Feedback

She faced in Babylon auspicious events

ุฌุฑุช ู„ู‡ุง ุจุจุงุจู„ู ูŠู…ูŠู†ุง

1. She faced in Babylon auspicious events,
Pleasant to her, delighting her eyes.

ูก. ุฌุฑูŽุชู’ ู„ู‡ุง ุจุจุงุจู„ู ูŠู…ูŠู†ุง
ุณูˆุงู†ุญูŒ ุบุฑู‘ุงู‹ ู„ู‡ุง ูˆุนูŠู†ุง

2. He who refined eyes and created horns
Does not dread her shame and anger.

ูข. ู„ุง ูŠุชูˆู‚ู‘ูŽู‰ ุนููˆุฑูŽู‡ุง ูˆุนูุถู’ุจู‡ุง
ู…ูŽู† ุนูŠู‘ูŽู ุงู„ุฃุนูŠูู†ูŽ ูˆุงู„ู‚ูุฑูˆู†ุง

3. She truly saw her purpose in ardour
And fancied it to be certain.

ูฃ. ูุฃุจุตุฑุชู’ ุญู‚ู‘ู‹ุง ู…ูู†ุงู‡ุง ููŠ ุงู„ุญู…ู‰
ูˆุธู†ู‘ูŽู‡ุง ุจุญุงุฌุฑู ูŠู‚ูŠู†ุง

4. She began grazing the lush before
Reaching it and drinking from the spring.

ูค. ูˆุฃุตุจุญุชู’ ุชุฑุนูŽู‰ ุงู„ุฎุตูŠุจูŽ ู‚ุจู„ูŽ ุฃู†
ุชุจู„ุบูŽู‡ ูˆุชู†ู‡ูŽู„ู ุงู„ู…ูŽุนูŠู†ุง

5. Strumming, raising her head
Hoping to regain the love songs.

ูฅ. ุนุงุฒูุฉู‹ ุฑุงูุนุฉู‹ ุฑุคูˆุณูŽู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุธู‘ูŽู…ุง ุฃู† ุชุฑูุฏ ุงู„ุฃูŽุฌูˆู†ุง

6. We hope, by leaving her abundant provision,
That she eats of the fatness of tomorrow's provision.

ูฆ. ู†ุฑุฌูˆ ุจุชุฑูƒ ุฑุฒู‚ูู‡ุง ุงู„ู†ุงุญูู„ ุฃู†
ุชุฃูƒู„ูŽ ู…ู† ุฑุฒู‚ู ุบุฏู ุณู…ูŠู†ุง

7. Circling, taking off from her saddle
On the meadows, the platforms and lambs.

ูง. ู…ูˆุงุฆุฑุง ุชุฎู„ูŽุน ู…ู† ู…ุฑุงุญูู‡ุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูุจูŽู‰ ุงู„ุฃุฑุณุงู†ูŽ ูˆุงู„ุนูู‡ูˆู†ุง

8. Scratching her lips with her market value,
Deeming her extreme greed madness.

ูจ. ุฎุงุจุทุฉู‹ ุฃุดู†ุงู‚ูŽู‡ุง ุจุณููˆู‚ูู‡ุง
ุชุญุณูŽุจู ููŽุฑุทูŽ ุญุฑุตู‡ุง ุฌูู†ูˆู†ุง

9. As if the tatters of the winds hoisted
Sails amidst the waves, with her a ship.

ูฉ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุฎุฑู‚ุงุกูŽ ุงู„ุฑูŠุงุญู ุดุฑู‘ูŽุนุชู’
ููŠ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ุขู„ู ุจู‡ุง ุณููŠู†ุง

10. She attained, I pray for her and she attained,
While those who did not say "Amen" betrayed me.

ูกู . ููŽุจู„ูŽุบุชู’ ุฃุฏุนูˆ ู„ู‡ุง ูˆูŽุจู„ู‘ูŽุบุชู’
ูˆุฎุงู†ู†ูŠ ู…ู† ู„ู… ูŠู‚ู„ ุขู…ูŠู†ุง

11. And you, if you were a friend, repeat
The best song sung in praise of ardour.

ูกูก. ูˆุฃู†ุชูŽ ุฅู† ูƒู†ุชูŽ ุฑููŠู‚ุง ูุฃุนูุฏู’
ุฐูƒุฑูŽ ุงู„ุญู…ู‰ ุฃุทูŠุจูŽ ู…ุง ุบูู†ู‘ูŠู†ุง

