1. I wish and hope tires the despondent,
And I spend my days saying "if only" and "perhaps".
ูก. ุฃุชู
ูููู ูุงูู
ููู ุฌูุฏู ุงูู
ููููู
ูุฃูุถููู ุงูุฏูุฑ ูู ููุช ูููู
2. And I heal the burdens of life when
Its darkness is illuminated by the lights of hope.
ูข. ูุฃุฏุงูู ููููู ุงูุนูุด ุฅุฐุง
ุฃุธูู
ุชู ูู ุจูุทููุงูุงุชู ุงูุฃู
ูู
3. It is solace, though it is the love complained of,
And the consolations of a sad soul cure illnesses.
ูฃ. ุณููุฉู ููู ุงูุบุฑุงู
ู ุงูู
ุดุชููู
ูุชุนุงูููู ุฃุณูู ูููู ุงูุนูููู
4. And a love I think little of what is called misery
With one who wrongs me and persists in wrongdoing.
ูค. ููููู ุฃูููู ู
ุง ููุณู
ูู ุงูุถูุง
ุจู
ุณููุกู ุจุงูุฅุณุงุกุงุชู ู
ูุฏูููู
5. Do not think it strange that I frequent
The crowds asking about one who did not ask.
ูฅ. ูุง ุชุฑู ุฃุนุฌุจู ู
ููู ู
ุดุฑูุงู
ุฃุณุฃู ุงูุฑูุจุงูู ุนู
ู ูู
ููุณูู
6. I imagine the gazelle appeared a deluge
And the fledglings dew in the hollows of the ruins.
ูฆ. ุฃุญุณุจ ุงูุธุจูุฉู ูุงุญุช ุบู
ุฑุฉู
ูุงูุซูููุงูู ุงููููุถูู ุจุงููุงุน ุงูุทููู
7. O daughter of Saโdi what injustice you have wreaked
Loyalty has returned to betrayal and stinginess.
ูง. ูุงุงุจูุฉ ุงูุณุนุฏูู ู
ุง ุฌููุฑู ููู
ูููุงุก ุนุงุฏ ุบุฏุฑุงู ูุจุฎููู
8. You have led the Arabs astray from their religion
Or adopted a fabricated faith?
ูจ. ุฃูุฒุนุชู ุงูุนูุฑุจู ุนู ุฏููููู
ู
ุฃู
ุชูุฑูุฏุชู ุจุฏูููู ู
ูุชุญููู
9. For every slain warrior I have a saying:
He did not support me and the protector was unwise.
ูฉ. ูููู ูู ููู ูุชููู ูุงุฆูู
ู
ุงููุฏูู ุนูู ูู
ููููู ู
ุง ุนูููู
10. Without them, spears are smeared
And the protectors of bees without honey.
ูกู . ุชุนุณููู ุงูุฃุฑู
ุงุญู ู
ู ุฏูููู
ู
ูุญูู
ุงุฉู ุงููุญูู ู
ู ุฏูู ุงูุนุณูู
11. So whose spilled blood is required of me?
Vengeance for it divided among the tribes.
ูกูก. ูู
ู ุงูู
ุทููุจู ุจู ุดุงุท ุฏู
ู
ุซุฃุฑูู ู
ูุชุณูู
ู ุจูู ุงูุญูููู
12. My state, O Khaansa, the separation between us
Did you graze after a pact that did not hold?
ูกูข. ุญุงู ูุง ุฎูุณุงุก ุญููู ุงูุจูู ุจู
ุฃูููุชูุฑูุนููููู ูุนูุฏู ูู
ููุญููู
13. You told me to be patient - so grant me
A portion from a spring that has melted me by its heat.
ูกูฃ. ููุชู ุตุจุฑุงู ููุจููู ููููุฉู
ู
ู ุฃุจุงูู ูุฏ ุฃุฐุงุจุชูู ุงูู
ููู
14. Where at al-Batโha is your covenant
By the Lord of ฤl whose name is exalted among you?
ูกูค. ุฃูู ุจุงูุจุทุญุงุก ู
ูุซุงููู
ุฑุจู ุขู ูุงุณู
ูู ูููููู ุฅููู
15. And the slanderer bustled to cause dissent between us
Not once did your foot move, O man!
ูกูฅ. ูุณุนู ุงููุงุดู ุจุฌูู
ุน ุจูููุง
ูุง ู
ุดุช ุฑุฌููู ูุง ุฐุงู ุงูุฑุฌููู
16. He thought it was dangerous love and so maligned
But found a noble bond and so relented.
