1. He loved her with intense passion
And took the palms as his resort and refuge
١. حبَّ إليها بالغضا مرتبَعا
وبالنخيل مورداً ومشرَعا
2. And the soft sands as his bed
Where he spread out lush carpets
٢. وبأثيلاتِ النقا طلائلاً
يَفرشُها كراكراً وأذرعا
3. The shy gazelle grazed her first born there
Safe from predators and secure in the trunk's shadow
٣. تُقامصُ البزلاءُ فيها بَكرَها
من المِراحِ والثنيُّ الجَذَعا
4. It would be her sanctuary if fate allowed
To rest secure, free from all who pursue and threaten
٤. مُنىً لها لو جعلَ الدهرُ لها
أن تأمنَ الطاردَ والمدعدِعا
5. But the fates persisted in tormenting her
And disasters till she was resigned to humble herself
٥. عزّت فما زال بها جورُ النوى
والبيدِ حتى آذنت أن تخنعا
6. And she dared to approach the fearsome lion
When before she had never dreamed of such recklessness
٦. وأمكنت من الخِشاشِ آنُفاً
ما طمعتْ من قبلُ فيها مطمَعا
7. O God, guide her, for to attempt the lion
Is to court certain death if she goes too near
٧. اللّهَ يا سائقها فإنها
جرعةُ حتفٍ أن تجوز الأجرعا
8. Lead her through the valley gently if she must go
Though it tear my soul apart and I weep
٨. أَسِلْ بها الوادي رفيقاً إنها
تسيلُ منها أنفساً وأدمعا
9. The wolf pack had turned in for the night
And the flock was together, no longer dispersed
٩. قد كان نامَ البينُ عن ظهورها
وضمَّ شتَّى شملِها الموزَّعا
10. Then he emerged again aflame with rage
Bent on savaging whatever quarry crossed his path
١٠. فعاد منها مضرِماً ألهوبَهُ
لابدّ في طائره أن يقعا
11. Where are the protectors of Mina now?
Three there were, not four as duty demanded
١١. من بمنىً وأين جيرانُ منىً
كانت ثلاثاً لا تكون أربعا
12. They broke faith, no pact honoured
No vow to guard the house restrained them
١٢. راحوا فمِنْ ضامنِ دَينٍ ما وفَى
وحالفٍ بالبيت ما تورّعا
13. Lost in the sands they swore never to let
The sun rise on their negligence and lack of care
١٣. وفي الحدوج غاربون أقسموا
لا تركوا شمساً تضيء مَطلِعا
14. The shepherd raced to their lord
But his pleas and efforts were fruitless
١٤. سعى بيَ الواشي إلى أميرهم
لا طاف إلا خائباً ولا سعى
15. By your life, without your graceful visage
My soul could not have dared to dream
١٥. لا وأبي ظبيةَ لولا طيفها
ما استأذنتْها مهجتي أن تهجعا
16. Nor hope my pleas might touch your heart
Beyond voicing my plaints in the hope you might hear
١٦. ولا رجوتُ بسؤالي عندها
جدوَى سوى أن أشتكي فتسمعا
17. My friend, keeper of passion’s secret
There are rents in the veil of our hidden love
١٧. يا صاحبي سرّ الهوى إذاعة
طُرَّتْ خروقٌ سرّنا أن تُرقعا
18. Hints could betray us, we must mend
Any breach with care and discretion
١٨. إشرافةً على قُبَا إشرافةً
أو اجتهاداً دعوةً أن تُسمِعا
19. O fair deceiver, have you no pity
For this prisoner bound by devotion?
١٩. يا طُلَقاء الغدر هل من عطفةٍ
على أسيرٍ بالوفاء جُمِعا
20. You stole my heart entire and healthy
Only to return it sliced to fragments
٢٠. سلبتموني كبداً صحيحةً
أمسِ فردّوها عليَّ قِطَعا
21. I lost my patience and raged for a time
Then bewildered, even rage abandoned me
٢١. عدمتُ صبري فجزعتُ بعدكم
ثم ذهلتُ فعدمتُ الجزعا
22. You among them, my only obsession
Remember your promise that faithful day?