12. Repeat, for it is a sign of the people of ardour
And the mention of them gladdens the grieving.

ูกูข. ุฃุนูุฏู’ ูู…ู† ุขูŠุฉู ุณูƒู‘ุงู† ุงู„ุญู…ู‰
ูˆุฐูƒุฑูู‡ู… ุฃู† ุชูุทุฑูุจูŽ ุงู„ุญุฒูŠู†ุง

13. O He who gathered hearts at the twist,
Followers dispersed them.

ูกูฃ. ูŠุง ุฌู…ูŽุนูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู‚ู„ูˆุจุง ุจุงู„ู„ู‘ูˆู‰
ุจุฏู‘ูŽุฏู‡ุง ุงุชู‘ูุจุงุนูู‡ุง ุงู„ุนูŠูˆู†ุง

14. They sincerely swore by the noble one,
No heart with them was held hostage.

ูกูค. ูˆุณูŽุฑู‘ูŽ ุญูŠู‘ุงู‹ ุจุงู„ุดู‘ูุฑูŠู’ูู ุฃู‚ุณู…ูˆุง
ู„ุง ููŽูƒู‘ูŽ ูุงุฏู ุนู†ุฏู‡ู… ุฑู‡ูŠู†ุง

15. I trusted them with passion, but my
Heart's deposit with them was not honest.

ูกูฅ. ุฃู…ู†ุชูู‡ู… ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูู„ู… ูŠูƒู†
ู…ูˆุฏูŽุนู ู‚ู„ุจูŠ ู…ู†ู‡ูู…ู ุฃู…ูŠู†ุง

16. Blessed is their abode the desert,
Where I wished for harshness, softness!

ูกูฆ. ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ู„ุญูŠู‘ูู‡ู… ุจุงุฏูŠุฉูŒ
ูˆู‡ูŽุจู’ุชู ููŠู‡ุง ู„ู„ุฌูุงุกู ุงู„ู„ูŠู†ุง

17. And I love after shade, to warm myself
An emigrant, kindling a fire.

ูกูง. ูˆุญูŽุจู‘ูŽ ุจุนุฏูŽ ุงู„ุธู„ู‘ู ููŠ ุฃู† ุฃุตุทู„ูŠ
ู‡ุงุฌุฑุฉู‹ ูˆุฃูุตูู„ุง ุฏูŽุฎูŠู†ุง

18. The land touched its soil, their winds,
That I thought it a lush residence.

ูกูจ. ูˆุงู„ุฃุฑุถู ู…ุณู‘ุช ุชุฑุจูŽู‡ุง ุฑููŠูŽุงุทูู‡ู…
ุญุชู‰ ุธู†ู†ุชู ุฑุงู…ุฉู‹ ุฏุงุฑูŠู†ุง

19. They vanished its darkness and walked its dawn,
Casting twigs and branches.

ูกูฉ. ุฌู„ูŽูˆุง ุฏุฌุงู‡ุง ูˆู…ุดูŽูˆุง ุตุจุงุญูŽู‡ุง
ูŠุทุงุฑุญูˆู† ุงู„ู‡ูŽูŠูŽููŽ ุงู„ุบุตูˆู†ุง

20. They exhorted me, and by my headโ€™s magnanimity,
To pardon bitter resentment.

ูขู . ู‡ู… ู‚ูˆู‘ูŽุฏูˆู†ูŠ ูˆุจุฑุฃุณูŠ ู†ุฎูˆุฉ
ุฃู† ุฃุณุชู…ูŠุญ ุงู„ู„ู‘ูŽุญุฒูŽ ุงู„ุถู†ูŠู†ุง

21. And they humiliated old age during my separation
By preventing me, counting it not fifty.

ูขูก. ูˆู‡ู… ุฃุฐุงู„ูˆุง ุงู„ุดูŠุจูŽ ููŠ ู…ูุงุฑู‚ูŠ
ุจุงู„ุตุฏู‘ู ู„ุงุนุฏู‘ููŠ ู„ู‡ ุงู„ุฎู…ุณูŠู†ุง

22. Time did not inflict harm upon me
Except attaining help from them.

ูขูข. ู…ุง ุฃุฌู„ุจูŽ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจุงู„ุฃุฐู‰
ุฅู„ุงู‘ ุฃุตุงุจูŽ ู…ู†ู‡ูู…ู ู…ูุนูŠู†ุง