ูกูฆ. ุธูููู ุญุจูุงู ู
ูุฑูุจุงู ููุดูู
ูุฑุฃู ูุตูุงู ูุฑูู
ุงู ูุนุฏูู
17. Do no evil and refrain from nefarious intrigue
Let he who hears you, if he understands, refrain.
ูกูง. ูุง ุชุฎู ุดุฑูุงู ูุณูู ุนู ุจุงุทูู
ุนููู ุนู ูููู ู
ู ูุณู
ุนู ูุฎูู
18. After you there has been only consideration
That wounded the heart even if the killing ceased.
ูกูจ. ูู
ููู ุจุนุฏู ุฅูุง ูุธุฑู
ุฌุฑุญู ุงูููุจู ููู ุฏุงู
ูุชูู
19. Travelers at Minฤ, if not for chance meetings,
Their lips would have been covered in kisses.
ูกูฉ. ุณุงูุฑุงุช ุจูู
ููู ูููุง ุงูุชูู
ุฎูู
ููุฑูุชูููู ุดูุงูู ุจุงูููุจููู
20. Each white woman longs for kohl so that
It would be between her eyelids as kohl.
ูขู . ููู ุจูุถุงุก ุชู
ูููู ุงูููุญูู ูู
ุฃูู ู
ุง ุจูู ุฌูููููุง ุงูููุญููู
21. The upper half is all vitality
While the lower that nears the ground is languid.
ูขูก. ูุตูููุง ุงูุฃุนููู ูุดุงุท ููููู
ูุงูุฐู ูุฏูู ู
ู ุงูุฃุฑุถ ููุณููู
22. No feebleness shook her slender waist -
It has the characteristic of the smooth spearshaft.
ูขูข. ูู
ุชูุนูุจูุง ูุฒููุฉู ูู ูุฏููุง
ุฅูู ู
ู ุตูุฉ ุงูุฑู
ุญ ุงูุฎุทููู
23. I have no jurisdiction over the faith of the lovely gazelle
Even if I appointed myself judge and acted justly.
ูขูฃ. ู
ุง ุนูู ุฏูู ุงูุบูุงูู ุญูููู
ุงู
ููู
ูุงุถูุชู ุฅููู ูู ุนุฏูู
24. When her delicate fingers wiped away my tears
My breath was foul when she drew near.
ูขูค. ุฑูุดูุช ุฃูู
ููู ุฃู ููุตููุชู
ูุนูุฐุงุฑูู ุนููู ูู
ูุง ุฃู ููุตูู
25. They said when they saw me, โShame on him!
An old man acting foolishly flirting.โ
ูขูฅ. ููู ุฅุฐ ุฃุจุตุฑููู ุฃููู ูู
ุถููู ุดูุฎุงู ูุชุนุงุทูู ุงูุบุฒูู
26. Whenever they missed me they would stand
And ask โHow fares our brother?โ
ูขูฆ. ูููุฏ ูููู ู
ุชู ุงุณุชุจุทุฃููู
ูู
ู ูุณุฃูู ุฃุฎููุง ู
ุง ูุนูู
27. So when the vitality of youth returned
And its years passed, and old age the destroyer came,
ูขูง. ูุฅุฐุง ุฑูุญุงูุฉ ุงูุนู
ุฑ ุงูุตููุจุง
ูุณูููู ูุฅุฐุง ุงูุดูุจู ุงูุฃุฌูู
28. They were wrong about my age and said
โMost of life is in old ageโ - who will grant me less?
ูขูจ. ุบุงููุทูุง ูุฌุฏู ููุงููุง ุฃูุซุฑู ุงู
ุนู
ุฑู ูู ุงูุดูุจู ูู
ู ูู ุจุงูุฃูููู
29. Delusions that were dreams have passed
And a youth that was like a shadow has moved on.
ูขูฉ. ุบููุงุชู ูููู ุญููู
ุงู ูุงููุถู
ูุดุจุงุจู ูุงู ุธููุงู ูุงูุชููู
30. If fate had allowed me to see myself
I would have held fast to my early days.
ูฃู . ูู ุฃุฑุงูู ุงูุฏูุฑ ู
ุง ุฃุฎููุฑ ูู
ูุชุนูููุชู ุจุฃููุงู
ู ุงูุฃูููู
31. O for a comrade whose heart after my love
Has left - how feckless he is in his opinion!