٢٢. وأنتِ يا ذاتَ الهوى من بينهم
عهدُك يوم وجرةٍ ما صنعا
23. When you captivated my flesh by guile
You displaced my heart and lodged in my ribs
٢٣. لما ملكتِ بالخداع جسدي
نقلتِ قلبي وسكنت الأضلعا
24. Return for one night, be my companion
And make amends if amends can be made
٢٤. وارتجعا لي ليلةً بحاجرٍ
إن تمّ في الفائت أن يُرتَجعا
25. They said, "We have advised, so heed"
No whisper affects this unhearing rock
٢٥. قالوا ألِكنا فوعظنا صخرةً
لا يجد الغامزُ فيها مَصدَعا
26. A heart open to gentle rebuke - yours lacks
Such needs, and ears that never comprehend
٢٦. قلباً على العتب الرفيق ما ارعوى
لحاجةٍ فيك وسمعاً ما وعى
27. I said "What do you think?" They replied
"We see the only course is to leave them be"
٢٧. قلت فما ظنكُّما قالا نرى
أن ندعَ الدارَ لهم قلتُ دعا
28. I said "Then go, but that proud heart
When stung by disgrace, will only swell in rage"
٢٨. فهو مع اللوعة قلب ماجد
إذا أحسّ بالهوان نزعا
29. He wears duplicity like a cloak
Hurt by his own treachery, yet benefiting too
٢٩. قد باطن الناسَ وقد ظاهرهم
وضرَّه تغريرُه ونفعا
30. He ensnares friends and divides them
Never finding satisfaction in any intimate association
٣٠. وقلَّب الإخوانَ وافتلاهُمُ
فلم يجد في خُلَّةٍ مستمتَعا
31. Indeed, God protected the Peerless One
Shielding the eye with its lid, providing for him
٣١. بلى حَمَى اللّه العميدَ ما حمى
عيناً بجفن وسقاه ورعى
32. And securing for the lofty aims of his faith
Its pure and rightly guided path
٣٢. وصان منه للعلا منبِتَها ال
زاكي وشرعَ دينها المتَّبَعا
33. And the One, the Everlasting among his sons
Though loss has wounded the hearts of all their mothers
٣٣. والواحدَ الباقيَ في أبنائها
والثكلُ قد أوجعها فيهم معا
34. He gathered the scattered pearls of virtue
That no other could collect in one place
٣٤. ضمَّ فلولَ الفضل حتى اجتمعت
مفرِّقٌ من ماله ما اجتمعا
35. He brought out the latent generosity in men
Unrestrained in giving, the first to respond to appeals
٣٥. وأنشر الجودَ الدفينَ مطلِقُ ال
كفِّ إذا أعطى ابتداءً أتبعا
36. He managed the days wisely, rising to their challenges
So they titled him the Capable and Competent
٣٦. ودبَّر الأيّامَ مرتاضاً بها
فلقَّبته الناهضَ المضطلعا
37. He exemplified all the finest qualities of nobility
Then surpassed those models by his innovations
٣٧. وَفَى بما سنَّ الكرامُ في الندى
ثم استقلّ فعلَهم فابتدعا
38. Molded from pure, lofty, Celestial clay
The substance that destiny imprinted upon him
٣٨. من طينةٍ مصمَتةٍ طائيّةٍ
يطبعها المجدُ على ما طبعا
39. The heroes of generosity and valor retired before him
Happy to follow where once they led
٣٩. خلَّى الرجالُ حلبةَ الجودِ لها
والبأسِ قدّاماً وجاءوا تبَعا
40. As he passed, he eclipsed every rival
Exposing all pretenders, however brave or generous their claims
٤٠. ومرَّ منها واحدٌ مع اسمه
يفضح كلَّ من سخا أو شجعا
41. And not least among the sons he sired, Muhammad
Chosen from among his branches to be closest
٤١. ولا ومن أولدهم محمدا
واختاره من غصنهم وأفرعا
42. I cannot forget to recall the bright star
Whose halo outshone the full moon, his father
٤٢. ما خلتُ أن يُبصَرَ ضوءُ كوكبٍ
من هالة البدر أبيهِ أوسعا
43. Yet we neglect famous Hatem of Tai
And cite instead the sower and planter of seeds