23. My enemies, I love their nearness, as though they are
A member Iโ€™d hate to separate!

ูขูฃ. ุฃูŽุนู’ุฏุงูŠูŽ ุฃู‡ูˆูŽู‰ ู‚ูุฑุจูŽู‡ู… ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู…
ุนูุถู’ูˆูŒ ุฏูŽูˆู ุฃูƒุฑูŽู‡ู ุฃู† ูŠูŽุจูŠู†ุง

24. God does not distance a loyal friend
Nor do I aspire that they will be two!

ูขูค. ู„ุง ูŠูุจุนุฏ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ูˆูุงุกูŽ ุตุงุญุจุงู‹
ูƒุงู† ูˆู„ุง ุฃุทู…ุนู ุฃู† ูŠูƒูˆู†ุง

25. My hands have tired from the ropes of every betrayerโ€”
I untie while he cuts off the companion.

ูขูฅ. ุฃุนูŠุช ูŠุฏูŠ ุญุจุงู„ู ูƒู„ู‘ ู†ุงูƒุซู
ุฃูุชูู„ู ูˆู‡ูˆ ูŠู‚ุทุนู ุงู„ู‚ุฑูŠู†ุง

26. Had I probed the people or suspended them
Suspending firmly implanted.

ูขูฆ. ูˆู„ูˆ ุณุจุฑุชู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุฃูˆ ุฃุนู„ู‚ุชูู‡ุง
ู…ูุฒุฑู‘ุนูŠู‘ุงู‹ ุนูŽู„ูู‚ุชู’ ู…ูŽุชูŠู†ุง

27. Then the shreds of each โ€œAliโ€ beneath them
Would stand, every โ€œAliโ€ beneath insignificant!

ูขูง. ุฅุฐุงู‹ ู„ู‚ุงู…ูŽ ู…ู† ุนู„ูŠู‘ู ุฏูˆู†ู‡ุง
ุฎูุฑู‚ูŒ ูŠุฑู‰ ูƒู„ู‘ูŽ ุนู„ูŠู‘ู ุฏููˆู†ุง

28. Angry to eat the injustice of a neighbor
Or that his provision spend the night withheld!

ูขูจ. ุบุถุจุงู†ู ุฃู† ูŠุฃูƒู„ูŽ ุถูŠู…ูŒ ุฌุงุฑูŽู‡ู
ุฃูˆ ุฃู† ูŠุจูŠุชูŽ ุฒุงุฏูู‡ ู…ู…ู†ูˆู†ุง

29. When glory invited him, he stood up hastily
And carried thousands and hundreds.

ูขูฉ. ุฅุฐุง ุฏุนุงู‡ ุงู„ู…ุฌุฏู ู‚ุงู… ู†ุงู‡ุถุง
ูุญู…ูŽู„ ุงู„ุฃู„ูˆููŽ ูˆุงู„ู…ุฆูŠู†ุง

30. He ran with resolve from his sweat
To a goal that exhausted the messengers.

ูฃู . ุฌุฑู‰ ุนู„ู‰ ูˆุงุดุฌุฉู ู…ู† ุนูุฑู‚ูู‡
ู„ุบุงูŠุฉู ุฃุชุนุจุชู ุงู„ุณุงุนูŠู†ุง

31. And attained perfection of soul and height
Before reaching his years.

ูฃูก. ูˆุจู„ูŽุบ ุงู„ูƒู…ุงู„ูŽ ู†ูุณุง ูˆุนูู„ุงู‹
ู…ู† ู‚ุจู„ ุฃู† ูŠุจู„ูุบูŽู‡ ุณูู†ูŠู†ุง

32. Blessed are his uncleโ€™s shelter and his kiss
That mingles with the full moonโ€™s cheek and forehead!

ูฃูข. ู…ุจุงุฑูŽูƒูŒ ุนูู…ู‘ุชูู‡ ูˆู„ูุซู’ู…ูู‡ู
ุชูŽู„ูˆุซู ุฎุฏู‘ูŽ ุงู„ุจุฏุฑู ูˆุงู„ุฌุจูŠู†ุง

33. Youโ€™d reckon from his bashfulness and help
A veiled face and withered hand.

ูฃูฃ. ุชุญุณุจู ู…ู† ุญูŠุงุฆู‡ ูˆุฑูุฏูู‡
ูˆุฌู‡ุงู‹ ู…ูู…ูŠู‡ุง ูˆูŠุฏุงู‹ ู„ูŽุจูˆู†ุง