ูฃูก. ูุง ูุฎุงูู ู
ู ู
ูุงูู ููุจูู
ุจุนุฏ ูุฏููู ููู ุจุงูุฑุฃู ุฃุฎููู
32. I wish I knew if he will replace me with someone
Will an eye that loses a head find a substitute?
ูฃูข. ููุช ุดุนุฑู ุนูููู ุงุนุชุงุถ ุจู
ู
ูู ูุนูู ูุงุฑูุช ุฑุฃุณุงู ุจุฏูู
33. A pearl like me slipped from her necklace,
It is right that it should have some defect!
ูฃูฃ. ุฅูู ุฌูุฏุงู ุณูุทุช ู
ู ุนููุฏู
ุฏุฑูุฉู ู
ุซูู ุญูููู ุจุงูุนุทููู
34. As for the slanderers meddling in my affair
With faces exchanging ambiguous glances,
ูฃูค. ููุฏุฎููุงูููู ูู ุงูุฃู
ุฑ ู
ุนู
ุจูุฌููู ูุชูุงุตูู ุงูุฏุฎููู
35. Deprived of excellence, they poured out
An abundance of words, mere empty chatter.
ูฃูฅ. ุญูุฑูู
ูุง ุงููุถูู ูุณุฏููุง ู
ููุงู
ุจููุถููู ุงููููู ุฎููุงุชู ุงูุนู
ูู
36. Everyone with prominent wide cheeks opposes me
Though his heart has a narrow path, dark and stifling.
ูฃูฆ. ููู ุฐู ุดุฏููู ุฑูุญุจูู ู
ุนู
ููุคุงุฏ ุถููู ุงูู
ุณุฑู ุฏุบููู
37. He said something good and intended something bad
If only one who does not intend good would not speak!
ูฃูง. ูุงู ุญูุณููู ููููู ุณููุฆุฉู
ููุชู ู
ู ูู
ูููู ุฎูุฑุงู ูู
ููููู
38. He offered me honey wine at แธคanแบala
You are not sweet, your wine is vinegar!
ูฃูจ. ุณุงุท ุดูุฏุงู ูููู ูู ุญูุธูุฉู
ูุณุชู ุญูููุงู ุฅูู
ุง ุฎู
ุฑูู ุฎูููู
39. They denied my forbearance and I was ignorant of them
For when the forbearing are provoked they act ignorant.
ูฃูฉ. ูุงูุฑูุง ุญูู
ู ูุฌุงููุชูู
ู
ูุฅุฐุง ุฃูุญุฑูุฌ ุฐู ุงูุญูู
ุฌููููู
40. My sitting peacefully in solitude hurt them
Fate passed by my people and so lodged me alone.
ูคู . ุฃูููู
ูุชู ู
ู ุฌูุณุชู ู
ุณุชูุทุฆุงู
ููุฑูุดู ุงููุญุฏุฉู ูุงููุญุฏุฉู ุฐููู
41. Time has consumed and destroyed my comrades
If only it would gorge itself and not eat!
ูคูก. ุฅูู
ุง ุฃูุฑุฏูู ู
ุทูุฑุญุงู
ูุฏูุฑู ู
ุฑูู ุจููู
ู ููุฒูู
42. They went their ways and left me alone
And when a man's friends are few, he is few.
ูคูข. ุฃููู ุงูุฏูุฑู ูุฃููู ู
ุนุดุฑู
ููุชู ุฃุดุจุน ุฏูุฑุงู ู
ุง ุฃููู
43. I have no other goal with my arrow except
Every pouter I startle with the arrowโs tuft.
ูคูฃ. ุฏุฑูุฌูุง ูุงุณุชุฎููููู ูุงุญุฏุงู
ูุฅุฐุง ูููู ุนุฏูุฏู ุงูู
ุฑุก ููููู
44. Wonders at my carrying them though they burden me
And when the naked man bears a load he carries it.
ูคูค. ุบุฑุถุงู ู
ุงููู ู
ู ุณูู
ู ุณูู
ูููู ุฑุงู
ู ููุชุญููู ู
ู ุซูุนููู
45. How many times has your shame displaced me,
Driving away the pebbles from a skin already chafed?
ูคูฅ. ุชุนุฌุจู ุงูุฃุญุฏุงุซู ู
ู ุญู
ูู ููุง
ูุฅุฐุง ุฃูุฑู ุฐู ุงูุนุฑูู ุญูู
ููู
46. Another's concern is for tomorrow's affair
While talk of yesterday is repetitive and tiresome.