٤٣. وأننا نُغفِلُ ذكرَ حاتمٍ
في طيّءٍ ونذكرُ المزرّعا
44. Until from his house arose a cloud
That dried up all springs that came before it
٤٤. حتى علت من بيته سحابةٌ
جفَّ لها ما قبلها وأقشعا
45. And poured down from that Peerless One a torrent
Drenching all, no place escaping its ample bounty
٤٥. وأمطرتْ من العميد مزنةٌ
عمّت فما فات حياها موضعا
46. It carried a sword, words and helping hand
Striking as it willed, felling all in its path
٤٦. صابت حساماً ولساناً ويداً
بأيِّها شاء مضى فقطَعا
47. It stretched out to the far horizon and grasped it
A hand that shattered all rivals, however firm their grip
٤٧. مدّ إلى أفْق العلا فناله
يداً تردُّ كلَّ كفٍّ إصبعا
48. And picked the ripe fruits when ready for harvesting
Leaving no opportunity for other gleaners
٤٨. والتقط السودَدَ من أغراضها
فلم يدَعْ لسهمِ رامٍ منزَعا
49. Pens compete to sing his praises, and poets vie
Each claiming to have reached his true worth
٤٩. تختصم الأقلامُ فيه والظُّبا
كلٌّ يقول بي بدا ولي سعى
50. Generosity and courage both claim him as their own
Saying "By me he was inspired, from me he gained his energy"
٥٠. ويدّعيه الجودُ ما بينهما
لنفسه فيعطَيان ما ادّعى
51.
Your favor awakened me, though I see in people
٥١. أيقظك التوفيقُ لي وما أرى
في الناس إلا الهاجعَ المضطجعا
52. Only those asleep, wrapped in slumber
The tides of fate turned away from me
٥٢. وأجفلتْ عنّي صروفُ زمني
مذ قمتَ دوني بطلاً مقنَّعاً
53. When you rose beneath me, a hero concealed
You were tempted by fame and glory to think
٥٣. وغرت للمجد التليدِ أن ترى
تقلُّلاً عنديَ أو تقنُّعا
54. I belittled you, saw you as insignificant
You filled my being, so how can I wish for more
٥٤. ملأتَ وَطبي فمتى أقرِى القِرى
لا أسقِ إلا مفعَما أو مترَعا
55. When my wine cup brims or even overflows?
Under your shadow I turned my gaze
٥٥. وكنتُ في ظلّك أبدَى جانباً
من جادة البحر وأزكى مرتَعا
56. To the shore, and let my camels graze in fertile meadows
What care I if separators of companions should try
٥٦. فما أبالي حالباتِ المزن أن
تفطِمني بعدك أو أن تُرضِعا
57. To wean me from you or attempt to turn me away
You enriched me beyond all people, I expend
٥٧. أغنيتني عن كلّ خلق أُنفق ال
نفاقَ في ابتياعه والخُدَعا
58. Neither flattery nor guile to gain such wealth
And I scorn groveling to any ruling mortal
٥٨. وملكٍ مستعبِدٍ بماله
أحُطُّ من عرضي له ما ارتفعا
59. My honor is greater than such debased pursuit
When a wretch calls out urgently for his tribe
٥٩. إذا دعا مستصرخٌ برهطه
يدفع ضيمَ الدهر عنه مَدفَعا
60. To save him from the tyranny of fate
I call upon the Family of Jafar
٦٠. ناديتُ في ناديَّ آلَ جعفرٍ
على نوى الدار فكنتُ مُسمِعا
61. For protection, and my voice is heard
Sheltered by your blessings, happier am I
٦١. وبتُّ أرعَى من جنى إسعادكم
روضاً أريضاً وجناباً ممرَعا
62. Than one who feeds on the choicest pasture
You clothed my life in green, trailing it
٦٢. لبستُ عيشي أخضراً أسحبه
بينكُمُ وكان رَثّاً أسفعا
63. Between you, though it had been but dusty rags
Nights with you are like days in goodness
٦٣. ليالياً يُحسَبنَ أيّاماً بكم
حُسْناً وأيّاماً يُخلَن جُمَعا
64. And days are brought together in blessing
If I complain fate has abandoned me
٦٤. فإن شكوتُ أن حظّي عاثرٌ
بعدكُمُ فقل لحظِّي لا لعا