34. Wherever you meet good fortune,
It drives away its blessed birds.

ูฃูค. ุชู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุณุนูˆุฏูŽ ุญูŠุซู…ุง ู„ู‚ููŠุชูŽู‡
ุชุฒุฌูุฑู ู…ู†ู‡ุง ุทูŠุฑูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŠู…ูˆู†ุง

35. He climbed to an observatory of his determination
The ascent eagles take seeking food.

ูฃูฅ. ุฃูˆููŽู‰ ุนู„ู‰ ู…ูŽุฑู‚ุจุฉู ู…ู† ุนุฒู…ู‡ู
ู…ูŽุฑู‚ูŽู‰ ุงู„ู†ุณูˆุฑู ุชุทู„ูุจ ุงู„ูˆููƒูˆู†ุง

36. And inspired with eloquence like lightning
That deafens every despicable opponent.

ูฃูฆ. ูˆู‡ุจู‘ ู…ู† ู„ุณุงู†ู‡ ุจุตุนุฏุฉู
ุชูŽุบู’ุฏูุฑ ูƒู„ู‘ ุฎูŽุตูู…ู ุทุนูŠู†ุง

37. You who carry my need, riding
To the heights, its paved route.

ูฃูง. ู…ูŽู† ุญุงู…ู„ู ุงู„ุญุงุฌุฉู ุนู†ู‘ูŠ ุฑุงูƒุจุง
ุฅู„ู‰ ุงู„ุนู„ุง ุทุฑูŠู‚ูŽู‡ุง ุงู„ู…ุณู†ูˆู†ุง

38. Cutting what is between me and my Lord
At the proximity of this house.

ูฃูจ. ูŠู‚ุทูŽุนู ู…ุง ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู† ุฃุฑูŽุจููŠ
ุนู„ู‰ ุฏู†ูˆู‘ู ุงู„ุฏุงุฑ ู‡ุฐุง ุงู„ุจููŠู†ุง

39. Finishing his day trip with his night journey
The skin of his shank pained.

ูฃูฉ. ูŠุทูˆูŠ ุงู„ุณุฑู‰ ู†ู‡ุงุฑูŽู‡ ุจู„ูŠู„ู‡ู
ุฌูŽู„ู’ุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุง ูˆุงู„ุนูŠุณู ู‚ุฏ ูˆูŽู†ููŠู†ุง

40. Honorable, when I entrust him a bequest,
He is the decisive, trusted one.

ูคู . ุญูุฑู‘ุงู‹ ุฅุฐุง ุงุณุชูˆุฏุนุชูู‡ ูˆุตูŠู‘ุฉู‹
ูƒุงู† ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุญุงุฒู…ูŽ ุงู„ู…ุฃู…ูˆู†ุง

41. Say to the chief, conveying while
You make the listening ear hear me.

ูคูก. ู‚ู„ู’ ู„ู„ุนู…ูŠุฏ ู…ูุจู„ุบุง ูˆุฅู†ู…ุง
ุชูุณู…ูุนู ู…ู†ู‡ ุงู„ุณุงู…ุนูŽ ุงู„ุฃุฐูŠู†ุง

42. Yearning for you has taken its toll
On my heartโ€”the struggle and longing!

ูคูข. ู‚ุฏ ุฃุฎุฐ ุงู„ุดูˆู‚ู ุฅู„ูŠูƒ ุฌู‡ุฏูŽู‡ู
ู…ู† ู‚ู„ุจูŠูŽ ุงู„ู†ุฒุงุนูŽ ูˆุงู„ุญู†ูŠู†ูŽุง

43. And possessed me before you buy me
From you traits wrapped me, dear.

ูคูฃ. ูˆู…ูŽู„ูŽูƒูŽุชู’ู†ูŠ ู‚ุจู„ูŽ ุฃู† ุชุจุชุงุนูŽู†ูŠ
ู…ู†ูƒ ุตูุงุชูŒ ุทููู†ูŽ ุจูŠ ุนูุฒูŠู†ุง

44. The news of you sprouted so
Our breaths are the sweetest we receive.

ูคูค. ูˆุฌุงุกุช ุงู„ุฃู†ุจุงุกู ุนู†ูƒ ูู†ุดุช
ุฃู†ูุงุณูู†ุง ุฃุนุทุฑูŽ ู…ุง ูŠุฃุชูŠู†ุง