ูคูฆ. ูู
ุชุฑู ุฃุนุฑูู ุฌูุจู ูุงููุงู
ุญุตููุงุชู ุงูุฃุฑุถ ุนู ุฌูุฏู ููุบููู
47. I thank your day or I blame it
What is past is done and what will come, perhaps.
ูคูง. ุบูุฑ ููุณู ูู
ููู ุดุฃูู ุบุฏู
ูุญุฏูุซู ุงูุฃู
ุณ ุชูุฑูุฑู ููู
ูููู
48. With the Banลซ โAbd al-Raแธฅฤซm my paths to desires were opened
Though the paths were narrow.
ูคูจ. ุฃูุดูู ู
ู ููู
ู ุฃู ูุงุดูุฑ ูู
ู
ุง ู
ุถู ูุงู ูู
ุง ูุฃุชู ูุนููู
49. I frequented people and befriended them
And directed my hopes to them and drew near.
ูคูฉ. ุจุจูู ุนุจุฏ ุงูุฑุญูู
ุงููุณุญุช
ุทูุฑูู ุญุงุฌุงุชูู ุนูู ุถููู ุงูุณููุจููู
50. O land, give birth to ones like them for me
Brothers or fashion their equals as ornaments!
ูฅู . ุชูุชู ูู ุงููุงุณ ูููููุชููู
ู
ูุฌูู ุขู
ุงูู ููู
ููู
ุช ุงูููุจููู
51. They quenched my burning thirst and gave me to drink
When the wine-skins were overflowing and skins full.
ูฅูก. ุฃูุฌุจู ูุง ุฃุฑุถู ูู ู
ูุซููููู
ู
ุฅุฎูุฉู ุฃู ูููุฏููู
ููููุจููู
52. They were equitable in affection so in them is half
And when they give freely they increase in excellence.
ูฅูข. ุฃุฑุชุนููู ูุงูุฃูุงุจูุจู ุณููุงู
ูุณูููููู ูุงููุฑุงุฑุงุชู ูุดููู
53. Wherever you look they are noble,
Lords of the generous, brothers of the poor.
ูฅูฃ. ุนุฏููุง ุงููุฏู ููููู
ูุตููู
ูุฅุฐุง ุฌุงุฏูุง ูุฒูุฏูู ููุถููู
54. They carried my worries on their shoulders
Every back carried as though it was born to carry.
ูฅูค. ูุฑู
ุงุกู ุญูุซู
ุง ูุดููุชูู
ุณุงุฏุฉู ุงูู
ูุซุฑ ุฅุฎูุงูู ุงูู
ููููู
55. Each linked to the next, whenever
I say the excellence in them is complete and perfect.
ูฅูฅ. ููููุง ุงูุณูุฏุฏู ูู ุฃุธูุฑูู
ููู ุธูุฑู ู
ุซูู
ุง ุทุงุจ ูุณููู
56. Fate gave birth for them to an intelligent lad
Of generous character, who acts when he speaks.
ูฅูฆ. ูุงุจุฑุงู ุนู ูุงุจุฑู ูุจุชุฏุฑ ุงู
ู
ุฌุฏู ู
ููู
ู
ููุจูู ุจุนุฏ ู
ูููููู
57. He was guided though still a child to whichever age
The pens were guided in the descendants of Ismฤโฤซl.
ูฅูง. ูุงูุฃูุงุจูุจ ุงุชุตุงูุง ูููู
ุง
ููุช ุชู
ู ุงููุถูู ูููู
ููู
ููู
58. Whenever he appeared among his peers
They were not stingy but rather felt inadequate.
ูฅูจ. ุฃูุจุช ุงูุฏูุฑู ุบูุงู
ุงู ู
ููู
ู
ุนุงููู ุงูุฌูุฏ ุฅุฐุง ูุงู ูุนูู
59. They envied his father in him - astray is he
Who envies the sun its radiance and goes astray.
ูฅูฉ. ุฃูู
ุนููุงู ูุง ูุจุงูู ุนุฒูุฉู
ููู ุทููู ุฃูู ุนู
ุฑูู ุงูุชู
ูู
60. They are like a fire, whether they tend to it or are angered,
It feeds glory and gives shade.
ูฆู . ุฃูุฏุฑุฌุชู ูู ุงูููู
ูุท ู
ูู ุฑุงุญุฉู
ู
ูุถุนู ุงูุฃููุงู
ู
ููุง ููุฃุณูู
61. Even if their envier denies them
An innocence the expert nose of the camel recognizes.
