer when ambiguities mixed,
ูฆูฅ. ูุฃุถููููู
ุนูุฐูุฑุฉู ูู ุงูุณุคุงู
ูุฃูุณุนููู
ูููุฉู ุงูููุฑูู ููุฏูุฑุง
66. Opinion, and faster tongue and flow.
Matters when gathered for the youth,
ูฆูฆ. ูุฃุฌููู ุฅุฐุง ุงูุดููุจููุงุชู ุงุฎุชูุท
ู ุฑุฃูุงู ูุฃู
ุถูู ูุณุงูุงู ูุฃุฌุฑูู
67. Whom God wanted in glory, command.
Block the day the sons of โAbd al-Raแธฅฤซm,
ูฆูง. ุฃู
ูุฑ ุฅุฐุง ุงุฌุชู
ูุนุชู ูููุชู
ุฃุฑุงุฏ ุจู ุงููููู ูู ุงูุนุฒูู ุฃู
ุฑุง
68. For tomorrow you are master of all people entirely.
And trust the good tidings conveyed to me,
ูฆูจ. ุณูุฏู ุงูููู
ู ุฃุจูุงุกู ุนุจุฏ ุงูุฑุญูู
ูุฃูุช ุบุฏุงู ุณููุฏู ุงููุงุณ ุทูุฑููุง
69. For the glad-tidings have never lied to me.
I am the son of loyalty which you know
ูฆูฉ. ูุซูู ุจุจุดุงุฆูุฑู ุชูู
ููู ุนูููู
ูู
ุง ูุฐููุจุชู ูููู ูู ุงูุฎูุฑ ุจูุดุฑู
70. I never broke a promise nor harbored deceit.
Your partner when fate was bad to you
ูงู . ุฃูุง ุงุจูู ุงูููุงุกู ุงูุฐู ุชุนูู
ู
ูู ูู
ุฃููู ููููุซุงู ููู
ุฃุทูู ุบู
ูุฑุง
71. Just as I shared your joy when it was good.
An adornment over the slackening of the necklaces
ูงูก. ูุณูู
ูููู
ู ุฅุฐ ุฃุณุงุก ุงูุฒู
ุงูู
ูู
ุง ูุงู ูุงุณูู
ูู
ุญูู ุณูุฑููุง
72. Braided into a crown and strung finely.
So if time isolates you for a period,
ูงูข. ุญููููุงู ุนูู ุนูุทูู ุงูู
ูุฑุฌุง
ู ููุนุตูุจููู ุชุงุฌุงู ูููุฑุตููููู ุดูุฐูุฑุง
73. By God, some estrangement but it was not abandonment.
Had it not been for the hands of destiny toying with you
ูงูฃ. ูุฅู ุชู ููุชุงู ุฃุฎูููุชู ุจูู
ูุฑุจูู ุงููุทุงุนู ูู
ุง ูุงู ููุฌูุฑุง
74. It would not have been absent praise and gratitude.
ูงูค. ููููุง ุชูุงุนุจู ุฃูุฏู ุงูููู
ุจูู
ู
ุง ุฃุบุจููุชู ุซูุงุกู ูุดููุฑุง