45. Every day, news that you are one
The land does not birth as an equal!

ูคูฅ. ููŠ ูƒู„ู‘ ูŠูˆู…ู ุฎุจุฑูŒ ุฃู†ูƒ ู…ูŽู†
ู„ุง ุชู„ุฏู ุงู„ุฃุฑุถู ู„ู‡ ู‚ุฑูŠู†ุง

46. And that for merit, whoever is clad with it
Has from you a sure, firm place!

ูคูฆ. ูˆุฃู†ู‘ูŽ ู„ู„ูุถู„ ูˆู…ู† ู…ูŽุชู‘ูŽ ุจู‡
ู…ู†ูƒ ู…ูƒุงู†ูŽ ุดุนูู ู…ูƒูŠู†ูŽุง

47. Beautyโ€”its traces testifyโ€”
That those who narrate of you are truthful!

ูคูง. ู…ุญุงุณู†ูŒ ุขุซุงุฑูู‡ุง ุดุงู‡ุฏุฉูŒ
ุฃู†ู‘ ุงู„ุฑู‘ููˆุงุฉูŽ ุนู†ูƒ ูŠูŽุตุฏูู‚ูˆู†ุง

48. And we in an abode where glory is seen
Blind, and its people's fortune demented!

ูคูจ. ูˆู†ุญู† ููŠ ุฏุงุฑู ูŠูุฑู‰ ุงู„ู…ุฌุฏู ุจู‡ุง
ุฃุนู…ูŽู‰ ูˆุญุธู‘ู ุฃู‡ู„ู‡ุง ู…ุฌู†ูˆู†ุง

49. Either despicable, ascending in its evil,
Or excellent yet poor!

ูคูฉ. ุฅู…ุง ู„ุฆูŠู…ุง ูŠุฑุชู‚ูŠ ุจุดุฑู‘ูู‡
ููŠู‡ุง ูˆุฅู…ุง ูุงุถู„ุง ู…ุณูƒูŠู†ุง

50. And no friend but one with talents
Does best that he may betray!

ูฅู . ูˆู„ุง ุตุฏูŠู‚ูŽ ุบูŠุฑู ุฐูŠ ุตู†ุงุฆุน
ุฃุญุณู†ู ู…ุง ูŠูุญุณูู†ู ุฃู† ูŠุฎูˆู†ุง

51. So do not ask about my spleenโ€™s caprices
Or the ambitions of my eyelid to see you, no little nor much.

ูฅูก. ูู„ุง ุชุณู„ู’ ุนู† ู†ุฒูŽูˆุงุชู ูƒุจูุฏูŠ
ุฅู„ู‰ ุนู„ุงูƒ ูƒู„ู‘ู…ุง ุณูู…ู‘ููŠู†ุง

52. For I required from your nearness incense
The days did not lend me.

ูฅูข. ูˆุนู† ุทูู…ุงุญู ู…ู‚ู„ุชูŠ ู„ู†ุธุฑู
ุฅู„ูŠูƒ ู„ุง ุดูŽุฒู’ุฑุง ูˆู„ุง ู…ุดููˆู†ุง

53. So, does this suitor have right to marry
Affection he has loved some time?

ูฅูฃ. ูุฃู‚ุชุถู‰ ู…ู† ู‚ุฑุจูƒู… ู„ูุจุงู†ุฉู‹
ู…ุง ุทู„ู†ูŠ ุงู„ุฏู‡ุฑู ุจู‡ุง ุงู„ุฏูŠูˆู†ุง

54. He dowries it with safekeeping, for if he begets it,
He will beget with your praise children.

ูฅูค. ูู‡ู„ ู„ุฐุง ุงู„ุฎุงุทุจ ุฃู† ุชูู†ูƒูุญูŽู‡
ู…ูˆุฏุฉู‹ ุญู†ู‘ูŽ ุฅู„ูŠู‡ุง ุญููŠู†ุง

55. Today you marvel a friend and tomorrowโ€”
None lived having a truer brother!

ูฅูฅ. ูŠูู…ู‡ูุฑูู‡ุง ุงู„ุตูˆู†ูŽ ูุฅู† ุฃูˆู„ุฏู‡ุง
ุฃูˆู„ุฏูŽู‡ุง ุจู…ุฏุญูƒ ุงู„ุจู†ูŠู†ุง

56. And combat depictions of you with counter odes
Remaining while the days have perished!

ูฅูฆ. ูŠูุนุฌุจููƒ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุตุฏูŠู‚ุง ูˆุบุฏุงู‹
ู…ุง ุนุงุด ููŠ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฃุฎุงู‹ ุฎูŽุฏูŠู†ุง