ูฆูก. ูููู
ุง ุฃุตุญุฑู ูู ุนููุงุฆู
ุบุงุฑ ููุณุงู ุฃู ุชุตุจูุงู ุงูุธูููููู
62. Impregnable, its paths are closed
To the ways of deceit and cunning.
ูฆูข. ุทุจูุนุชู ุดู
ุณู ุงูุถุญู ูู ูุฌูู
ุณููู
ุฉู ูุง ุชุชูุงูุงูุง ุงูุฃูุตููู
63. Whenever they decided anything for it with wisdom
A nail they hammered in was made smooth where it pierced.
ูฆูฃ. ุนูุฏุชู ูู ุจุฃุจู ุณุนุฏููู
ู
ุฐู
ูุฉู ุบูุฑู ููุงูุง ู
ุง ููุญูููู
64. The sleepless guarded its purity
Though it was deaf, disobeying cajoling.
ูฆูค. ุงููุชู ุงูุนุทูุงู ู
ุง ูุงุจ ููู
ูุงูุญูุง ุงูููุงูู ู
ุง ุตุงุจู ูุทููู
65. The sword is helpless to overcome it
Whatever the books and messengers say of it.
ูฆูฅ. ูุงูู
ูุญููุง ูุฌูููู ุฅู ููุนูุชู
ุฃูุฌูู ูู
ุชุชูุซููู
ู ุจุงูุฎูุฌูู
66. Their champion stretched out his hand until
He grasped it, a pen that harvested though the spear stalled.
ูฆูฆ. ูู
ูุฃ ุงูุตุฏุฑู ูุณุงูุงู ููุฏุงู
ููุตูุจ ุงูุฑุฃูู ุฑูููุซุงู ูุนูุฌููู
67. Proper conduct cultivated your natures so
Each of you followed the generosity of his father and obeyed.
ูฆูง. ุนููู ูุงูุณููู ูู ู
ุนุฐุฑุฉู
ูุฑุฃู ุงูุนุฌุฒู ูุฑุงุบุงู ูุงุดุชุบูู
68. It only diminished your wealth
The excess of what you give while the giver owns little.
ูฆูจ. ุชุจููุบ ุงููุฌู
ู ุจู ู
ุณุนุงุชูู
ูุฅุฐุง ุงุณุชูุฑูุจููู ุงูุญูู ูุฒูู
69. Your oaths have become accustomed to truthfulness
And when sorrow intensified, it was eased.
ูฆูฉ. ุนุงุฒูู ุงููู
ู ุฅุฐุง ุนุงุดุฑุชููู
ููู
ูุญู ุงูุดุฑุจุฉู ูุงูู
ุงุกู ุนููููู
70. They guaranteed me against fate and so helped me
For when one you guarantee harms you, he will not be disgraced.
ูงู . ูููู
ุง ูุฒูู ุฅูู ุฃูุฑุงูู
ุธููุนูุง ุบูุฑู ุนูุฌุงูู ูุงุณุชููู
71. One hosted by you is counted among your glories
In all that is good and beautiful.
ูงูก. ุญุณุฏูุง ููู ุฃุจุงู ุฎุงุจ ู
ู
ูุญุณูุฏู ุงูุดู
ุณ ุนูู ุงูุจุฏุฑู ูุถูู
72. He returns the water so the first to drink
Are those who did not know the ways of separating camels.
ูงูข. ุฅููุง ูุงุฑุถูุง ููุง ุฃู ูุงุบุถุจูุง
ุฃููุฉู ุชูุทุนูู
ู ู
ุฌุฏุงู ูุชูุธูููู
73. You are a pasture in which I am the guide
To fresh growth, familiar with the terrain.
ูงูฃ. ูู
ูุฅู ุฃููุฑูู
ุญุงุณุฏููู
ุจูุฑูุฉู ูุนุฑููุง ุฃููู ุงูุฌูู
ููู
74. You have pleased me with love so follow my lead
As the neck has always been too majestic for the yoke.
ูงูค. ูู
ููุน ุบุงุจูุง ู
ุบููุฉ
ุทูุฑููู ุงูู
ูุฑ ุฅูููุง ูุงูุญููู
75. Poetry reminds me that I am your adviser
In praise, so it sorted and picked out the best.
ูงูฅ. ูููู
ุง ุฃูุจุฑู
ู ุจุงูุฑุฃู ููุง
ู
ูุฑุณู ุฃูุณุญูู ู
ู ุญูุซ ููุชููู
76. I was allotted some favor in poetry for you
For poetry has its portions and ups and downs.