57. Every embellished one, their embellishment
She auctions cheap her precious coldness!

ูฅูง. ูˆุฌุงู„ูŠุง ูˆุตููŽูƒ ููŠ ู…ุนูŽุงุฑุถู
ูŠูŽุจู‚ูŽูŠู’ู† ูˆุงู„ุฃูŠุงู…ู ู‚ุฏ ููŽู†ูŠู†ุง

58. Had you been found young in rewarding it
None but you would be the cheated loser!

ูฅูจ. ูƒู„ู‘ ู…ููˆุดู‘ู‰ู‹ ุญูŽูˆูƒูู‡ุง ู…ูˆุดู‘ูŽุน
ุชุดุฑููŠ ุฑุฎูŠุตุง ุจูุฑู’ุฏูŽู‡ุง ุงู„ุซู…ูŠู†ุง

59. And if you bend away your neck from its like,
It would come pursuing others.

ูฅูฉ. ู„ูˆ ุฌูุฏุชูŽ ุจุงู„ุดุจุงุจ ููŠ ุซูˆุงุจู‡ุง
ูƒุงู† ุณูˆุงูƒ ุงู„ุฎุงุณุฑูŽ ุงู„ู…ุบุจูˆู†ุง

60. It was your duty, truly, by
What you were privy to the friendshipโ€™s needs.

ูฆู . ูˆุฅู† ู„ูˆูŽูŠุชูŽ ุนูู†ูู‚ุงู‹ ุนู† ู…ุซู„ู‡ุง
ุฌุงุกุชูƒ ุชุณุชุฑูุฏ ุขุฎุฑูŠู†ุง

61. I left it seeking itself
Behind a folk who lack feeling.

ูฆูก. ูƒุงู† ุนู„ูŠูƒ ู†ุตุฑูู‡ุง ุญู‚ู‘ู‹ุง ุจู…ุง
ูƒู†ุชูŽ ุจุญุงุฌุงุช ุงู„ู†ุฏู‰ ุถู…ูŠู†ุง

62. I have shot for them from it arrows, so they preferred
With its edges their bygone people.

ูฆูข. ุชุฑูƒุชูู‡ุง ุณุงุนูŠุฉู‹ ุจู†ูุณู‡ุง
ูˆุฑุงุกูŽ ู‚ูˆู…ู ุบูŠุฑู ุนุงุทููŠู†ุง

63. She filled the expanse of the mantle with their mention
And they discarded her rights forgetfully!

ูฆูฃ. ุฑูุดุชู ู„ู‡ู… ู…ู†ู‡ุง ุณู‡ุงู…ุง ูุถูŽู„ูˆุง
ุจุญุฏู‘ูู‡ุง ู‚ูˆู…ูŽู‡ูู…ู ุงู„ู…ุงุถูŠู†ุง

64. Have you approved what they have become
Through deprivation while I am pleased?

ูฆูค. ูู…ู„ุฃุชู’ ุนุฑุถูŽ ุงู„ูู„ุง ุจุฐูƒุฑู‡ู…
ูˆู†ุจุฐูˆุง ุญู‚ูˆู‚ูŽู‡ุง ู†ุงุณูŠู†ุง

65. If you refuse, then avenge in the future
For sistersโ€”future events!

ูฆูฅ. ูู‡ู„ ุฑุถูŠุชูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู ู…ุง ุฃุตุจุญูˆุง
ุจู‡ ู…ู† ุงู„ุญุฑู…ุงู† ู„ูŠ ุฑุงุถูŠู†ุง

66. Judge with the judgment of glory for me against them
And show her the secret of friendship hidden!

ูฆูฆ. ูˆุฅู† ุฃุจูŠุชูŽ ูุงู†ุชุตุฑ ู…ุณุชู‚ุจู„ุง
ู„ุฃุฎูˆุงุชู ุญุงุฏุซุงุชู ุญููŠู†ุง

67. We did not disobey the causes of friendship in your praise
So why do you disobey benevolence towards us?

ูฆูง. ุงูู‚ุถู ุจุญูƒู… ุงู„ู…ุฌุฏ ู„ูŠ ุนู„ูŠู‡ู…ู
ูˆุงุธู‡ูุฑู’ ู„ู‡ุง ุณุฑู‘ูŽ ุงู„ู†ุฏู‰ ุงู„ู…ูƒู†ูˆู†ุง