ูงูฆ. ุณูุฑ ุงูุญุงููู ูู ุฑูููุชูุง
ููู ุตู
ูุงุก ุชูุนุงุตูู ุจุงูุนูุตููู
77. Whenever I weakened in composing it
They wondered โIs he thinking or drunk?โ
ูงูง. ูุนุฌูุฒู ุงูุตุงุฑู
ู ุนู ุชุจููุบูุง
ู
ุง ุชูููู ุงููุชุจ ูููุง ูุงูุฑุณููู
78. You vexed me with it and so I took joy in it,
Just as the half-asleep eye delights when the rooster crows.
ูงูจ. ู
ุฏู ุญุชู ูุงููุง ูุงุฑุณููู
ููู
ุงู ูุฐุฑุนู ูุงูุฑู
ุญ ุฃุดููู
79. Every abode other than yours is to me
A stretch of land or one traveling the course of a parable.
ูงูฉ. ุฃุฏููุจ ุงูุจูุฑูู ูููุงูู
ู ูุงูุชูู
ูููููู
ุฌูุฏู ุฃุจูู ูุงู
ุชุซูู
80. Your generosity stirred me to begin
One who herds glory does not graze unasked.
ูจู . ุฅูู
ุง ูููููู ู
ู ุฃู
ูุงููู
ูุฑุทู ู
ุง ุชูุนุทูู ูุงูู
ุนุทูู ู
ูููููู
81. For you is my love - its parts honored,
Saved from the barren hand, the product of sickness.
ูจูก. ุฃููุณุชู ุจุงูุนูุฏู
ุฃูู
ุงูููู
ู
ูุฅุฐุง ุณููุฏู ุงูุตุนุจู ุณูููู
82. Be gone from one who is not stingy with blessings -
It is a debt, and if asked for, it floods forth.
ูจูข. ุถุงู
ูู ุงูุฏูุฑ ูุฌุงุฑูุชููู
ู
ูุฅุฐุง ุฌุงุฑููู
ู ู
ู ูุง ูุฐููู
ูจูฃ. ู
ูุฑู
ู ููุญุณุจ ูู ุฃุจูุงุชูู
ู
ูููู
ู ูู ููู ู
ุง ุทุงุจ ูุญููู
ูจูค. ูุฑุฏ ุงูู
ุงุก ูููุณููู ุฃูููุงู
ูู
ููุณูู
ู ุถุฑุจู ุบุฑูุจุงุชู ุงูุฅุจูู
ูจูฅ. ุฅููู ู
ุฑุนูู ุฃูุช ููู ุฑุงุฆุฏู
ูุนู
ูู
ุงููุจุชู ู
ุฃููุณู ุงูู
ุญููู
ูจูฆ. ุฑูุถุชููู ุจุงูุญุจู ูุงูุชุฏู ุนููููุงู
ุทุงูู
ุง ุนุฒูุช ุนูู ููููู ุงูุทูููููู
ูจูง. ุฃูููู
ุงูุดุนุฑู ุจุฃูู ูุงุตุญู
ูู ูู ุงูู
ุฏุญ ูุตูููู ูููุฎูู
ูจูจ. ุญุธูุฉ ูู ุงูููู ู
ููู ููุณู
ุชู
ูู ูุงูุดุนุฑู ุญุธูุธู ูุฏูููู
ูจูฉ. ูููู
ุง ุนููู ุชุฑูุญุชู ูู
ููุดููููู ุฃููุฑู ุฃู
ุซูู
ููู
ูฉู . ุดุงููู ููู ูุทุฑูุจุชู ุจู
ู
ูุฑูุญู ุงูุทููุฑูู ุฅุฐุง ุญููู ุตููู
ูฉูก. ููู ุจูุช ู
ุงุซูู ู
ู ุฏูููู
ูุถุจุฉู ุฃู ุณุงุฆุฑู ุณูุฑู ุงูู
ุซููู
ูฉูข. ูุงุฌู ุฌูุฏู ูู ู
ุจุชุฏุฆุงู
ู
ุง ุฑุนู ุงูู
ุฌุฏู ูู
ุนุทู ูู
ููุณููู
ูฉูฃ. ูู ุญุจู ุญุฒุชู ุฃูุฑู
ุชู
ุนู ุนููู
ุงููุฏู ู
ูููุฏ ุงูุนูููู
ูฉูค. ููุฑููู ู
ู ูุง ุถูููู ุจููุนูู
ู
ููู ุบูุฑู
ู ูุฅุฐุง ุณููู ุณูุนููู